There are 57598 total results for your Joshua 24:15 - This House Serves the Lord search. I have created 576 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
散り see styles |
chiri; chiri(sk) ちり; チリ(sk) |
(1) {archit} displacement between two surfaces; (2) (kana only) {print} (usu. チリ) squares (projection of the boards beyond the edges of the book block); (3) scattering; dispersal; falling (of blossoms, leaves, etc.) |
散地 see styles |
sàn dì san4 di4 san ti sanji |
The stage of distraction, i.e. the world of desire. |
散大 see styles |
sandai さんだい |
(n,vs,vi) {physiol} dilation (of the pupil) |
散工 see styles |
sàn gōng san4 gong1 san kung |
to release from work at the end of the day |
散戶 散户 see styles |
sǎn hù san3 hu4 san hu |
individual (shareholder); the small investor |
散支 see styles |
sàn zhī san4 zhi1 san chih Sanshi |
散脂 (散脂迦); 半只迦 (or半支迦) Pañcika, one of the eight generals of Vaiśravaṇa, cf. 毘. |
散日 see styles |
sàn rì san4 ri4 san jih sannichi |
The dispersing day, the last of an assembly. |
散業 散业 see styles |
sàn yè san4 ye4 san yeh sangō |
The good karma acquired in a life of activity. |
散楽 see styles |
sangaku さんがく |
(hist) (See 猿楽・1) form of ancient Chinese entertainment similar to a circus (brought to Japan during the Nara period) |
敦煌 see styles |
dūn huáng dun1 huang2 tun huang tonkou / tonko とんこう |
Dunhuang, county-level city in Jiuquan 酒泉, Gansu (irregular kanji usage) (noun or adjectival noun) sincerity and kindheartedness; honesty and simplicity; (place-name) Dunhuang (China) (or 燉煌) The city in Kansu near which are the 千佛洞 Cave-temples of the thousand Buddhas; where a monk in A. D. 1900, sweeping away the collected sand, broke through a partition and found a room full of MSS. ranging in date from the beginning of the 5th to the end of the 10th century, together with block prints and paintings, first brought to light by Sir Aurel Stein. |
敬上 see styles |
jìng shàng jing4 shang4 ching shang |
yours truly; yours sincerely (at the end of a letter) |
敬具 see styles |
keigu / kegu けいぐ |
(letters ending with this start with 拝啓) (See 拝啓) yours sincerely; sincerely yours; yours truly |
敬啓 see styles |
yukihiro ゆきひろ |
(expression) (archaism) salutation at the end of a formal letter; (given name) Yukihiro |
敬悉 see styles |
jìng xī jing4 xi1 ching hsi |
(honorific) revered news; the most valuable information (in your recent letter, book etc); Thank you for your letter. |
敬法 see styles |
jìng fǎ jing4 fa3 ching fa kyō hō |
revering the dharma |
敬田 see styles |
jìng tián jing4 tian2 ching t`ien ching tien kyōden |
The field of reverence, i.e. worship and support of the Buddha, dharma, and saṃgha as a means to obtain blessing. |
敬白 see styles |
keihaku; keibyaku(ok); keihyaku(ok) / kehaku; kebyaku(ok); kehyaku(ok) けいはく; けいびゃく(ok); けいひゃく(ok) |
(letters ending with this start with 謹啓) (See 謹啓) yours sincerely; sincerely yours; yours truly |
敬祝 see styles |
jìng zhù jing4 zhu4 ching chu |
to offer humbly (written at the end of letter to sb of higher status); your humble servant |
敬老 see styles |
jìng lǎo jing4 lao3 ching lao keirou / kero けいろう |
to respect the elderly respect for the aged |
敬遠 see styles |
keien / keen けいえん |
(noun, transitive verb) (1) pretending to respect (someone) while in fact staying distant; keeping at arm's length; giving a wide berth; (noun, transitive verb) (2) avoiding (something unpleasant); shying away from; (noun, transitive verb) (3) {baseb} giving (the batter) an "intentional walk" |
敲く see styles |
tataku たたく |
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) to strike; to clap; to knock; to beat; to tap; to pat; (2) to play drums; (3) to abuse; to flame (e.g. on the Internet); to insult; (4) to consult; to sound out; (5) to brag; to talk big; (6) (computer terminology) to call; to invoke (e.g. a function) |
敲開 敲开 see styles |
qiāo kāi qiao1 kai1 ch`iao k`ai chiao kai |
