Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10790 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...90919293949596979899100...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
水が合う
水があう(sK)

 mizugaau / mizugau
    みずがあう
(exp,v5u) (idiom) (See 水が合わない) to agree with one; to suit one; to feel comfortable (in, with); the water agrees with one

Variations:
水差し
水差
水指
水指し

 mizusashi
    みずさし
(1) pitcher; water jug; watering can; (2) (usu. not 水差し) container of fresh water for replenishing the kettle and rinsing bowls (tea ceremony)

Variations:
水掛け論
水かけ論
水掛論

 mizukakeron
    みずかけろん
endless argument; pointless argument; fruitless dispute; futile discussion; argument over whose field to water (during a drought)

水至清則無魚,人至察則無徒


水至清则无鱼,人至察则无徒

shuǐ zhì qīng zé wú yú , rén zhì chá zé wú tú
    shui3 zhi4 qing1 ze2 wu2 yu2 , ren2 zhi4 cha2 ze2 wu2 tu2
shui chih ch`ing tse wu yü , jen chih ch`a tse wu t`u
    shui chih ching tse wu yü , jen chih cha tse wu tu
(saying) water that is too clear has no fish, and one who is too severe has no friends

Variations:
水際
水ぎわ(sK)

 mizugiwa(p); suisai
    みずぎわ(P); すいさい
(1) water's edge; waterside; shore; (2) (みずぎわ only) before coming ashore; before entering the country; (at the) border

Variations:
汲み込む
汲みこむ(sK)

 kumikomu
    くみこむ
(transitive verb) to fill (a container) with (water)

Variations:
泣き出す
泣きだす
泣出す

 nakidasu
    なきだす
(v5s,vi) to burst into tears; to burst out crying; to begin to cry; to be moved to tears

Variations:
湯たんぽ
湯湯婆
湯タンポ

 yutanpo
    ゆたんぽ
hot-water bottle

Variations:
源泉かけ流し
源泉掛け流し

 gensenkakenagashi
    げんせんかけながし
hot spring water flowing fresh and untreated from the source

Variations:
溜まり場
たまり場
溜り場

 tamariba
    たまりば
gathering spot; haunt; rendezvous; meeting place; hang-out

Variations:
潮溜まり
潮溜り
潮だまり

 shiodamari
    しおだまり
tide pool; rocky place where sea water remains after the tide draws out

Variations:
焚き上げ
焚上げ
たき上げ

 takiage
    たきあげ
(1) {Shinto} bonfire often in temple grounds, usu. of charms, talismans, New Year decorations, etc.; (2) (See 護摩・ごま) ritual burning of money, cedar sticks, or other objects as an offering

瑠璃も玻璃も照らせば分かる

see styles
 rurimoharimoterasebawakaru
    るりもはりもてらせばわかる
(exp,v5r) (proverb) cream rises to the top; great talent will stand out anywhere; you realize what things are lapis lazuli and crystal when they are lit up

Variations:
石窯ピザ
石釜ピザ(iK)

 ishigamapiza
    いしがまピザ
brick-oven pizza; wood-fired pizza

Variations:
磨きをかける
磨きを掛ける

 migakiokakeru
    みがきをかける
(exp,v1) (1) to polish up (on); to refine; to hone; to round out; (exp,v1) (2) to polish (by rubbing)

Variations:
空元気
から元気
カラ元気

 karagenki; karagenki(sk)
    からげんき; カラげんき(sk)
putting on a brave face; put-on cheeriness; pretending one is fine; show of courage; bravado; Dutch courage

Variations:
突き出し
突出し
つき出し

 tsukidashi
    つきだし
(1) protrusion; projection; (2) {food} hors d'oeuvre; appetizer; snack (served with a drink); (3) {sumo} frontal thrust out (winning technique); pushing one's opponent out of the ring

