I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 18912 total results for your Rat search. I have created 190 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
反民主的 see styles |
hanminshuteki はんみんしゅてき |
(adjectival noun) anti-democratic |
反求諸己 反求诸己 see styles |
fǎn qiú zhū jǐ fan3 qiu2 zhu1 ji3 fan ch`iu chu chi fan chiu chu chi |
to seek the cause in oneself rather than sb else |
反滲透法 反渗透法 see styles |
fǎn shèn tòu fǎ fan3 shen4 tou4 fa3 fan shen t`ou fa fan shen tou fa |
(Tw) Anti-infiltration Act (2020), which regulates the influence of entities deemed foreign hostile forces |
反覆無常 反复无常 see styles |
fǎn fù wú cháng fan3 fu4 wu2 chang2 fan fu wu ch`ang fan fu wu chang |
unstable; erratic; changeable; fickle |
反間苦肉 see styles |
hankankuniku はんかんくにく |
(yoji) stratagem for causing a rift in the enemy camp by using a seditious plot |
取り扱う see styles |
toriatsukau とりあつかう |
(transitive verb) (1) to handle; to operate (a machine, etc.); to use; (2) to deal with (an issue); to manage; (3) to treat (someone); to deal with (someone); (4) to deal in; to carry; to sell |
取り持ち see styles |
torimochi とりもち |
(1) mediation; intermediation; procuration; go-between; facilitating a rendezvous between lovers; (2) entertainment; treatment; reception |
取仕切る see styles |
torishikiru とりしきる |
(transitive verb) to operate a business; to run a business; to manage all by oneself |
受付ける see styles |
uketsukeru うけつける |
(transitive verb) (1) to accept; to receive (an application); to take up; (2) to withstand; to tolerate; to bear |
受信装置 see styles |
jushinsouchi / jushinsochi じゅしんそうち |
receiver; receiving set; receiving apparatus (equipment) |
叙位叙勲 see styles |
joijokun じょいじょくん |
(yoji) conferment of Court ranks and decorations |
口惜しい see styles |
kuchioshii / kuchioshi くちおしい |
(adjective) (dated) (See 悔しい) frustrated (over a failure, humiliation or injustice); annoyed; chagrined; (bitterly) disappointed; bitter; vexed; frustrating; annoying; regrettable |
口承文学 see styles |
koushoubungaku / koshobungaku こうしょうぶんがく |
(See 口承文芸) oral literature; folk literature |
口承文芸 see styles |
koushoubungei / koshobunge こうしょうぶんげい |
(See 口承文学) oral literature; folklore |
口齒生香 口齿生香 see styles |
kǒu chǐ shēng xiāng kou3 chi3 sheng1 xiang1 k`ou ch`ih sheng hsiang kou chih sheng hsiang |
eloquence that generates perfume (idiom); profound and significant text |
古典文学 see styles |
kotenbungaku こてんぶんがく |
(noun - becomes adjective with の) classical literature |
古典文學 古典文学 see styles |
gǔ diǎn wén xué gu3 dian3 wen2 xue2 ku tien wen hsüeh |
classical literature See: 古典文学 |
古吉拉特 see styles |
gǔ jí lā tè gu3 ji2 la1 te4 ku chi la t`e ku chi la te |
Gujarat, state in west India |
古爾邦節 古尔邦节 see styles |
gǔ ěr bāng jié gu3 er3 bang1 jie2 ku erh pang chieh |
(Islam) Eid al-Adha, the Festival of Sacrifice (Qurban), celebrated on the 10th day of Dhu al-Hijjah, the 12th month of the Islamic calendar |
古田新太 see styles |
furutaarata / furutarata ふるたあらた |
(person) Furuta Arata (1965.12.3-) |
另起爐灶 另起炉灶 see styles |
lìng qǐ lú zào ling4 qi3 lu2 zao4 ling ch`i lu tsao ling chi lu tsao |
lit. to set up a separate kitchen (idiom); to start from scratch; back to square one; to start of on a new path |