to get something open by tapping or striking it; (figuratively, when followed by something like ∼的大門|∼的大门[xx5 de5 da4 men2]) to open the door to ~; to gain access to ~ |
敲響 敲响 see styles |
qiāo xiǎng qiao1 xiang3 ch`iao hsiang chiao hsiang |
to sound a bell; to raise the alarm |
整儀 整仪 see styles |
zhěng yí zheng3 yi2 cheng i seigi |
adjust the posture |
整地 see styles |
zhěng dì zheng3 di4 cheng ti seichi / sechi せいち |
to prepare the soil (agriculture) (n,vs,vt,vi) (1) levelling of ground (for construction); (n,vs,vt,vi) (2) preparation of soil (for planting) |
整夜 see styles |
zhěng yè zheng3 ye4 cheng yeh |
the whole night; all through the night |
整容 see styles |
zhěng róng zheng3 rong2 cheng jung seiyou / seyo せいよう |
plastic surgery (n,vs,vi) straighten one's posture tidy the appearance |
整日 see styles |
zhěng rì zheng3 ri4 cheng jih |
all day long; the whole day |
整聲 整声 see styles |
zhěng shēng zheng3 sheng1 cheng sheng |
to tune (a musical instrument); to regulate the sound |
整音 see styles |
seion / seon せいおん |
(1) audio editing (to remove noise, adjust volume, etc.); audio post-production; (2) voicing (adjustment of a piano's tone by manipulating the felt of the hammers) |
整點 整点 see styles |
zhěng diǎn zheng3 dian3 cheng tien |
time of day exactly on the hour (i.e. 12:00, 1:00 etc); to make an inventory; (math.) point that has integer coordinates |
敵う see styles |
kanau かなう |
(Godan verb with "u" ending) (1) (kana only) to come true (wish); (2) (kana only) to be suited; (3) (kana only) to match (implies competition); to rival; to bear (e.g. I can't bear the heat) |
敵中 see styles |
tekichuu / tekichu てきちゅう |
in the midst of the enemy |
敵前 see styles |
tekizen てきぜん |
in the face of the enemy; before the enemy |
敵失 see styles |
tekishitsu てきしつ |
error made by the enemy or opposing team |
敵將 敌将 see styles |
dí jiàng di2 jiang4 ti chiang |
the enemy general |
敵影 see styles |
tekiei / tekie てきえい |
signs of the enemy |
敵役 see styles |
katakiyaku; tekiyaku かたきやく; てきやく |
role of the villain; the bad guy |
敵後 敌后 see styles |
dí hòu di2 hou4 ti hou |
(military) the enemy's rear; behind enemy lines |
敵情 敌情 see styles |
dí qíng di2 qing2 ti ch`ing ti ching tekijou / tekijo てきじょう |
the situation of the enemy positions; intelligence about the enemy enemy movements; enemy's position |
敵我 敌我 see styles |
dí wǒ di2 wo3 ti wo |
the enemy and us |
敵手 敌手 see styles |
dí shǒu di2 shou3 ti shou tekishu てきしゅ |
opponent; substantial adversary; worthy match; antagonist; in the enemy's hands rival; enemy |
敵檔 敌档 see styles |
dí dàng di2 dang4 ti tang |
rival productions (of the same opera in neighboring theaters) |
敵陣 敌阵 see styles |
dí zhèn di2 zhen4 ti chen tekijin てきじん |
the enemy ranks (1) enemy camp; enemy line; (2) {shogi} last 3 rows of the board |
敷具 see styles |
fū jù fu1 ju4 fu chü fugu |
The displayed, or promulgating article, i.e. the monk's robe. |
敷島 see styles |
shikishima しきしま |
(1) Yamato (province); (2) Japan; (3) (abbreviation) the art of classical Japanese poetry; (p,s,f) Shikishima |
敷座 see styles |
fū zuò fu1 zuo4 fu tso fuza |
the arranged seat |
敷擧 see styles |
fū jǔ fu1 ju3 fu chü fuko |
to rub the body with fragrant herbs or oils |
敷演 see styles |
fū yǎn fu1 yan3 fu yen fuen |
variant of 敷衍; to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics) to lay out |
敷物 see styles |
shikimono しきもの |
(1) carpet; rug; matting; carpeting; (2) mat, mattress, quilt etc. spread out on the floor (or ground) and used to sit or sleep on; (3) spread; (cloth) cover; coaster |
敷衍 see styles |
fū yǎn fu1 yan3 fu yen fuen ふえん |
to elaborate (on a theme); to expound (the classics); perfunctory; to skimp; to botch; to do something half-heartedly or just for show; barely enough to get by (noun/participle) expatiation; amplification (upon); elaboration |
數九 数九 see styles |
shǔ jiǔ shu3 jiu3 shu chiu |
nine periods of nine days each after winter solstice, the coldest time of the year |