Variations:
突き込む
突込む
突きこむ

 tsukikomu
    つきこむ
(transitive verb) (1) (See 突っ込む・つっこむ・1) to thrust (something) into (something); to cram; to stuff; to shove; (v5m,vi) (2) (See 突っ込む・つっこむ・2) to plunge into; to charge into; to rush into; to ram into; to crash into; (v5m,vi) (3) (See 突っ込む・つっこむ・3) to delve into (a matter); to go into depth; to get to the heart (of something); (transitive verb) (4) (See 突っ込む・つっこむ・4) to press (someone) about; to point out (e.g. an inconsistency); to question sharply; to grill; (transitive verb) (5) (See 突っ込む・つっこむ・5) to get involved with; to meddle in; to poke one's nose into; (v5m,vi) (6) (See 突っ込む・つっこむ・5) to riposte; to retort; to quip

Variations:
突ん出す
つん出す(sK)

 tsundasu
    つんだす
(transitive verb) (rare) (See 突き出す・1) to push out; to project; to stick out

Variations:
窺い探る
伺い探る(iK)

 ukagaisaguru
    うかがいさぐる
(Godan verb with "ru" ending) to spy out

Variations:
立つ瀬がない
立つ瀬が無い

 tatsuseganai
    たつせがない
(exp,adj-i) being left in an awkward position; being put in a dilemma; being in a fix; losing face

紅は園生に植えても隠れなし

see styles
 kurenaihasonouniuetemokakurenashi / kurenaihasononiuetemokakurenashi
    くれないはそのうにうえてもかくれなし
(expression) (proverb) good wine needs no bush; talent stands out

Variations:
総力を挙げる
総力をあげる

 souryokuoageru / soryokuoageru
    そうりょくをあげる
(exp,v1) (usu. as 総力を挙げて) to devote all one's energies; to give one's everything; to put in all one's effort

Variations:
罫書き
罫書
罫描き
罫描

 kegaki
    けがき
marking (off); laying out; scribing (metalwork)

Variations:
耐える
堪える

 taeru
    たえる
(v1,vi,vt) (1) to bear; to stand; to endure; to put up with; (v1,vi) (2) to support; to withstand; to resist; to brave; (v1,vi) (3) to be fit for; to be equal to

Variations:
聞き込む
聞きこむ
聞込む

 kikikomu
    ききこむ
(transitive verb) to get information; to find out; to get wind of

Variations:
胴取り
胴取
筒取り
筒取

 doutori / dotori
    どうとり
(rare) renting out space for gambling and charging a commission on the proceeds; person who rents out space for gambling

Variations:
自力更生
自力更正(iK)

 jirikikousei / jirikikose
    じりきこうせい
(noun/participle) (yoji) working out one's salvation by own efforts; rehabilitating oneself by one's own efforts; rectifying one's ways of life without relying on others' help

Variations:
舞台に掛ける
舞台にかける

 butainikakeru
    ぶたいにかける
(exp,v1) to put on stage

Variations:
花恥ずかしい
花はずかしい

 hanahazukashii / hanahazukashi
    はなはずかしい
(adjective) beauty such as to put a flower to shame

Variations:
花金
華金
ハナ金
花キン

 hanakin(花金, 華金); hanakin(hana金); hanakin(花kin)
    はなきん(花金, 華金); ハナきん(ハナ金); はなキン(花キン)
(from 花の金曜日) thank God it's Friday; TGIF; going out on Friday night; flowery Friday (when young men et al. stay out late)

Variations:
薬罐を掛ける
薬罐をかける

 yakanokakeru
    やかんをかける
(exp,v1) to put a kettle on (the stove)

Variations:
行住坐臥
行住座臥(iK)

 gyoujuuzaga / gyojuzaga
    ぎょうじゅうざが
(yoji) daily life; daily routine; while awake or asleep; at all times; day in, day out; constantly; the four cardinal behaviors: walking, standing, sitting and lying

