There are 28 total results for your 四丁 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
四丁 see styles |
shitei / shite してい |
(kana only) ladder (in go); (given name) Shitei |
四丁免 see styles |
shichoumen / shichomen しちょうめん |
(place-name) Shichōmen |
四丁原 see styles |
shichoubaru / shichobaru しちょうばる |
(place-name) Shichōbaru |
四丁町 see styles |
shichoumachi / shichomachi しちょうまち |
(place-name) Shichōmachi |
四丁目 see styles |
yonchoume / yonchome よんちょうめ |
(place-name) Yonchoume |
四丁開 see styles |
shichoubiraki / shichobiraki しちょうびらき |
(place-name) Shichōbiraki |
四丁間 see styles |
shichouma / shichoma しちょうま |
(place-name) Shichōma |
Variations: |
shichou; shichou / shicho; shicho しちょう; シチョウ |
(kana only) {go} ladder |
元四丁目 see styles |
motoyonchoume / motoyonchome もとよんちょうめ |
(place-name) Motoyonchōme |
四丁川原上 see styles |
shichougawarakami / shichogawarakami しちょうがわらかみ |
(place-name) Shichōgawarakami |
四丁川原下 see styles |
shichougawarashimo / shichogawarashimo しちょうがわらしも |
(place-name) Shichōgawarashimo |
四丁川原南 see styles |
shichougawaraminami / shichogawaraminami しちょうがわらみなみ |
(place-name) Shichōgawaraminami |
宇品四丁目 see styles |
ujinayonchoume / ujinayonchome うじなよんちょうめ |
(personal name) Ujinayonchōme |
御陵四丁野 see styles |
misasagishichouno / misasagishichono みささぎしちょうの |
(place-name) Misasagishichōno |
竹鼻四丁野 see styles |
takehanashichouno / takehanashichono たけはなしちょうの |
(place-name) Takehanashichōno |
上町四丁目駅 see styles |
kamimachiyonchoumeeki / kamimachiyonchomeeki かみまちよんちょうめえき |
(st) Kamimachiyonchōme Station |
宇品四丁目駅 see styles |
ujinayonchoumeeki / ujinayonchomeeki うじなよんちょうめえき |
(st) Ujinayonchōme Station |
御陵四丁野町 see styles |
misasagishichounochou / misasagishichonocho みささぎしちょうのちょう |
(place-name) Misasagishichōnochou |
本町四丁目駅 see styles |
honmachiyonchoumeeki / honmachiyonchomeeki ほんまちよんちょうめえき |
(st) Honmachiyonchōme Station |
桟橋通四丁目 see styles |
sanbashidooriyonchoume / sanbashidooriyonchome さんばしどおりよんちょうめ |
(place-name) Sanbashidooriyonchōme |
瑞光四丁目駅 see styles |
zuikouyonchoumeeki / zuikoyonchomeeki ずいこうよんちょうめえき |
(st) Zuikouyonchōme Station |
竹鼻四丁野町 see styles |
takehanashichounochou / takehanashichonocho たけはなしちょうのちょう |
(place-name) Takehanashichōnochou |
蒲生四丁目駅 see styles |
gamouyonchoumeeki / gamoyonchomeeki がもうよんちょうめえき |
(st) Gamouyonchōme Station |
谷町四丁目駅 see styles |
tanimachiyonchoumeeki / tanimachiyonchomeeki たにまちよんちょうめえき |
(st) Tanimachiyonchōme Station |
帝塚山四丁目駅 see styles |
tezukayamayonchoumeeki / tezukayamayonchomeeki てづかやまよんちょうめえき |
(st) Tezukayamayonchōme Station |
東池袋四丁目駅 see styles |
higashiikebukuroyonchoumeeki / higashikebukuroyonchomeeki ひがしいけぶくろよんちょうめえき |
(st) Higashiikebukuroyonchōme Station |
桟橋通四丁目駅 see styles |
sanbashidooriyonchoumeeki / sanbashidooriyonchomeeki さんばしどおりよんちょうめえき |
(st) Sanbashidooriyonchōme Station |
西ヶ原四丁目駅 see styles |
nishigaharayonchoumeeki / nishigaharayonchomeeki にしがはらよんちょうめえき |
(st) Nishigaharayonchōme Station |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.