I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 113 total results for your マエ search in the dictionary. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
12>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
マエ see styles |
mae マエ |
(place-name) Mahe (India) |
マエカ see styles |
maeka マエカ |
(female given name) Maeka |
まえぬ see styles |
maenu まえぬ |
(female given name) Maenu |
マエノ see styles |
maeno マエノ |
(personal name) Maeno |
マエロ see styles |
maero マエロ |
(personal name) Maero |
マエ子 see styles |
maeko マエこ |
(female given name) Maeko |
いまえ see styles |
imae いまえ |
(female given name) Imae |
クマエ see styles |
kumae クマエ |
(place-name) Cumae; Kyme |
しまえ see styles |
shimae しまえ |
(female given name) Shimae |
スマエ see styles |
sumae スマエ |
(female given name) Sumae |
たまえ see styles |
tamae タマエ |
(female given name) Tamae |
チマエ see styles |
chimae チマエ |
(female given name) Chimae |
つまえ see styles |
tsumae つまえ |
(female given name) Tsumae |
はまえ see styles |
hamae はまえ |
(female given name) Hamae |
名まえ see styles |
namae なまえ |
(1) name; full name; (2) given name; first name |
マエピン see styles |
maepin マエピン |
focal point of a lens in front of the subject |
マエリャ see styles |
maerya マエリャ |
(place-name) Maella |
アマエビ see styles |
amaebi アマエビ |
(kana only) northern shrimp (Pandalus borealis); sweet shrimp; northern pink prawn; red shrimp; Maine shrimp |
おまえ等 see styles |
omaera おまえら |
(pronoun) (familiar language) (masculine speech) you (plural) |
カマエ鼻 see styles |
kamaebana カマエばな |
(place-name) Kamaebana |
ナマエ池 see styles |
namaeike / namaeke ナマエいけ |
(place-name) Namaeike |
ラマエマ see styles |
ramaema ラマエマ |
(personal name) Ramaema |
一人まえ see styles |
hitorimae ひとりまえ ichininmae いちにんまえ |
(1) becoming adult; attaining full manhood or womanhood; coming of age; (2) one helping; one portion |
当りまえ see styles |
atarimae あたりまえ |
(adj-na,n,adj-no) (1) natural; reasonable; obvious; (2) usual; common; ordinary; commonplace; the norm |
心がまえ see styles |
kokorogamae こころがまえ |
(noun/participle) preparedness; readiness |
持ちまえ see styles |
mochimae もちまえ |
(noun - becomes adjective with の) one's nature; characteristic; inherent; natural |
捉まえる see styles |
tsukamaeru つかまえる |
(transitive verb) to catch; to arrest; to seize |
捕まえる see styles |
tsukamaeru つかまえる |
(transitive verb) to catch; to arrest; to seize |
掴まえる see styles |
tsukamaeru つかまえる |
(transitive verb) to catch; to arrest; to seize |
踏まえる see styles |
fumaeru ふまえる |
(transitive verb) (1) to be based on; to take into account; to build upon; to have origin in; (transitive verb) (2) to have one's feet firmly planted on; to plant oneself on |
身がまえ see styles |
migamae みがまえ |
posture; attitude |
門がまえ see styles |
mongamae もんがまえ kadogamae かどがまえ |
(1) style or construction of a gate; gate-equipped (house, shop, etc.); (2) kanji "gate" radical (radical 169); kanji "gate" radical (radical 169) |
マエウォ島 see styles |
maewotou / maewoto マエウォとう |
(place-name) Maewo (island) |
マエケナス see styles |
maekenasu マエケナス |
(personal name) Maecenas |
マエストゥ see styles |
maesutoto マエストゥ |
(personal name) Maeztu |
マエストリ see styles |
maesutori マエストリ |
(personal name) Maestri |
マエストロ see styles |
maesutoro マエストロ |
maestro (ita:); (personal name) Maestro |
マエボーグ see styles |
maeboogu マエボーグ |
(place-name) Mahebourg |
マエリウス see styles |
maeriusu マエリウス |
(personal name) Maelius |
