Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 51 total results for your モキ search.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
モキ see styles |
moki モキ |
(personal name) Mochi |
モギー see styles |
mogii / mogi モギー |
(personal name) Moguy |
もぎり see styles |
mogiri もぎり |
(kana only) ticket-collector; collecting tickets |
もぎる see styles |
mogiru もぎる |
(transitive verb) (kana only) to pluck (e.g. a fruit, a leaf); to pick; to tear off (e.g. a ticket stub, a branch from a tree) |
ソモギ see styles |
somogi ソモギ |
(personal name) Somogi |
ともき see styles |
tomoki ともき |
(female given name) Tomoki |
よもぎ see styles |
yomogi よもぎ |
(female given name) Yomogi |
もぎたて see styles |
mogitate もぎたて |
(can be adjective with の) fresh-picked |
モギルノ see styles |
mogiruno モギルノ |
(place-name) Mogilno |
モキル島 see styles |
mokirutou / mokiruto モキルとう |
(place-name) Mokil (island) |
もぎ取る see styles |
mogitoru もぎとる |
(transitive verb) (1) to pluck off (esp. by twisting); to pick; to break off; to tear off; (2) to wrest (away from); to wrench free; to snatch (away) |
シモキタ see styles |
shimokita シモキタ |
(place-name) Shimokitazawa (slang) |
やきもき see styles |
yakimoki やきもき |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) fretting; anxious; impatient; worried |
よもぎ台 see styles |
yomogidai よもぎだい |
(place-name) Yomogidai |
ヨモギ属 see styles |
yomogizoku ヨモギぞく |
Artemisia (genus of a between 200 to 400 species of plants in the daisy family Asteraceae) |
ヨモギ屬 see styles |
yomogizoku ヨモギぞく |
Artemisia (genus of a between 200 to 400 species of plants in the daisy family Asteraceae) |
ヨモギ山 see styles |
yomogiyama ヨモギやま |
(place-name) Yomogiyama |
よもぎ沢 see styles |
yomogizawa ヨモギざわ |
(place-name) Yomogizawa |
ヨモキ田 see styles |
yomokita ヨモキた |
(place-name) Yomokita |
モギリョフ see styles |
mogiryofu モギリョフ |
(place-name) Mogilev (Belarus) |
モギルニー see styles |
mogirunii / mogiruni モギルニー |
(personal name) Moguilny |
オオヨモギ see styles |
ooyomogi オオヨモギ |
Artemisia montana |
シャモキン see styles |
shamokin シャモキン |
(place-name) Shamokin |
タカヨモギ see styles |
takayomogi タカヨモギ |
(kana only) Artemisia selengensis |
タモギタケ see styles |
tamogitake タモギタケ |
(kana only) golden oyster mushroom (Pleurotus cornucopiae) |
ヤマヨモギ see styles |
yamayomogi ヤマヨモギ |
(1) (kana only) Artemisia montana; (2) (kana only) Japanese mugwort |
東よもぎ沢 see styles |
higashiyomogisawa ひがしよもぎさわ |
(place-name) Higashiyomogisawa |
西よもぎ沢 see styles |
nishiyomogisawa にしよもぎさわ |
(place-name) Nishiyomogisawa |
オモキノ沢川 see styles |
omokinosawagawa オモキノさわがわ |
(place-name) Omokinosawagawa |
カワラヨモギ see styles |
kawarayomogi カワラヨモギ |
(kana only) capillary artemisia (Artemisia capillaris); yin-chen wormwood |
タモギヤチ沢 see styles |
tamogiyachizawa タモギヤチざわ |
(place-name) Tamogiyachizawa |
モギレフスキー see styles |
mogirefusukii / mogirefusuki モギレフスキー |
(personal name) Mogilevskii |
アトモキセチン see styles |
atomokisechin アトモキセチン |
atomoxetine (Strattera) |
カズザキヨモギ see styles |
kazuzakiyomogi カズザキヨモギ |
(kana only) Japanese mugwort |
セイタカヨモギ see styles |
seitakayomogi / setakayomogi セイタカヨモギ |
(kana only) Artemisia selengensis |
タモキシフェン see styles |
tamokishifen タモキシフェン |
tamoxifen |
ハイイロヨモギ see styles |
haiiroyomogi / hairoyomogi ハイイロヨモギ |
(kana only) Artemisia sieversiana |
よもぎこば林道 see styles |
yomogikobarindou / yomogikobarindo よもぎこばりんどう |
(place-name) Yomogikobarindō |
下タモギヤチ沢 see styles |
shimotamogiyachizawa しもタモギヤチざわ |
(place-name) Shimotamogiyachizawa |
モキュメンタリー see styles |
mokyumentarii / mokyumentari モキュメンタリー |
mockumentary |
チョウセンヨモギ see styles |
chousenyomogi / chosenyomogi チョウセンヨモギ |
(kana only) Chinese mugwort (Artemisia argyi); Argy wormwood; Argy's wormwood |
ヒメムカシヨモギ see styles |
himemukashiyomogi ヒメムカシヨモギ |
(kana only) horseweed (Conyza canadensis); Canadian horseweed; Canadian fleabane; coltstail; marestail; butterweed |
モキシフロキサシン see styles |
mokishifurokisashin モキシフロキサシン |
Moxifloxacin |
Variations: |
mogitoru もぎとる |
(transitive verb) (1) to pluck off (esp. by twisting); to pick; to break off; to tear off; (transitive verb) (2) to wrest (away from); to wrench free; to snatch (away) |
メチルアルモキサン see styles |
mechiruarumokisan メチルアルモキサン |
methyl aluminoxane; MAO |
Variations: |
yakimoki; yakimoki やきもき; ヤキモキ |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) anxiously; impatiently; worriedly; fretting; getting worked up |
Variations: |
yomogizoku(yomogi属, yomogi屬); yomogizoku(蓬属) ヨモギぞく(ヨモギ属, ヨモギ屬); よもぎぞく(蓬属) |
Artemisia (genus of plants containing mugworts, wormwoods, etc.) |
Variations: |
yomogimochi よもぎもち |
{food} (See 草餅) rice-flour dumplings mixed with mugwort |
Variations: |
mogitoru もぎとる |
(transitive verb) (1) to pluck off (esp. by twisting); to pick; to break off; to tear off; (transitive verb) (2) to wrest (away from); to wrench free; to snatch (away) |
Variations: |
mechiruarumokisan; mechiru arumokisan メチルアルモキサン; メチル・アルモキサン |
{chem} methyl aluminoxane; MAO |
Variations: |
mogitate もぎたて |
(can be adjective with の) (kana only) freshly picked (tomato, apple, etc.) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.