Variations:
裁判にかける
裁判に掛ける

 saibannikakeru
    さいばんにかける
(exp,v1) to put to trial; to argue in court

Variations:
見合わせる
見合せる

 miawaseru
    みあわせる
(transitive verb) (1) to exchange glances; to look at each other; (transitive verb) (2) to postpone; to put off; to withhold; to abandon; (transitive verb) (3) to contrast; to compare

Variations:
見張る
見はる
瞠る

 miharu
    みはる
(transitive verb) (1) (見張る, 見はる only) to stand watch; to stand guard; to look out; (transitive verb) (2) (See 目を見張る) to open (one's eyes) wide

Variations:
言ってのける
言って退ける

 ittenokeru
    いってのける
(exp,v1) to declare; to speak out; to warn; to spit out (words)

Variations:
読み上げる
読上げる

 yomiageru
    よみあげる
(transitive verb) (1) to read out; to read aloud; to call out; (transitive verb) (2) to finish reading; to read through

Variations:
読み取る
読みとる
読取る

 yomitoru
    よみとる
(transitive verb) (1) to read and understand; to take in; (transitive verb) (2) to sense from external cues; to read (someone's) mind; (transitive verb) (3) to read (calibration, tape, etc.); to scan (bar code); to read (out)

Variations:
請け出す
受け出す
請出す

 ukedasu
    うけだす
(transitive verb) (1) to redeem; to take out of pawn; (transitive verb) (2) (See 身請け) to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)

Variations:
負担をかける
負担を掛ける

 futanokakeru
    ふたんをかける
(exp,v1) to put a burden on; to tax (e.g. strength)

Variations:
貸し切る
貸切る
貸しきる

 kashikiru
    かしきる
(transitive verb) (1) to reserve (for exclusive use); to charter; to book; (transitive verb) (2) to lend out completely; to lend out all of (something)

Variations:
越える
超える

 koeru
    こえる
(transitive verb) (1) (esp. 越える) to cross over; to cross; to pass through; to pass over (out of); to go beyond; to go past; (transitive verb) (2) (esp. 超える) to exceed; to surpass; to be more (than)

Variations:
踏み抜く
踏抜く
踏み貫く

 fuminuku
    ふみぬく
(transitive verb) (1) to step on (a nail); to run (a nail) through one's foot; (transitive verb) (2) to put one's foot through (the floor)

Variations:
身じまい
身仕舞い
身仕舞

 mijimai
    みじまい
(n,vs,vi) dressing oneself (e.g. to go out); outfitting oneself

Variations:
身になる
実になる(sK)

 mininaru
    みになる
(exp,v5r) (1) to do one good; to be beneficial; to be good for the body or mind; to be helpful; to be useful; (exp,v5r) (2) (as ...の〜) to put oneself in the place of ...; to put oneself in (someone's) shoes

Variations:
迸しり出る
ほとばしり出る

 hotobashirideru
    ほとばしりでる
(Ichidan verb) to gush out; to gush forth; to effuse

過ぎたるは及ばざるがごとし

see styles
 sugitaruhaoyobazarugagotoshi
    すぎたるはおよばざるがごとし
(expression) the last drop makes the cup run over; too much of a good thing; less is more

過ぎたるは猶及ばざるが如し

see styles
 sugitaruhanaooyobazarugagotoshi
    すぎたるはなおおよばざるがごとし
(expression) the last drop makes the cup run over; too much of a good thing; less is more

Variations:
過ぎ者
過ぎ物
過者
過物

 sugimono
    すぎもの
someone (e.g. a woman) who is out of one's league; something beyond one's means

Variations:
道筋をつける
道筋を付ける

 michisujiotsukeru
    みちすじをつける
(exp,v1) to pave the way; to put in motion; to put on the road (to)