マエンツァ see styles |
maensha マエンツァ |
(personal name) Maenza |
マエンパー see styles |
maenpaa / maenpa マエンパー |
(personal name) Maenpaa |
アビマエル see styles |
abimaeru アビマエル |
More info & calligraphy: Abimael |
あまえん坊 see styles |
amaenbou / amaenbo あまえんぼう |
(noun or adjectival noun) pampered or spoiled child (spoilt) |
イシマエル see styles |
ishimaeru イシマエル |
(given name) Ishmael |
イスマエル see styles |
izumaeru イズマエル |
(personal name) Ismael |
イヒマエラ see styles |
ihimaera イヒマエラ |
(personal name) Ihimaera |
クルマエビ see styles |
kurumaebi クルマエビ |
kuruma prawn (Marsupenaeus japonicus); kuruma shrimp; Japanese tiger prawn |
行っちまえ see styles |
icchimae いっちまえ |
(interjection) go away; fuck off; scoot |
マエストーソ see styles |
maesutooso マエストーソ |
{music} maestoso (ita:) |
マエストリニ see styles |
maesutorini マエストリニ |
(personal name) Maestrini |
マエバタナナ see styles |
maebatanana マエバタナナ |
(place-name) Maevatanana (Madagascar) |
イシュマエル see styles |
ishumaeru イシュマエル |
(personal name) Ishmael |
とっ捕まえる see styles |
tottsukamaeru とっつかまえる |
(transitive verb) to catch |
ふん捕まえる see styles |
funzukamaeru ふんづかまえる |
(transitive verb) (colloquialism) (See 捕まえる・1) to grab hold of; to catch |
ゆのまえ知子 see styles |
yunomaetomoko ゆのまえともこ |
(person) Yunomae Tomoko |
取っ捕まえる see styles |
tottsukamaeru とっつかまえる |
(transitive verb) to catch |
引っ捕まえる see styles |
hittsukamaeru ひっつかまえる |
(transitive verb) to seize; to grab; to collar |
待ちかまえる see styles |
machikamaeru まちかまえる |
(transitive verb) to lie in wait; to be on the watch for |
マエストラ山脈 see styles |
maesutorasanmyaku マエストラさんみゃく |
(place-name) Sierra Maestra |
くたばっちまえ see styles |
kutabacchimae くたばっちまえ |
(expression) (colloquialism) (vulgar) (ktb:) drop dead, you bastard!; fuck you! |
ポマレイマエダ see styles |
pomareimaeda / pomaremaeda ポマレイマエダ |
(personal name) Pommaret-Imaeda |
ヤマトヌマエビ see styles |
yamatonumaebi ヤマトヌマエビ |
(kana only) Yamato shrimp (Caridina multidentata); Amano shrimp |
犯人を捕まえる see styles |
hanninotsukamaeru はんにんをつかまえる |
(exp,v1) to arrest the culprit |
くたばってしまえ see styles |
kutabatteshimae くたばってしまえ |
(expression) (colloquialism) (vulgar) (ktb:) drop dead, you bastard!; fuck you! |
くるまえび養殖場 see styles |
kurumaebiyoushokujou / kurumaebiyoshokujo くるまえびようしょくじょう |
(place-name) Kurumaebiyoushokujō |
ふじフイルムまえ see styles |
fujifuirumumae ふじフイルムまえ |
(place-name) Fujifuirumumae |
Variations: |
migamae みがまえ |
posture; attitude |
ガイウスマエケナス see styles |
gaiusumaekenasu ガイウスマエケナス |
(person) Gaius Maecenas |
カスタマエンジニア see styles |
kasutamaenjinia カスタマエンジニア |
(computer terminology) customer engineer; CE |
よみうりランドまえ see styles |
yomiurirandomae よみうりランドまえ |
(place-name) Yomiuri Land Mae |
ライ麦畑で捕まえて see styles |
raimugibatakedetsukamaete ライむぎばたけでつかまえて |
(wk) The Catcher in the Rye (1951 novel by J. D. Salinger) |
わがままエンジェル see styles |
wagamamaenjeru わがままエンジェル |
(work) You Ruined Life (film); (wk) You Ruined Life (film) |
Variations: |
hitomae ひとまえ |
presence of other people; (in) public; (in) front of others |
Variations: |
namae なまえ |
(1) name; (2) (See 名字) given name; first name |
Variations: |
udemae うでまえ |
ability; skill; facility |
こがゴルフじょうまえ see styles |
kogagorufujoumae / kogagorufujomae こがゴルフじょうまえ |
(place-name) Koga Golf Links (front) |
ライ麦畑でつかまえて see styles |
raimugibatakedetsukamaete ライむぎばたけでつかまえて |