可喜可賀 可喜可贺 see styles |
kě xǐ kě hè ke3 xi3 ke3 he4 k`o hsi k`o ho ko hsi ko ho |
worthy of celebration; gratifying; Congratulations! |
台倉高山 see styles |
daikuratakayama だいくらたかやま |
(personal name) Daikuratakayama |
司徒雷登 see styles |
sī tú léi dēng si1 tu2 lei2 deng1 ssu t`u lei teng ssu tu lei teng |
John Leighton Stuart (1876-1962), second-generation American missionary in China, first president of Yenching University and later United States ambassador to China |
司馬穰苴 司马穰苴 see styles |
sī mǎ ráng jū si1 ma3 rang2 ju1 ssu ma jang chü |
Sima Rangju (c. 800 BC, dates of birth and death unknown), military strategist of the Qi State 齊國|齐国[Qi2 guo2] and author of “Methods of Sima” 司馬法|司马法[Si1 ma3 Fa3], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1] |
各奔東西 各奔东西 see styles |
gè bèn dōng xī ge4 ben4 dong1 xi1 ko pen tung hsi |
to go separate ways (idiom); to part ways with sb; Taiwan pr. [ge4 ben1 dong1 xi1] |
合作伙伴 see styles |
hé zuò huǒ bàn he2 zuo4 huo3 ban4 ho tso huo pan |
cooperative partner |
合併比率 see styles |
gappeihiritsu / gappehiritsu がっぺいひりつ |
merger ratio |
合成戦略 see styles |
gouseisenryaku / gosesenryaku ごうせいせんりゃく |
{chem} synthesis strategy |
合成速度 see styles |
gouseisokudo / gosesokudo ごうせいそくど |
{med} synthesis rate; synthetic rate |
合理主義 see styles |
gourishugi / gorishugi ごうりしゅぎ |
rationalism |
合縱連橫 合纵连横 see styles |
hé zòng lián héng he2 zong4 lian2 heng2 ho tsung lien heng |
Vertical and Horizontal Alliance, opposing stratagems devised by the School of Diplomacy 縱橫家|纵横家[Zong4 heng2 jia1] during the Warring States Period (425-221 BC) |
合而為一 合而为一 see styles |
hé ér wéi yī he2 er2 wei2 yi1 ho erh wei i |
to merge together (idiom); to unify disparate elements into one whole |
吉備奈仔 see styles |
kibinago きびなご |
(kana only) silver-stripe round herring (Spratelloides gracilis) |
吉原宝町 see styles |
yoshiwaratakarachou / yoshiwaratakaracho よしわらたからちょう |
(place-name) Yoshiwaratakarachō |
吉原毎文 see styles |
yoshiharatsunebumi よしはらつねぶみ |
(person) Yoshihara Tsunebumi (1947.5-) |
吉原知子 see styles |
yoshiharatomoko よしはらともこ |
(person) Yoshihara Tomoko (1970.2.4-) |
吉尾平塚 see styles |
yoshiohiratsuka よしおひらつか |
(place-name) Yoshiohiratsuka |
吉村朝之 see styles |
yoshimuratomoyuki よしむらともゆき |
(person) Yoshimura Tomoyuki |
吉村達也 see styles |
yoshimuratatsuya よしむらたつや |
(person) Yoshimura Tatsuya (1952.3.21-) |
吉浦潭鼓 see styles |
yoshiuratanko よしうらたんこ |
(place-name) Yoshiuratanko |
吉良俊則 see styles |
kiratoshinori きらとしのり |
(person) Kira Toshinori (1986.1.1-) |
吉良竜夫 see styles |
kiratatsuo きらたつお |
(person) Kira Tatsuo (1919.12-) |
吊上げる see styles |
tsuriageru つりあげる |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to raise; to lift; to hang up; to suspend; (2) to raise prices (artificially, deliberately) |
同の字点 see styles |
dounojiten / donojiten どうのじてん |
(See 々) kanji iteration mark |
同和問題 see styles |
douwamondai / dowamondai どうわもんだい |
issue of social integration of Burakumin; Burakumin issue; Buraku issue |
同和教育 see styles |
douwakyouiku / dowakyoiku どうわきょういく |
(See 同胞融和) social integration education; education to eliminate discrimination (e.g. against burakumin) |
同族会社 see styles |
douzokugaisha; douzokukaisha / dozokugaisha; dozokukaisha どうぞくがいしゃ; どうぞくかいしゃ |
