There are 14695 total results for your に search. I have created 147 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
如何にかかわらず see styles |
ikannikakawarazu いかんにかかわらず |
(expression) (kana only) (often XXのいかんに...) regardless of; irrespective of |
如何にもこうにも see styles |
dounimokounimo / donimokonimo どうにもこうにも |
(expression) (kana only) (more emphatic than どうにも) (See どうにも・1) (not) in any way; in no way; at all |
如何にもならない see styles |
dounimonaranai / donimonaranai どうにもならない |
(exp,adj-i) (kana only) hopeless; futile; no use; beyond help; cannot be done |
始めに言葉ありき see styles |
hajimenikotobaariki / hajimenikotobariki はじめにことばありき |
(expression) (quote) (from John 1:1) In the beginning was the Word |
岩波ジュニア新書 see styles |
iwanamijuniashinsho いわなみジュニアしんしょ |
(company) Iwanamijuniashinsho; (c) Iwanamijuniashinsho |
己に克ち礼に復る see styles |
onorenikachireinikaeru / onorenikachirenikaeru おのれにかちれいにかえる |
(expression) (archaism) (See 克己復礼) act with restraint and conform to the ways of etiquette |
已むに已まれない see styles |
yamuniyamarenai やむにやまれない |
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
帯に短し襷に長し see styles |
obinimijikashitasukininagashi おびにみじかしたすきにながし |
(expression) neither one thing nor the other; too short for a belt, too long for a sleeve tie |
Variations: |
toshigotoni としごとに |
(adverb) annually; every year |
幾らにもならない see styles |
ikuranimonaranai いくらにもならない |
(exp,adj-i) (kana only) very little (amount); next to nothing; hardly any; paltry; meagre |
床にタイルを張る see styles |
yukanitairuoharu ゆかにタイルをはる |
(exp,v5r) to tile a floor |
床にタイルを貼る see styles |
yukanitairuoharu ゆかにタイルをはる |
(exp,v5r) to tile a floor |
弓は袋に太刀は鞘 see styles |
yumihafukuronitachihasaya ゆみはふくろにたちはさや |
(expression) (idiom) the world is at peace; bows in bags and swords in sheaths |
弘法にも筆の誤り see styles |
koubounimofudenoayamari / kobonimofudenoayamari こうぼうにもふでのあやまり |
(expression) (proverb) Homer sometimes nods; even Kōbō Daishi's handwriting contains mistakes |
待ち行列に入れる see styles |
machigyouretsuniireru / machigyoretsunireru まちぎょうれつにいれる |
(exp,v1) {comp} to enqueue |
後ろざまに倒れる see styles |
ushirozamanitaoreru うしろざまにたおれる |
(exp,v1) to fall backward |
得手に帆を揚げる see styles |
etenihooageru えてにほをあげる |
(exp,v1) (idiom) to hoist one's sail when the wind is fair; to get one's time to shine |
微に入り細を穿つ see styles |
biniirisaiougatsu / binirisaiogatsu びにいりさいをうがつ |
(exp,v5t) to go into the minutest details |
心臓にけがはえた see styles |
shinzounikegahaeta / shinzonikegahaeta しんぞうにけがはえた |
(expression) brazen-faced; completely impudent |
心臓に毛が生えた see styles |
shinzounikegahaeta / shinzonikegahaeta しんぞうにけがはえた |
(expression) brazen-faced; completely impudent |
念には念を入れよ see styles |
nennihanenoireyo ねんにはねんをいれよ |
(expression) (idiom) Make assurance double sure |
怒り心頭に発する see styles |
ikarishintounihassuru / ikarishintonihassuru いかりしんとうにはっする |
(exp,vs-s) to become very angry; to become furious; to fly into a rage |
怒り心頭に達する see styles |
ikarishintounitassuru / ikarishintonitassuru いかりしんとうにたっする |
(exp,vs-s) (non-standard variant of 怒り心頭に発する) (See 怒り心頭に発する) to become very angry; to become furious; to fly into a rage |
思うつぼにはまる see styles |
omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru おもうつぼにはまる |
