There are 26 total results for your タイムズ search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
タイムズ see styles |
taimuzu タイムズ |
times; (product name) The Times (British newspaper) |
タイムスイッチ see styles |
taimusuicchi タイムスイッチ |
time-switch |
タイムスタンプ see styles |
taimusutanpu タイムスタンプ |
(1) time-stamp; (2) time-stamping machine |
タイムスライス see styles |
taimusuraisu タイムスライス |
(computer terminology) time slice |
タイムスリップ see styles |
taimusurippu タイムスリップ |
(noun/participle) time warp (wasei: time slip); time travel |
タイムズスクェア see styles |
taimuzusukea タイムズスクェア |
(place-name) Times Square |
ジャパンタイムズ see styles |
japantaimuzu ジャパンタイムズ |
(product name) Japan Times (newspaper) |
タイムスケジュール see styles |
taimusukejuuru / taimusukejuru タイムスケジュール |
time schedule |
タイムスライシング see styles |
taimusuraishingu タイムスライシング |
(computer terminology) time slicing |
ジャパン・タイムズ |
japan taimuzu ジャパン・タイムズ |
(product name) Japan Times (newspaper) |
ストレーツタイムズ see styles |
sutoreetsutaimuzu ストレーツタイムズ |
(product name) The Straits Times (Singaporean newspaper) |
ストレーツ・タイムズ |
sutoreetsu taimuzu ストレーツ・タイムズ |
(product name) The Straits Times (Singaporean newspaper) |
ニューヨークタイムズ see styles |
nyuuyookutaimuzu / nyuyookutaimuzu ニューヨークタイムズ |
(product name) The New York Times (newspaper) |
タイムスタンプカウンタ see styles |
taimusutanpukaunta タイムスタンプカウンタ |
(computer terminology) time stamp counter |
ニューヨーク・タイムズ |
nyuuyooku taimuzu / nyuyooku taimuzu ニューヨーク・タイムズ |
(product name) The New York Times (newspaper) |
Variations: |
taimusuraisu; taimu suraisu タイムスライス; タイム・スライス |
{comp} time slice |
Variations: |
taimusurippu; taimu surippu タイムスリップ; タイム・スリップ |
(n,vs,vi) time warp (wasei: time slip); time travel |
ソニーとシェールのグッドタイムス see styles |
soniitosheerunoguddotaimusu / sonitosheerunoguddotaimusu ソニーとシェールのグッドタイムス |
(work) Good Times (film); (wk) Good Times (film) |
Variations: |
japantaimuzu; japan taimuzu ジャパンタイムズ; ジャパン・タイムズ |
(product) Japan Times (newspaper) |
Variations: |
sutoreetsutaimuzu; sutoreetsu taimuzu ストレーツタイムズ; ストレーツ・タイムズ |
(product) The Straits Times (Singaporean newspaper) |
Variations: |
taimusukejuuru; taimu sukejuuru / taimusukejuru; taimu sukejuru タイムスケジュール; タイム・スケジュール |
time schedule |
Variations: |
taimusutanpu(p); taimu sutanpu タイムスタンプ(P); タイム・スタンプ |
(1) time-stamp; (2) time-stamping machine |
Variations: |
taimusutanpukaunta; taimu sutanpu kaunta タイムスタンプカウンタ; タイム・スタンプ・カウンタ |
{comp} time stamp counter |
Variations: |
taimusuraishingu; taimu suraishingu タイムスライシング; タイム・スライシング |
{comp} time slicing |
Variations: |
nyuuyookutaimuzu; nyuuyooku taimuzu / nyuyookutaimuzu; nyuyooku taimuzu ニューヨークタイムズ; ニューヨーク・タイムズ |
(product) The New York Times (newspaper) |
Variations: |
taimusurippaa; taimu surippaa; taimusurippa(sk) / taimusurippa; taimu surippa; taimusurippa(sk) タイムスリッパー; タイム・スリッパー; タイムスリッパ(sk) |
time traveler (wasei: time slipper) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.