I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 194 total results for your かあ search in the dictionary. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
12>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
かあ see styles |
kaa / ka かあ |
cawing (of a crow) |
カアバ see styles |
kaaba / kaba カアバ |
the Kaaba (ara: Ka'ba) |
があん see styles |
kaan / kan カアン |
(adv-to,adv,n) (1) (onomatopoeic or mimetic word) boom; bang; wham; (interjection) (2) (manga slang) (onomatopoeic or mimetic word) Oh my God!; What a shock!; (personal name) Cahen |
かあかあ see styles |
kaakaa / kaka かあかあ |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) caw caw; sound made by crows; (2) (slang) (child. language) (onomatopoeic or mimetic word) crow |
があっと see styles |
gaatto / gatto があっと |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) with a grinding noise |
かあの谷 see styles |
kaanodani / kanodani かあのだに |
(place-name) Kaanodani |
あがぁな see styles |
agaぁna あがぁな |
(pre-noun adjective) (Hiroshima dialect) (See あんな) such (about something or someone distant from both speaker and listener, or about a situation unfamiliar to both speaker and listener); so; that; sort of |
エカアン see styles |
ekaan / ekan エカアン |
(personal name) Hecaen |
ケカアミ see styles |
kekaami / kekami ケカアミ |
crosshatching |
こがぁな see styles |
kogaぁna こがぁな |
(pre-noun adjective) (Hiroshima dialect) (See こんな) such (about something-someone close to the speaker (including the speaker), or about ideas expressed by the speaker); like this |
そがぁな see styles |
sogaぁna そがぁな |
(pre-noun adjective) (Hiroshima dialect) (See そんな・1) such (about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener); like that; that sort of |
たかあき see styles |
takaaki / takaki たかあき |
(male given name) Takaaki |
つうかあ see styles |
tsuukaa / tsuka つうかあ |
(expression) (abbreviation) quick to take a hint; very responsive; quick on the uptake |
事がある see styles |
kotogaaru / kotogaru ことがある |
(exp,v5r-i) (1) (kana only) (after the past tense form of a verb) (See 事がない・ことがない・1) (for something) to have occurred; to have done (something); (exp,v5r-i) (2) (kana only) (See 事がない・ことがない・2) (for something) to happen on occasion |
分がある see styles |
bugaaru / bugaru ぶがある |
(exp,v5r-i) (See 分・4) to have an advantage; to have the upper hand; to be favored to win |
効がある see styles |
kougaaru / kogaru こうがある |
(exp,v5r-i) to be beneficial to; to be efficacious |
品がある see styles |
hingaaru / hingaru ひんがある |
(exp,v5r-i) to be refined (character, manners); to be classy; to be polished |
学がある see styles |
gakugaaru / gakugaru がくがある |
(exp,v5r-i) to have learning; to be educated |
幕があく see styles |
makugaaku / makugaku まくがあく |
(exp,v5k) to start an act (of a play); to have curtains open; to have an (event, period of history, etc.) start |
恩がある see styles |
ongaaru / ongaru おんがある |
(exp,v5r-i) to be in one's debt |
手があく see styles |
tegaaku / tegaku てがあく |
(exp,v5k) to be free; to be available |
気があう see styles |
kigaau / kigau きがあう |
(exp,v5u) to get along (with someone) |
気がある see styles |
kigaaru / kigaru きがある |
(exp,v5r-i) to have an interest (in something); to feel inclined (toward doing something) |
溝がある see styles |
mizogaaru / mizogaru みぞがある |
(exp,v5r-i) to be estranged |
濃がある see styles |
kokugaaru / kokugaru こくがある |
(exp,v5r-i) (kana only) full-bodied (e.g. wine, sake); rich; robust (flavor); full-flavored |
物がある see styles |
monogaaru / monogaru ものがある |
(exp,v5r-i) (kana only) (sentence-ending expressing judgement) to be the case that |
程がある see styles |
hodogaaru / hodogaru ほどがある |
(exp,v5r-i) to have a limit; to go too far (e.g. joke) |
穴があく see styles |
anagaaku / anagaku あながあく |
(exp,v5k) to have a hole; to be pierced (with a hole) |
縁がある see styles |
engaaru / engaru えんがある |
(exp,v5r-i) to be fated to; be linked by fate |
脈がある see styles |
myakugaaru / myakugaru みゃくがある |
(v5r-i,exp) (1) to have a pulse; to be alive; (2) to have a chance; to be not altogether hopeless |
脚がある see styles |
ashigaaru / ashigaru あしがある |
(exp,v5r-i) to have legs; to be able to get around; to be a good runner |
裏がある see styles |
uragaaru / uragaru うらがある |
