I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 13044 total results for your War search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
思いやり予算 see styles |
omoiyariyosan おもいやりよさん |
(exp,n) omoiyari yosan; appreciation payment; financial support towards welfare benefits and allowances of U.S. forces stationed in Japan |
思いをよせる see styles |
omoioyoseru おもいをよせる |
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of |
思いを寄せる see styles |
omoioyoseru おもいをよせる |
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of |
思い出し笑い see styles |
omoidashiwarai おもいだしわらい |
(n,vs,vi) reminiscent smile; smiling to oneself as one recalls something pleasant or amusing |
思い遣り予算 see styles |
omoiyariyosan おもいやりよさん |
(exp,n) omoiyari yosan; appreciation payment; financial support towards welfare benefits and allowances of U.S. forces stationed in Japan |
思わずしらず see styles |
omowazushirazu おもわずしらず |
(expression) without noticing; before one realizes; before one is aware of |
思わず知らず see styles |
omowazushirazu おもわずしらず |
(expression) without noticing; before one realizes; before one is aware of |
性別役割分業 see styles |
seibetsuyakuwaribungyou / sebetsuyakuwaribungyo せいべつやくわりぶんぎょう |
division of labor by gender role |
悪いとこどり see styles |
waruitokodori わるいとこどり |
(noun/participle) worst of both worlds |
悪いとこ取り see styles |
waruitokodori わるいとこどり |
(noun/participle) worst of both worlds |
Variations: |
waruyoi わるよい |
(n,vs,vi) (1) drunken sickness; getting sick from drinking; (n,vs,vi) (2) drunken frenzy; becoming violent or disorderly when drunk |
情の籠もった see styles |
jounokomotta / jonokomotta じょうのこもった |
(can act as adjective) warmhearted; sympathetic |
Variations: |
jouai / joai じょうあい |
affection; compassion; warm feelings; love |
想いをよせる see styles |
omoioyoseru おもいをよせる |
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of |
想いを寄せる see styles |
omoioyoseru おもいをよせる |
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of |
意気地のない see styles |
ikujinonai いくじのない |
(exp,adj-i) spineless; backboneless; timid; cowardly; weak-kneed |
愛德華王子島 爱德华王子岛 see styles |
ài dé huá wáng zǐ dǎo ai4 de2 hua2 wang2 zi3 dao3 ai te hua wang tzu tao |
Prince Edward Island (province of Canada) |
憎からず思う see styles |
nikukarazuomou / nikukarazuomo にくからずおもう |
(exp,v5u) (See 憎からず) to feel affectionate towards; to have feelings for; to care for; to hold dear |
成年被後見人 see styles |
seinenhikoukennin / senenhikokennin せいねんひこうけんにん |
{law} adult ward |
我と思わん者 see styles |
waretoomowanmono われとおもわんもの |
(exp,n) those confident in themselves |
我にもあらず see styles |
warenimoarazu われにもあらず |
(adverb) absentmindedly; in spite of oneself |
戦争犯罪法廷 see styles |
sensouhanzaihoutei / sensohanzaihote せんそうはんざいほうてい |
war crimes tribunal |
戦時共産主義 see styles |
senjikyousanshugi / senjikyosanshugi せんじきょうさんしゅぎ |
(hist) war communism (Russia, 1918-1921); military communism |
戦没者慰霊碑 see styles |
senbotsushaireihi / senbotsushairehi せんぼつしゃいれいひ |
war memorial; (place-name) Senbotsushaireihi |
戦没者追悼式 see styles |
senbotsushatsuitoushiki / senbotsushatsuitoshiki せんぼつしゃついとうしき |
memorial service for the war dead |
打って変わる see styles |
uttekawaru うってかわる |
(Godan verb with "ru" ending) to change completely; to change suddenly |
Variations: |