(work) The Catcher in the Rye (1951 novel by J. D. Salinger); (wk) The Catcher in the Rye (1951 novel by J. D. Salinger) |
Variations: |
ichininmae(p); hitorimae いちにんまえ(P); ひとりまえ |
(1) one portion; one serving; one person; (n,adj-no,adj-na) (2) adult; grown-up; person who has come of age; (adj-no,adj-na) (3) fully fledged; established; qualified |
Variations: |
kokorogamae こころがまえ |
(noun/participle) preparedness; readiness; mental attitude; frame of mind |
エバナマエホロカンベツ川 see styles |
ebanamaehorokanbetsukawa エバナマエホロカンベツかわ |
(place-name) Ebanamaehorokanbetsukawa |
と言ってしまえばそれまで see styles |
toitteshimaebasoremade といってしまえばそれまで |
(expression) it is certain true that ... (but); you can't argue that it's not ... (but) |
ハイスクールでつかまえて see styles |
haisukuurudetsukamaete / haisukurudetsukamaete ハイスクールでつかまえて |
(work) Plain Clothes (film); (wk) Plain Clothes (film) |
Variations: |
tottsukamaeru とっつかまえる |
(transitive verb) (colloquialism) (more emphatic than 捕まえる) (See 捕まえる・1) to catch |
Variations: |
hittsukamaeru ひっつかまえる |
(transitive verb) to seize; to grab; to collar |
Variations: |
bunowakimaeru; buowakimaeru ぶんをわきまえる; ぶをわきまえる |
(exp,v1) to know one's place |
Variations: |
namae なまえ |
(1) name; (2) (See 名字) given name; first name |
Variations: |
kimae きまえ |
generosity |
Variations: |
otokomae(p); otokomae おとこまえ(P); オトコマエ |
(1) handsome man; man's looks; good looks; (2) manliness |
Variations: |
udemae うでまえ |
ability; skill; facility |
Variations: |
omaegaiuna おまえがいうな |
(expression) (familiar language) look who's talking; you're one to talk; you can talk |
Variations: |
kunigamae くにがまえ |
kanji "box" or "country" radical (radical 31); radical consisting of an enclosing box |
Variations: |
mochimae もちまえ |
(noun - becomes adjective with の) one's nature; characteristic; inherent; natural |
Variations: |
machikamaeru まちかまえる |
(transitive verb) to lie in wait; to be on the watch for |
Variations: |
mongamae; kadogamae もんがまえ; かどがまえ |
(noun - becomes adjective with の) (1) (もんがまえ only) (in the) style of a gate; gate-equipped (house, shop, etc.); (2) (as in 閭) kanji "gate" radical (radical 169) |
Variations: |
ichininmae(p); hitorimae いちにんまえ(P); ひとりまえ |
(1) one portion; one serving; one person; (n,adj-no,adj-na) (2) adult; grown-up; person who has come of age; (adj-no,adj-na) (3) fully fledged; established; qualified |
Variations: |
kutabacchimae; kutabatteshimae くたばっちまえ; くたばってしまえ |
(expression) (colloquialism) (vulgar) (ktb:) (See くたばる・1) drop dead, you bastard!; fuck you! |
Variations: |
amaenbou / amaenbo あまえんぼう |
(noun or adjectival noun) wheedling child; spoiled child (spoilt); pampered child; child who always demands attention |
Variations: |
funzukamaeru ふんづかまえる |
(transitive verb) (colloquialism) (See 捕まえる・1) to grab hold of; to catch |
Variations: |
tsukamaeru つかまえる |
(transitive verb) (1) (捕まえる only) to catch; to capture; to arrest; to seize; to restrain; (transitive verb) (2) (捉まえる, 掴まえる only) to grab; to clutch; to grasp; to seize; to hold on to; (transitive verb) (3) to catch hold of (someone); to stop (e.g. a stranger in the street); to hail (a taxi, waiter, etc.); to hold (someone) back; to detain; (transitive verb) (4) (as 〜をつかまえて) towards (someone); at (someone); in (someone's) face |
Variations: |
mochimae もちまえ |
(adj-no,n) natural; inborn; innate; inherent; characteristic |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.