There are 31 total results for your マルケ search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
マルケ see styles |
maruke マルケ |
(personal name) Marquet |
マルケイ see styles |
marukei / maruke マルケイ |
(surname) Mulcahy; Mulkay |
マルケス see styles |
marukesu マルケス |
More info & calligraphy: Marquez |
マルケル see styles |
marukeru マルケル |
(personal name) Marker |
マルケビチ see styles |
marukebichi マルケビチ |
(surname) Markevich |
マルケルス see styles |
marukerusu マルケルス |
(personal name) Marcellus |
マルケン島 see styles |
marukentou / marukento マルケンとう |
(place-name) Marken (island) |
マルケージ see styles |
marukeeji マルケージ |
(personal name) Marchesi |
マルケーゼ see styles |
marukeeze マルケーゼ |
(personal name) Marchese |
マルゲール see styles |
marugeeru マルゲール |
(personal name) Marguerre |
マルケッルス see styles |
marukerrusu マルケッルス |
(personal name) Marcellus |
マルケビッチ see styles |
marukebicchi マルケビッチ |
(surname) Malkevich |
マルケリウス see styles |
marukeriusu マルケリウス |
(personal name) Markelius |
マルケリヌス see styles |
marukerinusu マルケリヌス |
(personal name) Marcellinus |
マルゲリータ see styles |
marugeriita / marugerita マルゲリータ |
{food} margherita (pizza) (ita:); (personal name) Margherita |
マルゲーニュ see styles |
marugeenyu マルゲーニュ |
(personal name) Malgaigne |
シェルマルケ see styles |
sherumaruke シェルマルケ |
(personal name) Shermarke |
マルケサス諸島 see styles |
marukesasushotou / marukesasushoto マルケサスしょとう |
(place-name) Marquesas (islands) |
マルケジアーニ see styles |
marukejiaani / marukejiani マルケジアーニ |
(personal name) Marchegiani |
マルケヴィッチ see styles |
marukericchi マルケヴィッチ |
(personal name) Markevitch |
マルケサスコリス see styles |
marukesasukorisu マルケサスコリス |
Coris marquesensis (type of wrasse species, endemic to Marquesan Islands) |
ガルシアマルケス see styles |
garushiamarukesu ガルシアマルケス |
(surname) Garcia Marquez |
ロレンソマルケス see styles |
rorensomarukesu ロレンソマルケス |
(place-name) Lourenco Marques |
インフォーマルケア see styles |
infoomarukea インフォーマルケア |
informal care |
ガルシア・マルケス see styles |
garushia marukesu ガルシア・マルケス |
(surname) Garcia Marquez |
ゴンサレスマルケス see styles |
gonsaresumarukesu ゴンサレスマルケス |
(person) Gonzalez Marquez |
ガブリエルガルシアマルケス see styles |
gaburierugarushiamarukesu ガブリエルガルシアマルケス |
(person) Gabriel Garcia Marquez |
マルケサスバタフライフィッシュ see styles |
marukesasubatafuraifisshu マルケサスバタフライフィッシュ |
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi) |
マルケサンバタフライフィッシュ see styles |
marukesanbatafuraifisshu マルケサンバタフライフィッシュ |
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi) |
Variations: |
infoomarukea; infoomaru kea インフォーマルケア; インフォーマル・ケア |
informal care |
Variations: |
marukesasubatafuraifisshu; marukesanbatafuraifisshu; wairudaazubatafuraifisshu / marukesasubatafuraifisshu; marukesanbatafuraifisshu; wairudazubatafuraifisshu マルケサスバタフライフィッシュ; マルケサンバタフライフィッシュ; ワイルダーズバタフライフィッシュ |
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.