(exp,v5r) to turn out just as one wished; to play into the hands (of) |
恐るるにたりない see styles |
osorurunitarinai おそるるにたりない |
(exp,adj-i) not worth fearing |
恐るるに足りない see styles |
osorurunitarinai おそるるにたりない |
(exp,adj-i) not worth fearing |
恐怖にとらわれる see styles |
kyoufunitorawareru / kyofunitorawareru きょうふにとらわれる |
(exp,v1) to be seized with fear; to be seized with panic |
恐怖に捕らわれる see styles |
kyoufunitorawareru / kyofunitorawareru きょうふにとらわれる |
(exp,v1) to be seized with fear; to be seized with panic |
恨み骨髄に徹する see styles |
uramikotsuzuinitessuru うらみこつずいにてっする |
(exp,vs-s) to have a deep grudge; to bear deep resentment towards someone |
悪名は無名に勝る see styles |
akumyouhamumeinimasaru / akumyohamumenimasaru あくみょうはむめいにまさる |
(exp,v5r) (proverb) it is better to be infamous than unknown |
愚者も千慮に一得 see styles |
gushamosenryoniittoku / gushamosenryonittoku ぐしゃもせんりょにいっとく |
(expression) (proverb) (See 愚者一得) even fools can give good counsel |
成り行きに任せる see styles |
nariyukinimakaseru なりゆきにまかせる |
(exp,v1) to leave to take its own course; to let a matter take care of itself |
我思う故に我あり see styles |
wareomouyueniwareari / wareomoyueniwareari われおもうゆえにわれあり |
(expression) I think, therefore I am |
我思う故に我在り see styles |
wareomouyueniwareari / wareomoyueniwareari われおもうゆえにわれあり |
(expression) I think, therefore I am |
我思う故に我有り see styles |
wareomouyueniwareari / wareomoyueniwareari われおもうゆえにわれあり |
(irregular kanji usage) (expression) I think, therefore I am |
教育に関する勅語 see styles |
kyouikunikansuruchokugo / kyoikunikansuruchokugo きょういくにかんするちょくご |
(exp,n) Imperial Rescript on Education (1890) |
数に物を言わせて see styles |
kazunimonooiwasete かずにものをいわせて |
(expression) on the strength of numbers |
敵に後ろを見せる see styles |
tekiniushiroomiseru てきにうしろをみせる |
(exp,v1) (1) to flee from one's enemy; to turn tail; (exp,v1) (2) to expose one's weakness to an adversary |
敵は本能寺にあり see styles |
tekihahonnoujiniari / tekihahonnojiniari てきはほんのうじにあり |
(expression) one's true purpose lies elsewhere; one's enemy is in Honnoji |
敵は本能寺に在り see styles |
tekihahonnoujiniari / tekihahonnojiniari てきはほんのうじにあり |
(expression) one's true purpose lies elsewhere; one's enemy is in Honnoji |
新宿ニコンサロン see styles |
shinjukunikonsaron しんじゅくニコンサロン |
(place-name) Shinjuku Nikon Salon |
Variations: |
higotoni ひごとに |
(adverb) day by day; every day; by the day |
昭和アルミニウム see styles |
shouwaaruminiumu / showaruminiumu しょうわアルミニウム |
(company) Showa Aluminum Corporation; (c) Showa Aluminum Corporation |
時と場合によって see styles |
tokitobaainiyotte / tokitobainiyotte ときとばあいによって |
(expression) should time and circumstances permit |
時代とともに歩む see styles |
jidaitotomoniayumu じだいとともにあゆむ |
(exp,v5m) (obscure) to move along with the times |
時期に差しかける see styles |
jikinisashikakeru じきにさしかける |
(Ichidan verb) to get close to the time |
時期に差し掛ける see styles |
jikinisashikakeru じきにさしかける |
(Ichidan verb) to get close to the time |
時間をむだにする see styles |
jikanomudanisuru じかんをむだにする |
(exp,vs-i) to waste time |
時間を無駄にする see styles |
jikanomudanisuru じかんをむだにする |
(exp,vs-i) to waste time |
暗い気持ちになる see styles |
kuraikimochininaru くらいきもちになる |
(exp,v5r) to feel gloomy; to feel blue; to feel melancholy |
暗礁に乗り上げる see styles |
anshouninoriageru / anshoninoriageru あんしょうにのりあげる |