(exp,v5r-i) (idiom) to have a catch; to have an ulterior motive; to be more (to something) |
訳がある see styles |
wakegaaru / wakegaru わけがある |
(exp,v5r-i) to have a reason; to have an excuse |
足がある see styles |
ashigaaru / ashigaru あしがある |
(exp,v5r-i) to have legs; to be able to get around; to be a good runner |
酷がある see styles |
kokugaaru / kokugaru こくがある |
(exp,v5r-i) (kana only) full-bodied (e.g. wine, sake); rich; robust (flavor); full-flavored |
難がある see styles |
nangaaru / nangaru なんがある |
(exp,v5r-i) to be a problem |
非がある see styles |
higaaru / higaru ひがある |
(exp,v5r-i) to be at fault; to be to blame; to be in the wrong; to be accountable |
カアーラ山 see styles |
kaaarasan / kaarasan カアーラさん |
(place-name) Kaala (mountain) |
カアナパリ see styles |
kaanapari / kanapari カアナパリ |
(place-name) Kaanapali |
ガァリバー see styles |
gaァribaa / gaァriba ガァリバー |
(personal name) Gulliver |
イェーガァ see styles |
eegaァ イェーガァ |
(personal name) Jager |
コクがある see styles |
kokugaaru / kokugaru コクがある |
(exp,v5r-i) (kana only) full-bodied (e.g. wine, sake); rich; robust (flavor); full-flavored |
ナウシカア see styles |
naushikaa / naushika ナウシカア |
(female given name) Nausicaa; (ch) Nausicaa (in Homer's Odyssey) |
モニカアリ see styles |
monikaari / monikari モニカアリ |
(person) Monica Ali |
人気がある see styles |
ninkigaaru / ninkigaru にんきがある |
(exp,v5r-i) to be popular |
夜があける see styles |
yogaakeru / yogakeru よがあける |
(exp,v1) dawn breaks; day dawns |
嫌いがある see styles |
kiraigaaru / kiraigaru きらいがある |
(exp,v5r-i) (kana only) (negative nuance) to have a tendency; to be liable to; to have a touch of; to have a smack of |
序でがある see styles |
tsuidegaaru / tsuidegaru ついでがある |
(exp,v5r-i) (kana only) to have occasion to do |
恐れがある see styles |
osoregaaru / osoregaru おそれがある |
(exp,v5r-i) (See おそれ・2) to be in danger of; to be liable to; to be at risk of |
意味がある see styles |
imigaaru / imigaru いみがある |
(exp,v5r-i) to have meaning; to be meaningful |
気品がある see styles |
kihingaaru / kihingaru きひんがある |
(exp,v5r-i) (See 気品のある) to be elegant; to be graceful; to be refined |
甲斐がある see styles |
kaigaaru / kaigaru かいがある |
(exp,v5r-i) to be effective; to be fruitful; to be worthwhile; to be worth; to be rewarded; to pay off |
語弊がある see styles |
goheigaaru / gohegaru ごへいがある |
(exp,v5r-i) to be misleading |
遜色がある see styles |
sonshokugaaru / sonshokugaru そんしょくがある |
(exp,v5r-i) inferior to; suffering by comparison with; unable to compare with |
雨があがる see styles |
amegaagaru / amegagaru あめがあがる |
(exp,v5r) to stop raining |
アカアシシギ see styles |
akaashishigi / akashishigi アカアシシギ |
(kana only) common redshank (Tringa totanus) |
イルガアラム see styles |
irugaaramu / irugaramu イルガアラム |
(place-name) Yirga Alam (Ethiopia) |
シアンカアン see styles |
shiankaan / shiankan シアンカアン |
(place-name) Sian Ka'an |
じゃかあしい see styles |
jakaashii / jakashi じゃかあしい |
(adjective) (colloquialism) annoying; noisy |
わかあゆ学園 see styles |
wakaayugakuen / wakayugakuen わかあゆがくえん |
(place-name) Wakaayugakuen |
何かあったの see styles |
nanikaattano / nanikattano なにかあったの |
(expression) did something happen?; what's with you?; what's wrong?; what's cooking? |
何があっても see styles |
nanigaattemo / nanigattemo なにがあっても |
(expression) no matter what; whatever happens; in any situation; rain or shine |
何があろうと see styles |
nanigaarouto / nanigaroto なにがあろうと |
(expression) (See 何があっても) no matter what; whatever happens; in any situation; rain or shine |
含む所がある see styles |
fukumutokorogaaru / fukumutokorogaru ふくむところがある |
(exp,v5r-i) to harbor ill feeling |
埒があかない see styles |
rachigaakanai / rachigakanai らちがあかない |
(adj-i,exp) make no progress; remain unsettled |
見覚えがある see styles |
mioboegaaru / mioboegaru みおぼえがある |
(exp,v5r-i) (See 見覚え) to recognize; to recall; to recollect; to remember (seeing before) |
読みがあまい see styles |
yomigaamai / yomigamai よみがあまい |
(exp,adj-i) overly optimistic; misjudged; underestimated |
Variations: |
kaaba; kaaba / kaba; kaba カーバ; カアバ |
Kaaba (ara: Ka'ba) |
シアン・カアン |
shian kaan / shian kan シアン・カアン |
(place-name) Sian Ka'an |
ズナガアカボウ see styles |
zunagaakabou / zunagakabo ズナガアカボウ |
Bodianus tanyokidus (species of hogfish) |
それかあらぬか see styles |
sorekaaranuka / sorekaranuka それかあらぬか |
(expression) I don't know for certain, but ...; I don't know if that's the reason, but ... |
ラチがあかない see styles |
rachigaakanai / rachigakanai ラチがあかない |
(adj-i,exp) make no progress; remain unsettled |
上には上がある see styles |
uenihauegaaru / uenihauegaru うえにはうえがある |
(expression) (proverb) greatness is comparative; there is always someone better than you |
心当たりがある see styles |
kokoroatarigaaru / kokoroatarigaru こころあたりがある |
(exp,v5r-i) to have an idea; to have a clue |
聞き覚えがある see styles |
kikioboegaaru / kikioboegaru ききおぼえがある |
(exp,v5r-i) to have heard somewhere; to sound familiar |
腕に覚えがある see styles |
udenioboegaaru / udenioboegaru うでにおぼえがある |
(exp,v5r-i) (idiom) to have confidence in one's own abilities |
良い引きがある see styles |
yoihikigaaru / yoihikigaru よいひきがある |
(exp,v5r) to have a strong pull |
裏には裏がある see styles |
uranihauragaaru / uranihauragaru うらにはうらがある |
(expression) (proverb) there are wheels within wheels; there's more than meets the eye |
言葉に鞘がある see styles |
kotobanisayagaaru / kotobanisayagaru ことばにさやがある |
(exp,v5r-i) (idiom) to be evasive; to be not entirely truthful; to not be frank |
身に覚えがある see styles |
minioboegaaru / minioboegaru みにおぼえがある |
(exp,v5r-i) to have the memory of having done something oneself |
隔世の感がある see styles |
kakuseinokangaaru / kakusenokangaru かくせいのかんがある |
(exp,v5r-i) to be poles apart |
頭があがらない see styles |
atamagaagaranai / atamagagaranai あたまがあがらない |
(exp,adj-i) to be no match for (e.g. outclassed in authority, strength or in debt to); to be unable to act on an equal basis with |
アメリカアカシカ see styles |
amerikaakashika / amerikakashika アメリカアカシカ |
(kana only) elk (Cervus canadensis); wapiti |
アメリカアナグマ see styles |
amerikaanaguma / amerikanaguma アメリカアナグマ |
(kana only) American badger (Taxidea taxus) |
ケナガアルマジロ see styles |
kenagaarumajiro / kenagarumajiro ケナガアルマジロ |
(kana only) screaming hairy armadillo (Chaetophractus vellerosus); small screaming armadillo; crying armadillo; small hairy armadillo |
つうと言えばかあ see styles |
tsuutoiebakaa / tsutoiebaka つうといえばかあ |
(expression) quick to take a hint; very responsive; quick on the uptake |
一読の価値がある see styles |
ichidokunokachigaaru / ichidokunokachigaru いちどくのかちがある |
(expression) to be worth reading |
仕様がありません see styles |
shiyougaarimasen / shiyogarimasen しようがありません |
(expression) (kana only) it can't be helped; it is inevitable; nothing can be done |
余り物に福がある see styles |
amarimononifukugaaru / amarimononifukugaru あまりものにふくがある |
(exp,v5r-i) (idiom) Leftovers are the best of all |
含むところがある see styles |
fukumutokorogaaru / fukumutokorogaru ふくむところがある |
(exp,v5r-i) to harbor ill feeling |
得るところがある see styles |
urutokorogaaru / urutokorogaru うるところがある |
(exp,v5r-i) to get benefit from |
残り物に福がある see styles |
nokorimononifukugaaru / nokorimononifukugaru のこりものにふくがある |
(exp,v5r-i) (proverb) (See 残り物には福がある・のこりものにはふくがある) there is unexpected good in what others have left behind; last but not least; there is fortune in leftovers |
聞きおぼえがある see styles |
kikioboegaaru / kikioboegaru ききおぼえがある |
(exp,v5r-i) to have heard somewhere; to sound familiar |
風采があがらない see styles |
fuusaigaagaranai / fusaigagaranai ふうさいがあがらない |
(exp,adj-i) making a poor appearance |
骨折りがいがある see styles |
honeorigaigaaru / honeorigaigaru ほねおりがいがある |
(exp,v5r-i,vi) to be worth the effort; to be worth the trouble |
骨折り甲斐がある see styles |
honeorigaigaaru / honeorigaigaru ほねおりがいがある |
(exp,v5r-i,vi) to be worth the effort; to be worth the trouble |
一見の価値がある see styles |
ikkennokachigaaru / ikkennokachigaru いっけんのかちがある |
(exp,v5r-i) to be worth seeing; to be worth watching |
アカアシイワシャコ see styles |
akaashiiwashako / akashiwashako アカアシイワシャコ |
(kana only) red-legged partridge (Alectoris rufa) |
そこに山があるから see styles |
sokoniyamagaarukara / sokoniyamagarukara そこにやまがあるから |
(expression) (quote) (George Mallory's reason for climbing Mount Everest) because it's there |
Variations: |
tsuukaa; tsuukaa / tsuka; tsuka ツーカー; つうかあ |
(expression) (colloquialism) (abbreviation) (See ツーと言えばカー) quick to take a hint; very responsive; quick on the uptake; operating on the same wavelength; reading each other's minds |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.