family corporation; family company; affiliated concern |
同舟共濟 同舟共济 see styles |
tóng zhōu gòng jì tong2 zhou1 gong4 ji4 t`ung chou kung chi tung chou kung chi |
cross a river in the same boat (idiom); fig. having common interests; obliged to collaborate towards common goals |
名に負う see styles |
naniou / nanio なにおう |
(exp,adj-f) (See 名にし負う) famous; celebrated; worthy of the name |
名倉谷川 see styles |
naguratanigawa なぐらたにがわ |
(place-name) Naguratanigawa |
名僧知識 see styles |
meisouchishiki / mesochishiki めいそうちしき |
great (learned) priest; celebrated priest who has attained spiritual enlightenment |
名從主人 名从主人 see styles |
míng cóng zhǔ rén ming2 cong2 zhu3 ren2 ming ts`ung chu jen ming tsung chu jen |
(idiom) to refer to something by the name its owners use; to refer to a place by the name its inhabitants use (e.g. refer to Seoul as 首爾|首尔[Shou3 er3] rather than 漢城|汉城[Han4 cheng2]) |
名義書換 see styles |
meigikakikae / megikakikae めいぎかきかえ |
registration of transfer of shares; entry of a change of holders in the register of shareholders |
名詞抱合 see styles |
meishihougou / meshihogo めいしほうごう |
{ling} noun incorporation |
名譽博士 名誉博士 see styles |
míng yù bó shì ming2 yu4 bo2 shi4 ming yü po shih |
honorary doctorate; Doctor Honoris Causae |
含ませる see styles |
fukumaseru ふくませる |
(transitive verb) (See 含む) to soak; to saturate; to suckle; to make one hold something in the mouth; to include; to instruct; to make one understand |
含味雋永 含味隽永 see styles |
hán wèi juàn yǒng han2 wei4 juan4 yong3 han wei chüan yung |
fine, lasting flavor (of literature) |
含水炭素 see styles |
gansuitanso がんすいたんそ |
(obsolete) (See 炭水化物) carbohydrate |
吱吱嘎嘎 see styles |
zī zī gā gā zi1 zi1 ga1 ga1 tzu tzu ka ka |
(onom.) creaking and grating |
吳下阿蒙 吴下阿蒙 see styles |
wú xià ā méng wu2 xia4 a1 meng2 wu hsia a meng |
General Lü Meng 呂蒙|吕蒙 of the southern state of Wu (idiom); model of self-improvement by diligent study (from unlettered soldier to top strategist of Wu) |
吳越同舟 吴越同舟 see styles |
wú yuè tóng zhōu wu2 yue4 tong2 zhou1 wu yüeh t`ung chou wu yüeh tung chou |
Wu and Yue in the same boat (idiom); fig. cooperation between natural rivals; to collaborate towards a common end; in the same boat together |
吸い出す see styles |
suidasu すいだす |
(transitive verb) to suck (or draw) out; to aspirate |
吹き通し see styles |
fukidooshi ふきどおし fukitooshi ふきとおし |
(1) blowing relentlessly; (2) blowing hot air; exaggerating; boasting; (1) blowing through; ventilation; draft; (2) blowing relentlessly; (3) blowing hot air; exaggerating; boasting |
吹掛ける see styles |
fukikakeru ふきかける |
(transitive verb) (1) to blow upon; to breathe on; to spray; (2) to pick (a fight); to force (unreasonable terms); (3) to exaggerate; to overcharge |
吹浦忠正 see styles |
fukiuratadamasa ふきうらただまさ |
(person) Fukiura Tadamasa (1941.3.17-) |
周囲温度 see styles |
shuuiondo / shuiondo しゅういおんど |
ambient temperature |
呼吸不全 see styles |
kokyuufuzen / kokyufuzen こきゅうふぜん |
{med} respiratory failure |
呼吸中枢 see styles |
kokyuuchuusuu / kokyuchusu こきゅうちゅうすう |
respiratory center; respiratory centre |
呼吸停止 see styles |
kokyuuteishi / kokyuteshi こきゅうていし |
{med} cessation of breathing; respiratory arrest |
呼吸器官 see styles |