(exp,v1) (1) to run aground; to strike a rock; to be stranded on a reef; (exp,v1) (2) (idiom) to reach a deadlock; to come to a standstill; to run into difficulties; to hit a snag |
更に困ったことに see styles |
saranikomattakotoni さらにこまったことに |
(expression) to make matters worse |
有明テニスの森駅 see styles |
ariaketenisunomorieki ありあけテニスのもりえき |
(st) Ariaketenisunomori Station |
朝に夕べを謀らず see styles |
ashitaniyuubeohakarazu / ashitaniyubeohakarazu あしたにゆうべをはからず |
(expression) (idiom) taking things as they come (because one is too busy to plan ahead); dealing with things without thinking ahead; not planning for the evening in the morning |
李下に冠を整さず see styles |
rikanikanmuriotadasazu りかにかんむりをたださず |
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums) |
李下に冠を正さず see styles |
rikanikanmuriotadasazu りかにかんむりをたださず |
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums) |
束になって掛かる see styles |
tabaninattekakaru たばになってかかる |
(exp,v5r) to attack all in a bunch; to attack all at once |
Variations: |
kinikui きにくい |
(adjective) difficult to come |
Variations: |
matsubagani(松葉gani); matsubagani(松葉蟹) まつばガニ(松葉ガニ); まつばがに(松葉蟹) |
(1) (See ずわい蟹) snow crab (Chionoecetes opilio); queen crab; (2) champagne crab (Hypothalassia armata) |
Variations: |
yokonirami よこにらみ |
sharp-sidelong glance; glare |
機を見るに敏なり see styles |
kiomirunibinnari きをみるにびんなり |
(expression) being quick at seizing an opportunity |
止むに止まれない see styles |
yamuniyamarenai やむにやまれない |
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
正直の頭に神宿る see styles |
shoujikinokoubenikamiyadoru / shojikinokobenikamiyadoru しょうじきのこうべにかみやどる |
(exp,v5r) (idiom) honesty is the best policy; honesty pays; God dwells in an honest heart |
正義の名において see styles |
seiginonanioite / seginonanioite せいぎのなにおいて |
(expression) in the name of justice |
歯に衣を着せない see styles |
hanikinuokisenai はにきぬをきせない |
(exp,adj-i) (See 歯に衣着せない) not mince matters; not mince one's words |
歯牙にもかけない see styles |
shiganimokakenai しがにもかけない |
(exp,adj-i) taking no notice of; paying no attention to |
歯牙にも掛けない see styles |
shiganimokakenai しがにもかけない |
(exp,adj-i) taking no notice of; paying no attention to |
歴史に名を留める see styles |
rekishininaotodomeru れきしになをとどめる |
(exp,v1) (See 留める・とどめる・3) to inscribe one's name in history |
Variations: |
shinizama しにざま |
manner of death |
死中に活を求める see styles |
shichuunikatsuomotomeru / shichunikatsuomotomeru しちゅうにかつをもとめる |
(exp,v1) to search for a way out of a potentially fatal situation; to seek for a way out of a desperate situation |
Variations: |
shinigeshou / shinigesho しにげしょう |
mortuary makeup; funeral makeup |
Variations: |
shinishouzoku / shinishozoku しにしょうぞく |
burial clothes; clothes worn to commit suicide |
Variations: |
kotoni ことに |
(adverb) (1) especially; particularly; unusually; above all; (adverb) (2) (archaism) additionally |
残り物に福がある see styles |
nokorimononifukugaaru / nokorimononifukugaru のこりものにふくがある |
(exp,v5r-i) (proverb) (See 残り物には福がある・のこりものにはふくがある) there is unexpected good in what others have left behind; last but not least; there is fortune in leftovers |
毒気に当てられる see styles |
dokukeniaterareru; dokkiniaterareru どくけにあてられる; どっきにあてられる |
(exp,v1) to be dumbfounded; to be taken aback; to be rattled |