Variations:
遣る(rK)
行る(sK)

 yaru(p); yaru(sk)
    やる(P); ヤる(sk)
(transitive verb) (1) (kana only) (colloquialism) (See する・1) to do; to undertake; to perform; to play (a game); to study; (transitive verb) (2) (kana only) to send; to dispatch; to despatch; (transitive verb) (3) (kana only) to put; to move; to turn (one's head, glance, etc.); (transitive verb) (4) (kana only) to give (esp. to someone of equal or lower status); to let have; to present; to bestow; to confer; (transitive verb) (5) (kana only) to make (a vehicle) go faster; (transitive verb) (6) (kana only) to run (a business); to keep; to be engaged in; to practice (law, medicine, etc.); to practise; (transitive verb) (7) (kana only) to have (food, drink, etc.); to eat; to drink; to smoke; (transitive verb) (8) (kana only) (See 演る) to hold (a performance); to perform; to show; (transitive verb) (9) (kana only) to ease (one's mind); (transitive verb) (10) (colloquialism) (kana only) (See 殺る) to harm; to injure; to kill; (transitive verb) (11) (kana only) (slang) (vulgar) (oft. written as ヤる) to have sex; to fuck; to bang; (v5r,vi) (12) (kana only) (See やって行く,やって来る・1) to live; to get by; to get along; (suf,v5r) (13) (kana only) (after the -masu stem of a verb, often in the negative) to do ... completely; (suf,v5r) (14) (kana only) (after the -masu stem of a verb) to do ... broadly; to do ... to a great distance; (aux-v,v5r) (15) (kana only) (after the -te form of a verb; sometimes with negative nuance) to do ... for (someone of equal or lower status); to do ... to; (aux-v,v5r) (16) (kana only) (after the -te form of a verb) to make active efforts to ...

針ほどのことを棒ほどに言う

see styles
 harihodonokotoobouhodoniiu / harihodonokotoobohodoniu
    はりほどのことをぼうほどにいう
(expression) (idiom) (See 針小棒大) exaggeration; making a mountain out of a molehill

Variations:
静める
鎮める

 shizumeru
    しずめる
(transitive verb) (1) to quiet (a child, crowd, etc.); to quieten; to make quiet; (transitive verb) (2) to calm (one's nerves, excitement, etc.); to compose (oneself); to appease (someone's anger); to pacify; to settle (e.g. discord); (transitive verb) (3) (esp. 鎮める) to suppress (a rebellion, riot, fire, etc.); to quell; to put down; to get under control; (transitive verb) (4) (esp. 鎮める) to relieve (a cough, pain, etc.); to soothe; to alleviate; to ease; (transitive verb) (5) (esp. 鎮める) to appease (a spirit, soul, etc.); to pacify; to soothe

Variations:
面倒を掛ける
面倒をかける

 mendouokakeru / mendookakeru
    めんどうをかける
(exp,v1) to put someone to trouble

Variations:
頭がおかしい
頭が可笑しい

 atamagaokashii / atamagaokashi
    あたまがおかしい
(exp,adj-i) (See 頭のおかしい) insane; crazy; nuts; out of one's mind

Variations:
頭のいかれた
頭のイカれた

 atamanoikareta
    あたまのいかれた
(exp,adj-f) (See いかれる・2) having gone insane; having lost one's marbles; spaced out

Variations:
頭のおかしい
頭の可笑しい

 atamanookashii / atamanookashi
    あたまのおかしい
(exp,adj-f) (See 頭がおかしい) insane; crazy; nuts; out of one's mind

Variations:
食ってかかる
食って掛かる

 kuttekakaru
    くってかかる
(v5r,vi) to lash out at; to flare up at; to fly at; to turn on

Variations:
飲み口
呑み口
呑口
飲口

 nomikuchi; nomiguchi
    のみくち; のみぐち
(1) (usu. のみくち) taste (of a liquid, esp. alcoholic beverages); (2) someone who enjoys alcohol; (3) place one's lips touch on the rim of a cup; (4) shape of one's mouth when drinking; (5) (usu. のみぐち) tap; faucet; spigot