kodawaru こだわる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to be obsessive (about); to be overly concerned (with); to fuss (over); to worry too much (about); to be picky (about); to be hung up (on); to stick to; (v5r,vi) (2) (kana only) (positive nuance) to be particular (about); to pay special attention (to); to be fastidious (about); to insist (on); to be uncompromising; (v5r,vi) (3) (dated) (kana only) to get stuck; to be obstructed |
持ち回り閣議 see styles |
mochimawarikakugi もちまわりかくぎ |
round-robin cabinet |
Variations: |
sashibashi さしばし |
pointing towards someone or something with one's chopsticks (a breach of etiquette) |
指折り数える see styles |
yubiorikazoeru ゆびおりかぞえる |
(transitive verb) (1) to count on one's fingers; (transitive verb) (2) to count down the days (in anticipation); to look forward to |
推奨動作環境 see styles |
suishoudousakankyou / suishodosakankyo すいしょうどうさかんきょう |
{comp} recommended system requirements (software) |
携帯型ゲーム see styles |
keitaigatageemu / ketaigatageemu けいたいがたゲーム |
(1) (See 携帯型ゲーム機) handheld game console; portable game console; (2) game software for a handheld game console |
摸著石頭過河 摸着石头过河 see styles |
mō zhe shí tou guò hé mo1 zhe5 shi2 tou5 guo4 he2 mo che shih t`ou kuo ho mo che shih tou kuo ho |
to wade across the river, feeling for footholds as one goes (idiom); to advance cautiously, step by step; to feel one's way forward |
放射能マーク see styles |
houshanoumaaku / hoshanomaku ほうしゃのうマーク |
radiation symbol; trefoil; radiation warning symbol |
文書割付け根 see styles |
bunshowaritsukekon ぶんしょわりつけこん |
{comp} document layout root |
文殊師利菩薩 文殊师利菩萨 see styles |
wén shū shī lì pú sà wen2 shu1 shi1 li4 pu2 sa4 wen shu shih li p`u sa wen shu shih li pu sa Monshushiri bosatsu |
Manjushri, the Bodhisattva of keen awareness Mañjuśrī Bodhisattva |
文禄慶長の役 see styles |
bunrokukeichounoeki / bunrokukechonoeki ぶんろくけいちょうのえき |
Imjin War (1592-1597); Hideyoshi's invasions of Korea |
断りを入れる see styles |
kotowarioireru ことわりをいれる |
(exp,v1) (See 断る・2) to inform; to give notice; to tell in advance; to ask for permission (before doing something); to ask first |
新佐原変電所 see styles |
shinsawarahendendeょ しんさわらへんでんでょ |
(place-name) Shinsawarahendendeyo |
新寺町新割町 see styles |
shinteramachishinwarichou / shinteramachishinwaricho しんてらまちしんわりちょう |
(place-name) Shinteramachishinwarichō |
新屋下川原町 see styles |
shinyashimokawarachou / shinyashimokawaracho しんやしもかわらちょう |
(place-name) Shinyashimokawarachō |
日中全面戦争 see styles |
nicchuuzenmensensou / nicchuzenmensenso にっちゅうぜんめんせんそう |
(hist) Sino-Japanese War |
Variations: |
hiwari ひわり |
(1) daily rate; (2) (day-by-day) schedule; program |
日本有線大賞 see styles |
nihonyuusentaishou / nihonyusentaisho にほんゆうせんたいしょう |
Japan Cable Radio Awards |
早期警戒情報 see styles |
soukikeikaijouhou / sokikekaijoho そうきけいかいじょうほう |
(1) Shared Early Warning; SEW; radar and satellite-based system for detecting missile, etc. attacks; (2) (abbreviation) (See 異常天候早期警戒情報) early warning information on extreme weather |
旭町上条中割 see styles |
asahimachikamijounakawari / asahimachikamijonakawari あさひまちかみじょうなかわり |
(place-name) Asahimachikamijōnakawari |
旭町上条北割 see styles |
asahimachikamijoukitawari / asahimachikamijokitawari あさひまちかみじょうきたわり |
(place-name) Asahimachikamijōkitawari |