比べ物にならない see styles |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for |
永遠平和のために see styles |
eienheiwanotameni / eenhewanotameni えいえんへいわのために |
(work) Perpetual Peace (by Immanuel Kant); (wk) Perpetual Peace (by Immanuel Kant) |
深淵に臨むが如し see styles |
shinenninozomugagotoshi しんえんにのぞむがごとし |
(expression) like looking out on an abyss; like standing on the edge of an abyss |
湯水のように使う see styles |
yumizunoyounitsukau / yumizunoyonitsukau ゆみずのようにつかう |
(exp,v5u) to spend (money) like water; to spend (money) like it grows on trees; to throw around (one's money); to play ducks and drakes with |
滅多に見られない see styles |
mettanimirarenai めったにみられない |
(exp,adj-i) rarely seen; uncommon |
演算処理ユニット see styles |
enzanshoriyunitto えんざんしょりユニット |
{comp} Arithmetic and Logic Unit; ALU |
Variations: |
nigoriten にごりてん |
(rare) (See 濁点) voiced consonant marks |
炒り豆に花が咲く see styles |
irimamenihanagasaku いりまめにはながさく |
(exp,v5k) (idiom) to come alive (once again); to spring back into life; for flowers to blossom out of a fried bean |
無かった事にする see styles |
nakattakotonisuru なかったことにする |
(exp,vs-i) (kana only) to forget something ever existed; to pretend something didn't happen |
無きにしもあらず see styles |
nakinishimoarazu なきにしもあらず |
(expression) (kana only) not non-existent; not completely lacking; there is some; certainly existent |
Variations: |
mudajini むだじに |
(noun/participle) dying in vain; useless death; meaningless death |
燐酸アンモニウム see styles |
rinsananmoniumu りんさんアンモニウム |
ammonium phosphate |
現時点においては see styles |
genjitennioiteha げんじてんにおいては |
at the present time; at present |
環境モニタリング see styles |
kankyoumonitaringu / kankyomonitaringu かんきょうモニタリング |
{comp} environmental monitoring |
瓜田に履を納れず see styles |
kadennikutsuoirezu かでんにくつをいれず |
(expression) (proverb) avoid compromising situations |
生死に関わる問題 see styles |
seishinikakawarumondai / seshinikakawarumondai せいしにかかわるもんだい |
(exp,n) a matter of life and death |
疾っくに(rK) |
tokkuni とっくに |
(adverb) (kana only) long ago; a long time ago; already |
痒い所に手が届く see styles |
kayuitokoronitegatodoku かゆいところにてがとどく |
(exp,v5k) to be extremely thorough, focusing on even the finest of details |
痛い目に合わせる see styles |
itaimeniawaseru いたいめにあわせる |
(exp,v1) to make (a person) pay for (something) |
痛い目に遭わせる see styles |
itaimeniawaseru いたいめにあわせる |
(exp,v1) to make (a person) pay for (something) |
盗人にも三分の理 see styles |
nusubitonimosanbunori ぬすびとにもさんぶのり |
(expression) (proverb) the wrongdoer never lacks a pretext; even thieves have their reasons; give the devil his due |
目に一丁字もない see styles |
meniitteijimonai; meniicchoujimonai / menittejimonai; menicchojimonai めにいっていじもない; めにいっちょうじもない |
(expression) (See 目に一丁字なし) completely illiterate |
目のかたきにする see styles |
menokatakinisuru めのかたきにする |
(exp,vs-i) to hate the very sight of; to hold a grudge against; to treat like an enemy; to bear constant enmity; to be gunning for; to have it in for |
目の届かない所に see styles |
menotodokanaitokoroni めのとどかないところに |
(exp,adv) out of sight; out of eyeshot |
目の届くところに see styles |
menotodokutokoroni めのとどくところに |
(exp,adv) within eyeshot; within sight; in view |
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "に" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.