數人 数人 see styles |
shù rén shu4 ren2 shu jen shunin |
數法人 Those of the Sarvāstivādāḥ school, cf. 薩, who held that all things are real. |
數伏 数伏 see styles |
shǔ fú shu3 fu2 shu fu |
to mark the start of the hottest period of the year, known as 三伏天[san1 fu2 tian1] |
數域 数域 see styles |
shù yù shu4 yu4 shu yü |
number field (math.); subfield of the field of complex numbers |
數息 数息 see styles |
shǔ xī shu3 xi1 shu hsi shusoku |
To count the breathing in order to calm mind and body for meditation, e.g. 數息觀; 數門 (數息門); cf. 阿 ānāpāna. |
數習 数习 see styles |
shù xí shu4 xi2 shu hsi sakushū |
repeatedly enact the same habit or custom |
數論 数论 see styles |
shù lùn shu4 lun4 shu lun Suron |
number theory (math.) The śāstras of the Sarvāstivādins; also Kaplila, called數論外道; 數論師 founder of the Sāṅkhyā philosophy; v. 僧伽, 劫, and 迦. It is an attempt to place all concepts in twenty-five categories, with puruṣa at the head and the others in ordered progress. Inter alia it also teaches 'the eternity and multiplicity of souls' (Eitel). Vasubandhu wrote in criticism of the system. |
文中 see styles |
bunchuu / bunchu ぶんちゅう |
(1) in the sentence; in the text; (2) (hist) Bunchū era (of the Southern Court; 1372.4.?-1375.5.27) |
文句 see styles |
wén jù wen2 ju4 wen chü monku もんく |
(1) complaint; grumbling; objection; (2) phrase; words; expression Textual explanation or criticism, also termed 章; 疏; 述義; 記, etc.; the term applies to works on canonical texts in general, but has particular reference to the Lotus Sutra, i. e. the 妙法蓮華經文句. |
文和 see styles |
bunwa ぶんわ |
Bunna era (of the Northern Court; 1352.9.27-1356.3.28); Bunwa era; (given name) Bunwa |
文字 see styles |
wén zì wen2 zi4 wen tzu monji もんじ |
character; script; writing; written language; writing style; phraseology; CL:個|个[ge4] (1) letter (of an alphabet); character; (2) writing; (place-name, surname) Monji The letter; letters; literal; the written word is described as the breath and life of the dharmakāya; cf. 嚕 ruta. |
文展 see styles |
fumihiro ふみひろ |
(abbreviation) (See 文部省美術展覧会・もんぶしょうびじゅつてんらんかい) Bunten exhibition; art exhibition sponsored by the Ministry of Education (antecedent of the Nitten exhibition); (given name) Fumihiro |
文康 see styles |
wén kāng wen2 kang1 wen k`ang wen kang fumiyasu ふみやす |
Wen Kang (mid-19th century), Manchu-born novelist, author of The Gallant Maid 兒女英雄傳|儿女英雄传[Er2 nu:3 Ying1 xiong2 Zhuan4] (given name) Fumiyasu |
文思 see styles |
wén sī wen2 si1 wen ssu fumio ふみお |
the train of thought in writing (given name) Fumio |
文意 see styles |
wén yì wen2 yi4 wen i fumioki ふみおき |
meaning of a sentence; (personal name) Fumioki meaning of the text |
文月 see styles |
mizuki みずき |
(obsolete) seventh month of the lunar calendar; (female given name) Mizuki |
文末 see styles |
wén mò wen2 mo4 wen mo bunmatsu ぶんまつ |
{ling} end of a sentence the end of the sentence |
文武 see styles |
wén wǔ wen2 wu3 wen wu monmu もんむ |
civil and military literary and military arts; the pen and the sword; (personal name) Monmu |
文殊 see styles |
wén shū wen2 shu1 wen shu monju もんじゅ |
Manjushri, the Bodhisattva of keen awareness (Buddhist term) Manjushri; Manjusri; Bodhisattva that represents transcendent wisdom; (p,s,f) Monju (文殊師利) Mañjuśrī 滿殊尸利 -later 曼殊室利. 文殊 is also used for Mañjunātha, Mañjudeva, Mañjughoṣa, Mañjuṣvara, et al. T., hjamdpal; J., Monju. Origin unknown; presumably, like most Buddhas and bodhisattvas, an idealization of a particular quality, in his case of Wisdom. Mañju is beautiful, Śrī; good fortune, virtue, majesty, lord, an epithet of a god. Six definitions are obtained from various scriptures: 妙首 (or 頭 ) wonderful or beautiful) head; 普首 universal head; 濡首 glossy head (probably a transliteration); 敬首 revered head; 妙德 wonderful virtue (or power); 妙吉祥 wonderfully auspicious; the last is a later translation in the 西域記. As guardian of wisdom 智慧 he is often placed on Śākyamuni's left, with 普顯 on the right as guardian of law 