kokyuukikan / kokyukikan こきゅうきかん |
{anat} respiratory organs |
呼吸器系 see styles |
kokyuukikei / kokyukike こきゅうきけい |
respiratory system |
呼吸機能 see styles |
kokyuukinou / kokyukino こきゅうきのう |
respiratory function |
呼吸系統 呼吸系统 see styles |
hū xī xì tǒng hu1 xi1 xi4 tong3 hu hsi hsi t`ung hu hsi hsi tung |
respiratory system |
呼吸運動 see styles |
kokyuuundou / kokyuundo こきゅううんどう |
respiratory movement |
呼吸酵素 see styles |
kokyuukouso / kokyukoso こきゅうこうそ |
respiratory enzyme |
和らげる see styles |
yawarageru やわらげる |
(transitive verb) to soften; to moderate; to relieve |
和平演変 see styles |
waheienpen / waheenpen わへいえんぺん |
(Chinese translation of "peaceful evolution") peaceful overthrow of Chinese communism (alleged Western strategy) |
和泉電気 see styles |
izumidenki いずみでんき |
(org) IDEC Izumi Corporation; (o) IDEC Izumi Corporation |
和衷協同 see styles |
wachuukyoudou / wachukyodo わちゅうきょうどう |
(noun/participle) (yoji) harmonious cooperation; close cooperation |
品質評価 see styles |
hinshitsuhyouka / hinshitsuhyoka ひんしつひょうか |
quality evaluation; quality assessment; quality rating |
唐戸鼻町 see styles |
karatohanachou / karatohanacho からとはなちょう |
(place-name) Karatohanachō |
唐櫃台駅 see styles |
karatodaieki からとだいえき |
(st) Karatodai Station |
唐津土井 see styles |
karatsudoi からつどい |
(surname) Karatsudoi |
唐津土居 see styles |
karatsudoi からつどい |
(surname) Karatsudoi |
唐津大橋 see styles |
karatsuoohashi からつおおはし |
(place-name) Karatsuoohashi |
唐津屋町 see styles |
karatsuyachou / karatsuyacho からつやちょう |
(place-name) Karatsuyachō |
唐津焼き see styles |
karatsuyaki からつやき |
Karatsu ware; Karatsu porcelain |
唐津街道 see styles |
karatsukaidou / karatsukaido からつかいどう |
(place-name) Karatsukaidō |
唐竹久保 see styles |
karatakekubo からたけくぼ |
(place-name) Karatakekubo |
唱空城計 唱空城计 see styles |
chàng kōng chéng jì chang4 kong1 cheng2 ji4 ch`ang k`ung ch`eng chi chang kung cheng chi |
lit. to sing "The Empty City Stratagem" (idiom); fig. to put up a bluff to conceal one's weakness; (jocular) (of a place etc) to be empty; (of one's stomach) to be rumbling |
商業登記 see styles |
shougyoutouki / shogyotoki しょうぎょうとうき |
commercial registration |
商業管理 商业管理 see styles |
shāng yè guǎn lǐ shang1 ye4 guan3 li3 shang yeh kuan li |
business administration |
商標登録 see styles |
shouhyoutouroku / shohyotoroku しょうひょうとうろく |
trademark registration |
商科集團 商科集团 see styles |
shāng kē jí tuán shang1 ke1 ji2 tuan2 shang k`o chi t`uan shang ko chi tuan |
Shangke Corporation, PRC IT company (since 1994) |
問合せ先 see styles |
toiawasesaki といあわせさき |
(1) contact information (for inquiries) (e.g. corporate phone number); (2) reference (e.g. personal reference) |
喬遷之喜 乔迁之喜 see styles |
qiáo qiān zhī xǐ qiao2 qian1 zhi1 xi3 ch`iao ch`ien chih hsi chiao chien chih hsi |
congratulations on house-moving or promotion (idiom); Best wishes for your new home! |
單方宣告 单方宣告 see styles |
dān fāng xuān gào dan1 fang1 xuan1 gao4 tan fang hsüan kao |
unilateral declaration |
單方製劑 单方制剂 see styles |
dān fāng zhì jì dan1 fang1 zhi4 ji4 tan fang chih chi |
prescribed preparation |
営利法人 see styles |
eirihoujin / erihojin えいりほうじん |
for-profit corporation |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "Rat" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.