旭町上条南割 see styles |
asahimachikamijouminamiwari / asahimachikamijominamiwari あさひまちかみじょうみなみわり |
(place-name) Asahimachikamijōminamiwari |
旭町上條中割 see styles |
asahimachikamijounakawari / asahimachikamijonakawari あさひまちかみじょうなかわり |
(place-name) Asahimachikamijōnakawari |
旭町上條北割 see styles |
asahimachikamijoukitawari / asahimachikamijokitawari あさひまちかみじょうきたわり |
(place-name) Asahimachikamijōkitawari |
旭町上條南割 see styles |
asahimachikamijouminamiwari / asahimachikamijominamiwari あさひまちかみじょうみなみわり |
(place-name) Asahimachikamijōminamiwari |
春秋戦国時代 see styles |
shunjuusengokujidai / shunjusengokujidai しゅんじゅうせんごくじだい |
(See 春秋戦国・しゅんじゅうせんごく) the Spring and Autumn period and the Warring States period (Chinese history) |
春秋戰國時代 春秋战国时代 see styles |
chūn qiū zhàn guó shí dài chun1 qiu1 zhan4 guo2 shi2 dai4 ch`un ch`iu chan kuo shih tai chun chiu chan kuo shih tai |
the Spring and Autumn (770-476 BC) and Warring States (475-221 BC) periods; Eastern Zhou (770-221 BC) |
晴れがましい see styles |
haregamashii / haregamashi はれがましい |
(adjective) (1) grand; formal; ceremonial; showy; festive; cheerful; (adjective) (2) (feeling) awkward; self-conscious; embarrassed; uncomfortable |
朗らかに笑う see styles |
hogarakaniwarau ほがらかにわらう |
(exp,v5u) to smile brightly; to laugh merrily |
期待を寄せる see styles |
kitaioyoseru きたいをよせる |
(exp,v1) (often ...に期待を...) to pin one's hope on; to look forward to; to look toward; to get one's hopes up |
東九条北河原 see styles |
higashikujoukitakawara / higashikujokitakawara ひがしくじょうきたかわら |
(place-name) Higashikujōkitakawara |
東九条南河原 see styles |
higashikujouminamikawara / higashikujominamikawara ひがしくじょうみなみかわら |
(place-name) Higashikujōminamikawara |
東大寺瓦窯跡 see styles |
toudaijikawarakamaato / todaijikawarakamato とうだいじかわらかまあと |
(place-name) Tōdaijikawarakamaato |
松ケ崎河原田 see styles |
matsugasakikawarada まつがさきかわらだ |
(place-name) Matsugasakikawarada |
松室北河原町 see styles |
matsumurokitakawarachou / matsumurokitakawaracho まつむろきたかわらちょう |
(place-name) Matsumurokitakawarachō |
Variations: |
itawari いたわり |
{MA} board breaking; board splitting |
柏原聖地霊園 see styles |
kashiwaraseichireien / kashiwarasechireen かしわらせいちれいえん |
(place-name) Kashiwaraseichi Cemetery |
柏里トンネル see styles |
kashiwaritonneru かしわりトンネル |
(place-name) Kashiwari Tunnel |
柔らかい文章 see styles |
yawarakaibunshou / yawarakaibunsho やわらかいぶんしょう |
(exp,n) informal style |
柿原トンネル see styles |
kakiwaratonneru かきわらトンネル |
(place-name) Kakiwara Tunnel |
Variations: |
nezasa ねざさ |
dwarf bamboo (varieties that thrive in western Japan) |
桂上野川原町 see styles |
katsurauenokawarachou / katsurauenokawaracho かつらうえのかわらちょう |
(place-name) Katsurauenokawarachō |
Variations: |
tanawari たなわり |
shelving allocation; planogram |
業績下方修正 see styles |
gyousekikahoushuusei / gyosekikahoshuse ぎょうせきかほうしゅうせい |
profit warning |
楽しみにする see styles |
tanoshiminisuru たのしみにする |
(exp,vs-i) to look forward to |
Variations: |
rakuyaki らくやき |
raku ware; hand-moulded, lead glazed earthenware pottery fired at low temperatures, esp. used in tea ceremony (molded) |
機嫌がわるい see styles |
kigengawarui きげんがわるい |
(exp,adj-i) in a bad mood |
歯切れが悪い see styles |
hagiregawarui はぎれがわるい |
(exp,adj-i) inarticulate; not making oneself quite clear; slurring one's words; evasive |