Variations:
高嶺の花
高値の花(iK)

 takanenohana
    たかねのはな
(exp,n) (idiom) prize beyond one's reach; woman who is out of one's league; flower on a high peak

Variations:
鼻息をうかがう
鼻息を窺う

 hanaikioukagau / hanaikiokagau
    はないきをうかがう
(exp,v5u) (See 鼻息・はないき・2) to sound out a person's feelings; to consult a person's pleasure

Variations:
3/4カップ
4分の3カップ

 yonbunnosankappu
    よんぶんのさんカップ
(adj-no,n) 3-4 cup (bra)

Variations:
アウトウエア
アウト・ウエア

 autouea; auto uea / autoea; auto uea
    アウトウエア; アウト・ウエア
out wear

Variations:
アウトコース
アウト・コース

 autokoosu; auto koosu
    アウトコース; アウト・コース
(1) outside track (wasei: out course); (2) {baseb} outside pitch

Variations:
アジアカップ
アジア・カップ

 ajiakappu; ajia kappu
    アジアカップ; アジア・カップ
Asian Cup

Variations:
ウッドデッキ
ウッド・デッキ

 udodekki; udo dekki
    ウッドデッキ; ウッド・デッキ
wood deck; wooden deck

Variations:
ウッドパルプ
ウッド・パルプ

 udoparupu; udo parupu
    ウッドパルプ; ウッド・パルプ
wood pulp

Variations:
ウッドメタル
ウッド・メタル

 udometaru; udo metaru
    ウッドメタル; ウッド・メタル
Wood's metal

Variations:
オールセーフ
オール・セーフ

 ooruseefu; ooru seefu
    オールセーフ; オール・セーフ
{baseb} all baserunners being safe (i.e. reaching a base without being put out) (eng: all safe)

Variations:
オプトアウト
オプト・アウト

 oputoauto; oputo auto
    オプトアウト; オプト・アウト
opt-out; opt out

Variations:
カップアイス
カップ・アイス

 kappuaisu; kappu aisu
    カップアイス; カップ・アイス
ice cream cup (wasei: cup ice); icecream cup

Variations:
カップサラダ
カップ・サラダ

 kappusarada; kappu sarada
    カップサラダ; カップ・サラダ
salad served in a glass, cup, hollowed-out tomato, etc. (wasei: cup salad)

Variations:
クスッと
くすっと
くすりと

 kusutto; kusutto; kusurito
    クスッと; くすっと; くすりと
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) slipping out (a chuckle, giggle); unintentionally (letting out a quiet laugh)

Variations:
ゲットアウト
ゲット・アウト

 gettoauto; getto auto
    ゲットアウト; ゲット・アウト
(noun/participle) departure (eng: get out); getting out; going away; getting away; leaving

Variations:
コースアウト
コース・アウト

 koosuauto; koosu auto
    コースアウト; コース・アウト
(noun/participle) going off course (wasei: course out); going out of bounds

Variations:
コーヒー茶碗
コーヒー茶わん

 koohiichawan / koohichawan
    コーヒーちゃわん
(See コーヒーカップ) coffee cup

Variations:
ゴルフカート
ゴルフ・カート

 gorufukaato; gorufu kaato / gorufukato; gorufu kato
    ゴルフカート; ゴルフ・カート
golf cart; golf car; golf buggy

Variations:
ごろ寝
ゴロ寝
転寝(rK)

 gorone
    ごろね
(n,vs,vi) falling asleep in one's clothes; lying down to nap; crashing out

コンフェデレーションズカップ

see styles
 konfedereeshonzukappu
    コンフェデレーションズカップ
Confederations Cup

Variations:
ザーザー
ざーざー
ざあざあ

 zaazaa; zaazaa; zaazaa / zaza; zaza; zaza
    ザーザー; ざーざー; ざあざあ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (raining) heavily; (water rushing) plentily; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) with white noise; with a buzz

Variations:
サーバ
サーバー

 saaba(p); saabaa(p) / saba(p); saba(p)
    サーバ(P); サーバー(P)
(1) {comp} server; (2) (cake) server; (3) (water) dispenser; (4) {sports} server (tennis, volleyball, etc.)