理, the latter holding the Law, the former the wisdom or exposition of it; formerly they held the reverse positions. He is often represented with five curls or waves to his hair indicating the 五智 q. v. or the five peaks; his hand holds the sword of wisdom and he sits on a lion emblematic of its stern majesty: but he has other forms. He is represented as a youth, i. e. eternal youth. His present abode is given as east of the universe, known as 淸涼山 clear and cool mountain, or a region 寶住 precious abode, or Abode of Treasures, or 寶氏 from which he derives one of his titles, 寶相如來. One of his dhāraṇīs prophesies China as his post-nirvāṇa realm. In past incarnations he is described as being the parent of many Buddhas and as having assisted the Buddha into existence; his title was 龍種上佛 the supreme Buddha of the nāgas, also 大身佛 or 神仙佛; now his title is 歡喜藏摩尼寶精佛 The spiritual Buddha who joyfully cares for the jewel: and his future title is to be 普現佛 Buddha universally revealed. In the 序品 Introductory Chapter of the Lotus Sutra he is also described as the ninth predecessor or Buddha-ancestor of Śākyamuni. He is looked on as the chief of the Bodhisattvas and represents them, as the chief disciple of the Buddha, or as his son 法王子. Hīnayāna counts Śāriputra as the wisest of the disciples, Mahāyāna gives Mañjuśrī the chief place, hence he is also styled 覺母 mother, or begetter of understanding. He is shown riding on either a lion or a peacock, or sitting on a white lotus; often he holds a book, emblem of wisdom, or a blue lotus; in certain rooms of a monastery he is shown as a monk; and he appears in military array as defender of the faith. His signs, magic words, and so on, are found in various sutras. His most famous centre in China is Wu-tai shan in Shansi. where he is the object of pilgrimages, especially of Mongols. The legends about him are many. He takes the place in Buddhism of Viśvakarman as Vulcan, or architect, of the universe. He is one of the eight Dhyāni-bodhisattvas, and sometimes has the image of Akṣobhya in his crown. He was mentioned in China as early as the fourth century and in the Lotus Sutra he frequently appears, especially as the converter of the daughter of the Dragon-king of the Ocean. He has five messengers 五使者 and eight youths 八童子 attending on him. His hall in the Garbhadhātu maṇḍala is the seventh, in which his group numbers twenty-five. His position is northeast. There are numerous sutras and other works with his name as title, e. g. 文殊師利問菩提經 Gayaśīrṣa sūtra, tr. by Kumārajīva 384-417: and its 論 or .Tīkā of Vasubandhu, tr. by Bodhiruci 535. see list in B. N. |
文氣 文气 see styles |
wén qì wen2 qi4 wen ch`i wen chi |
the impact of a piece of writing on the reader; gentle; refined |
文池 see styles |
wén chí wen2 chi2 wen ch`ih wen chih Monchi |
The dragon pool by the side of the throne of Vajrapāṇi, called 目眞鄰陀 Mucilinda q. v. |
文物 see styles |
wén wù wen2 wu4 wen wu bunbutsu ぶんぶつ |
cultural relic; historical relic; CL:件[jian4],個|个[ge4] (the products of) culture or civilization (civilisation) |
文理 see styles |
wén lǐ wen2 li3 wen li bunri ぶんり |
arts and sciences (1) humanities and sciences; social sciences and hard sciences; (2) context; (3) (line of) reasoning; (surname) Bunri The written word and the truth expressed; written principles, or reasonings; a treatise; literary style. |
文種 文种 see styles |
wén zhǒng wen2 zhong3 wen chung fumitane ふみたね |
Wen Zhong (-467 BC), adviser to the state of Yue during Spring and Autumn period (personal name) Fumitane |
文童 see styles |
wén tóng wen2 tong2 wen t`ung wen tung |
a person studying for the imperial examinations |
文苑 see styles |
wén yuàn wen2 yuan4 wen yüan bunen ぶんえん |
the literary world anthology; literary world; collection of literary masterpieces; (personal name) Bun'en |
文號 文号 see styles |
wén hào wen2 hao4 wen hao |
document identifier code (typically including an abbreviation for the name of the issuing organization, the date and a serial number) |
文證 文证 see styles |
wén zhèng wen2 zheng4 wen cheng monshō |
The evidence of the written word, or scripture. |
文運 see styles |
bunun ぶんうん |
cultural progress; advance of the arts |
文面 see styles |
wén miàn wen2 mian4 wen mien bunmen ぶんめん |
to tattoo the face; face tattoo; to brand (ancient punishment) contents of a document (esp. of a letter) |
斎宮 see styles |
saikuu / saiku さいくう |
(hist) unmarried imperial princess serving at the Ise Grand Shrine in place of the Emperor; (place-name) Saikuu |
斎王 see styles |
saiou / saio さいおう |
(hist) unmarried imperial princess serving at the Ise Grand Shrine or the Kamo Shrine in place of the Emperor; (place-name) Saiou |
斐紙 see styles |
hishi ひし |
(See 雁皮紙) traditional Japanese paper made from the fibre of plant species Diplomorpha sikokiana (high quality, glossy) |
斑猫 see styles |
hanmyou / hanmyo はんみょう |
(1) (kana only) tiger beetle (esp. the Japanese tiger beetle, Cicindela japonica); (2) (colloquialism) blister beetle; oil beetle |
斗南 see styles |
dǒu nán dou3 nan2 tou nan hoshinami ほしなみ |
Dounan or Tounan town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yun2 lin2 xian4], Taiwan (archaism) the whole world; south of the Big Dipper; (surname) Hoshinami |
斗姥 see styles |
dǒu mǔ dou3 mu3 tou mu tomo |
Dame of the Bushel; queen of heaven 天后 or Marīci, 摩利支. |
斗宿 see styles |
dǒu sù dou3 su4 tou su hikitsuboshi; hitsukiboshi ひきつぼし; ひつきぼし |
{astron} (See 斗・と・3) Chinese "Dipper" constellation (one of the 28 mansions) Ursa Major |
斗形 see styles |
masugata ますがた togata とがた |
(1) square (shape); (2) square bearing block (at the top of a pillar); (3) (in a castle) rectangular space between the inner and outer gates (where troops can gather); square bearing block (at the top of a pillar) |
斗拱 see styles |
dǒu gǒng dou3 gong3 tou kung |
interlocking wooden brackets between the top of a column and crossbeams used in traditional Chinese architecture |
斗柄 see styles |
dǒu bǐng dou3 bing3 tou ping |
handle of the Big Dipper |
斗組 see styles |
masugumi ますぐみ |
square framing (in a house, temple, screen, etc.) |
料峭 see styles |
liào qiào liao4 qiao4 liao ch`iao liao chiao |
spring chill in the air; cold |
料持 see styles |
liào chí liao4 chi2 liao ch`ih liao chih |
to arrange; to manage; to attend to; to take care of; to look after (the cooking) |
料揀 料拣 see styles |
liào jiǎn liao4 jian3 liao chien ryōken |
to discriminate between the incorrect and correct |
料簡 料简 see styles |
liào jiǎn liao4 jian3 liao chien ryōkan りょうけん |
(noun/participle) (1) idea; thought; intention; design; inclination; decision; motive; (2) discretion; (3) forgiveness; toleration To expound, explain, comment upon; Tiantai uses the term for question and answer, catechism. |
斜め see styles |
nanome なのめ naname ななめ |
(out-dated or obsolete kana usage) (adj-no,adj-na,n) (1) slanting; tilted; sloping; diagonal; oblique; (2) unusual; slanted (view of the world); bad (mood); (adj-no,adj-na,n) (1) slanting; tilted; sloping; diagonal; oblique; (2) unusual; slanted (view of the world); bad (mood) |
斜陽 斜阳 see styles |
xié yáng xie2 yang2 hsieh yang shayou / shayo しゃよう |
setting sun (1) setting sun; (noun - becomes adjective with の) (2) decline (e.g. of industry); (wk) The Setting Sun (1947 novel by Osamu Dazai); (given name) Shayou |
斟酌 see styles |
zhēn zhuó zhen1 zhuo2 chen cho shinshaku しんしゃく |
to consider; to deliberate; to fill up a cup to the brim (noun/participle) consideration (for others); (making) allowance act appropriately to the situation |
斡旋 see styles |
wò xuán wo4 xuan2 wo hsüan assen あっせん |
to mediate (a conflict etc) (noun/participle) (1) kind offices; services; through the good offices of; influence; (2) intercession; mediation |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "Joshua 24:15 - This House Serves the Lord" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.