歯切れの悪い see styles |
hagirenowarui はぎれのわるい |
(exp,adj-i) inarticulate; not making oneself quite clear; slurring one's words; evasive |
民主的平和論 see styles |
minshutekiheiwaron / minshutekihewaron みんしゅてきへいわろん |
democratic peace theory |
民族解放戦争 see styles |
minzokukaihousensou / minzokukaihosenso みんぞくかいほうせんそう |
war of national liberation |
気が回らない see styles |
kigamawaranai きがまわらない |
(expression) (ant: 気が回る) not getting around to (as far as) considering |
気を奪われる see styles |
kioubawareru / kiobawareru きをうばわれる |
(exp,v1) to be engrossed; to be enthralled |
気を悪くする see styles |
kiowarukusuru きをわるくする |
(exp,vs-i) to take offense (at); to take offence (at); to feel hurt (by) |
気分がわるい see styles |
kibungawarui きぶんがわるい |
(exp,adj-i) feel sick; feel unwell |
気恥ずかしい see styles |
kihazukashii / kihazukashi きはずかしい |
(adjective) embarrassed; feeling ashamed or awkward |
気持ちが悪い see styles |
kimochigawarui きもちがわるい |
(exp,adj-i) (1) unpleasant; revolting; repulsive; gross; disgusting; disturbing; creepy; (exp,adj-i) (2) feeling sick; feeling unwell; (exp,adj-i) (3) uncomfortable; annoying; frustrating |
水魚の交わり see styles |
suigyonomajiwari すいぎょのまじわり |
close friendship; intimate friendship |
決まりが悪い see styles |
kimarigawarui きまりがわるい |
(exp,adj-i) embarrassed; ashamed |
沃倫·巴菲特 沃伦·巴菲特 |
wò lún · bā fēi tè wo4 lun2 · ba1 fei1 te4 wo lun · pa fei t`e wo lun · pa fei te |
Warren Buffett (1930-), the Sage of Omaha, US investor and philanthropist, principal owner of holding company Berkshire Hathaway |
Variations: |
okinishi; okinishi おきにし; オキニシ |
(kana only) warty frog shell (Bursa bufonia dunkeri) |
沙流川歴史館 see styles |
sarugawarerekishikan さるがわれれきしかん |
(place-name) Sarugawarerekishikan |
河原崎長一郎 see styles |
kawarazakichouichirou / kawarazakichoichiro かわらざきちょういちろう |
(person) Kawarazaki Chouichirō (1939.1-) |
沽券に関わる see styles |
kokennikakawaru こけんにかかわる |
(exp,v5r) to be a point of honor; to affect someone's good name |
法螺貝を吹く see styles |
horagaiofuku ほらがいをふく |
(exp,v5k) to blow a conch; to blow a trumpet shell; to blow the war horn |
Variations: |
araiko あらいこ |
(dated) cleansing powder (e.g. for hair, skin or tableware); washing powder |
浅河原調整池 see styles |
asagawarachouseichi / asagawarachosechi あさがわらちょうせいち |
(place-name) Asagawarachōseichi |
海外危険情報 see styles |
kaigaikikenjouhou / kaigaikikenjoho かいがいきけんじょうほう |
overseas risk information; overseas danger warning |
海軍士官学校 see styles |
kaigunshikangakkou / kaigunshikangakko かいぐんしかんがっこう |
(org) Navy War College; (o) Navy War College |
深草下川原町 see styles |
fukakusashimogawarachou / fukakusashimogawaracho ふかくさしもがわらちょう |
(place-name) Fukakusashimogawarachō |
深草中川原町 see styles |
fukakusanakagawarachou / fukakusanakagawaracho ふかくさなかがわらちょう |
(place-name) Fukakusanakagawarachō |
深草向川原町 see styles |
fukakusamukaigawarachou / fukakusamukaigawaracho ふかくさむかいがわらちょう |
(place-name) Fukakusamukaigawarachō |
深草西川原町 see styles |
fukakusanishigawarachou / fukakusanishigawaracho ふかくさにしがわらちょう |
(place-name) Fukakusanishigawarachō |
清水西川原町 see styles |
shimizunishikawarachou / shimizunishikawaracho しみずにしかわらちょう |
(place-name) Shimizunishikawarachō |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "War" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.