Variations:
サイズアウト
サイズ・アウト

 saizuauto; saizu auto
    サイズアウト; サイズ・アウト
(noun/participle) growing out (of a piece of clothing) (wasei: size out)

Variations:
サイドアウト
サイド・アウト

 saidoauto; saido auto
    サイドアウト; サイド・アウト
(1) {sports} side out (e.g. volleyball); side-out; gaining the right to serve; (2) {sports} ball going over the sideline (tennis)

Variations:
サインアウト
サイン・アウト

 sainauto; sain auto
    サインアウト; サイン・アウト
{comp} sign out

Variations:
ジェットレブ
ジェット・レブ

 jettorebu; jetto rebu
    ジェットレブ; ジェット・レブ
(product) JetLev (water-propelled jet pack)

Variations:
シフトアウト
シフト・アウト

 shifutoauto; shifuto auto
    シフトアウト; シフト・アウト
{comp} shift out; SO

Variations:
ジャーポット
ジャー・ポット

 jaapotto; jaa potto / japotto; ja potto
    ジャーポット; ジャー・ポット
(See 電気ポット) hot water dispenser (wasei: jar pot)

Variations:
スープカップ
スープ・カップ

 suupukappu; suupu kappu / supukappu; supu kappu
    スープカップ; スープ・カップ
soup cup

Variations:
ズームアウト
ズーム・アウト

 zuumuauto; zuumu auto / zumuauto; zumu auto
    ズームアウト; ズーム・アウト
(noun/participle) (See ズームイン) zoom out

Variations:
ズームバック
ズーム・バック

 zuumubakku; zuumu bakku / zumubakku; zumu bakku
    ズームバック; ズーム・バック
(noun/participle) (See ズームアップ) zooming out (wasei: zoom back)

Variations:
スピンアウト
スピン・アウト

 supinauto; supin auto
    スピンアウト; スピン・アウト
spin out

Variations:
スペルアウト
スペル・アウト

 superuauto; superu auto
    スペルアウト; スペル・アウト
(noun or participle which takes the aux. verb suru) spell out

Variations:
タイムアウト
タイム・アウト

 taimuauto; taimu auto
    タイムアウト; タイム・アウト
(1) {sports} time-out; timeout; (2) {comp} timeout

Variations:
タッチアウト
タッチ・アウト

 tacchiauto; tacchi auto
    タッチアウト; タッチ・アウト
{baseb} tag out (wasei: touch out)

Variations:
タップアウト
タップ・アウト

 tappuauto; tappu auto
    タップアウト; タップ・アウト
(n,vs,vi) {MA;prowres} tap out; submission

Variations:
ティーワゴン
ティー・ワゴン

 tiiwagon; tii wagon / tiwagon; ti wagon
    ティーワゴン; ティー・ワゴン
tea trolley; tea wagon; tea cart

Variations:
どっと
ドッと
ドっと

 dotto(p); dotto; dotto
    どっと(P); ドッと; ドっと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) bursting out (laughter); breaking out (applause); roaring; whooping; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) in a rush; in a surge; flooding in; pouring in; (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly; all of a sudden

Variations:
ドバッと
どばっと
ドバっと

 dobatto; dobatto; dobatto
    ドバッと; どばっと; ドバっと
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) gushing out (suddenly); pouring out all at once; bursting out

Variations:
トマスカップ
トマス・カップ

 tomasukappu; tomasu kappu
    トマスカップ; トマス・カップ
Thomas Cup (International Badminton Championship)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...90919293949596979899100...>

This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary