There are 17024 total results for your Honorable Death - No Surrender search. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
取り殺す see styles |
torikorosu とりころす |
(transitive verb) to haunt to death; to possess and kill |
取り立て see styles |
toritate とりたて |
(1) collection (of a debt); (2) patronage; promotion; (can be adjective with の) (3) fresh (e.g. freshly picked) |
取捨選択 see styles |
shushasentaku しゅしゃせんたく |
(n,vs,adj-no) (yoji) selection; making a choice; sifting; decision to adopt or reject |
受信専用 see styles |
jushinsenyou / jushinsenyo じゅしんせんよう |
(noun - becomes adjective with の) {comp} receive only; RO; incoming calls only (telephone) |
受注生産 see styles |
juchuuseisan / juchusesan じゅちゅうせいさん |
(noun - becomes adjective with の) build-to-order manufacturing; BTO |
受胎調節 see styles |
jutaichousetsu / jutaichosetsu じゅたいちょうせつ |
(noun - becomes adjective with の) birth control |
受降儀式 受降仪式 see styles |
shòu xiáng yí shì shou4 xiang2 yi2 shi4 shou hsiang i shih |
a surrender ceremony |
口ばかり see styles |
kuchibakari くちばかり |
all talk (and no action) |
口先だけ see styles |
kuchisakidake くちさきだけ |
(exp,adj-no) all talk; glib; insincere; empty; specious |
古くから see styles |
furukukara ふるくから |
(exp,adj-no) from long ago; from old times; from time immemorial |
古今独歩 see styles |
kokondoppo ここんどっぽ |
(adj-no,n) (yoji) unmatched in history; unequaled in history |
古典主義 see styles |
kotenshugi こてんしゅぎ |
(noun - becomes adjective with の) classicism |
古典文学 see styles |
kotenbungaku こてんぶんがく |
(noun - becomes adjective with の) classical literature |
古語拾遺 see styles |
kogoshuui / kogoshui こごしゅうい |
(work) Gleanings from Ancient Stories (Inbe no Hironari, 807 CE); historical record from the Inbe clan; (wk) Gleanings from Ancient Stories (Inbe no Hironari, 807 CE); historical record from the Inbe clan |
叩き上げ see styles |
tatakiage たたきあげ |
(1) working one's way up; (noun - becomes adjective with の) (2) self-made person; veteran |
叩き殺す see styles |
tatakikorosu たたきころす |
(transitive verb) to beat to death |
只說不做 只说不做 see styles |
zhǐ shuō bù zuò zhi3 shuo1 bu4 zuo4 chih shuo pu tso |
to be all talk and no action |
可愛之果 可爱之果 see styles |
kě ài zhī guǒ ke3 ai4 zhi1 guo3 k`o ai chih kuo ko ai chih kuo kaai no ka |
pleasing effects |
可視光線 see styles |
kashikousen / kashikosen かしこうせん |
(noun - becomes adjective with の) visible ray |
可逆圧縮 see styles |
kagyakuasshuku かぎゃくあっしゅく |
(noun - becomes adjective with の) {comp} lossless compression |
台風並み see styles |
taifuunami / taifunami たいふうなみ |
(noun - becomes adjective with の) typhoon-strength (winds, etc.) |
史上最大 see styles |
shijousaidai / shijosaidai しじょうさいだい |
(adj-no,n) greatest ... in history |
史上最強 see styles |
shijousaikyou / shijosaikyo しじょうさいきょう |
(can be adjective with の) strongest ever; most powerful in history |
史上最悪 see styles |
shijousaiaku / shijosaiaku しじょうさいあく |
(can be adjective with の) worst-ever; history's worst |
史上最高 see styles |
shijousaikou / shijosaiko しじょうさいこう |
(noun - becomes adjective with の) record high; all-time high |
史料編纂 see styles |
shiryouhensan / shiryohensan しりょうへんさん |
(noun - becomes adjective with の) historiography |
右京大夫 see styles |
ukyounodaibu / ukyonodaibu うきょうのだいぶ |
(archaism) (hist) (See 律令) Ukyō no Daibu (title under the ritsuryō system); high steward |
右往左往 see styles |
uousaou / uosao うおうさおう |
(n,vs,vi,adj-no) (yoji) moving about in confusion; going every which way; going this way and that |
右折禁止 see styles |
usetsukinshi うせつきんし |
(expression) (on signage, etc.) No Right Turn |
司馬穰苴 司马穰苴 see styles |
sī mǎ ráng jū si1 ma3 rang2 ju1 ssu ma jang chü |
Sima Rangju (c. 800 BC, dates of birth and death unknown), military strategist of the Qi State 齊國|齐国[Qi2 guo2] and author of “Methods of Sima” 司馬法|司马法[Si1 ma3 Fa3], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1] |
各人各様 see styles |
kakujinkakuyou / kakujinkakuyo かくじんかくよう |
(exp,n,adj-no) (yoji) different strokes for different folks; people doing something in their own way |
各駅停車 see styles |
kakuekiteisha / kakuekitesha かくえきていしゃ |
(noun - becomes adjective with の) train that stops at every station; local train |
合宿形式 see styles |
gasshukukeishiki / gasshukukeshiki がっしゅくけいしき |
(noun - becomes adjective with の) residential; training-camp-style; boarding |
同レベル see styles |
doureberu / doreberu どうレベル |
(noun - becomes adjective with の) same level; same degree |
同一平面 see styles |
douitsuheimen / doitsuhemen どういつへいめん |
(1) same plane; same level; (can be adjective with の) (2) flush (with); even (with) |
同化作用 see styles |
tóng huà zuò yòng tong2 hua4 zuo4 yong4 t`ung hua tso yung tung hua tso yung doukasayou / dokasayo どうかさよう |
assimilation; anabolism (biology); constructive metabolism (using energy to make proteins etc) (noun - becomes adjective with の) (yoji) assimilation; metabolism; anabolism |
同姓同名 see styles |
douseidoumei / dosedome どうせいどうめい |
(noun - becomes adjective with の) having the same family name and given name (as someone else) |
同心円状 see styles |
doushinenjou / doshinenjo どうしんえんじょう |
(can be adjective with の) concentric |
同體大悲 同体大悲 see styles |
tóng tǐ dà bēi tong2 ti3 da4 bei1 t`ung t`i ta pei tung ti ta pei dōtai no daihi |
great compassion based on sameness in essence |
同體慈悲 同体慈悲 see styles |
tóng tǐ cí bēi tong2 ti3 ci2 bei1 t`ung t`i tz`u pei tung ti tzu pei dōtai no jihi |
great compassion based on sameness in essence |
名ばかり see styles |
nabakari なばかり |
(can be adjective with の) in name only; titular; nominal |
名之差別 名之差别 see styles |
míng zhī chā bié ming2 zhi1 cha1 bie2 ming chih ch`a pieh ming chih cha pieh myō no shabetsu |
nominal distinctions |
名付け親 see styles |
nazukeoya なづけおや |
(noun - becomes adjective with の) godparent |
名前だけ see styles |
namaedake なまえだけ |
(exp,adj-no) (1) in name only; figurehead; (expression) (2) (only) by name |
名義不離 名义不离 see styles |
míng yì bù lí ming2 yi4 bu4 li2 ming i pu li myōgi furi |
Connotation; name and meaning not apart, or differing, they are inseparable or identical, the name having equality with the meaning, e. g. a Buddha, or the terms of a dhāraṇī. |
名誉き損 see styles |
meiyokison / meyokison めいよきそん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) libel; defamation; slander; character assassination |
名誉棄損 see styles |
meiyokison / meyokison めいよきそん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) libel; defamation; slander; character assassination |
名誉毀損 see styles |
meiyokison / meyokison めいよきそん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) libel; defamation; slander; character assassination |
名誉除隊 see styles |
meiyojotai / meyojotai めいよじょたい |
(See 不名誉除隊) honorable discharge; honourable discharge |
向かい側 see styles |
mukaigawa むかいがわ |
(noun - becomes adjective with の) opposite side; other side; other party |
向こう気 see styles |
mukouki / mukoki むこうき |
(noun - becomes adjective with の) (See 向こうっ気・むこうっき) aggressiveness; combativeness |
君子豹変 see styles |
kunshihyouhen / kunshihyohen くんしひょうへん |
(1) (yoji) the wise readily adapt themselves to changed circumstances; the wise are quick to acknowledge their mistakes and correct them; (2) (yoji) (in colloquial usage, ironically or as an excuse) the wise make no scruple in suddenly changing their demeanor |
否か応か see styles |
hikaouka / hikaoka ひかおうか |
(expression) yes or no |
否応なし see styles |
iyaounashi / iyaonashi いやおうなし |
(can be adjective with の) (kana only) compulsory |
否応無し see styles |
iyaounashi / iyaonashi いやおうなし |
(can be adjective with の) (kana only) compulsory |
吹き抜け see styles |
fukinuke ふきぬけ |
(1) atrium; well (in building); vault; (n,adj-f) (2) blow-by; blow-bye; blowout; (can be adjective with の) (3) drafty; draughty |
吹き晒し see styles |
fukisarashi ふきさらし |
(adj-no,n) wind-swept; exposed to the wind |
吹き曝し see styles |
fukisarashi ふきさらし |
(adj-no,n) wind-swept; exposed to the wind |
呆然自失 see styles |
bouzenjishitsu / bozenjishitsu ぼうぜんじしつ |
(n,vs,adj-no) (yoji) stupor; stupefaction; trance; (being) dumbfounded |
周回遅れ see styles |
shuukaiokure / shukaiokure しゅうかいおくれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) being one or more laps behind (in a race); (noun - becomes adjective with の) (2) being behind the times |
呪い殺す see styles |
noroikorosu のろいころす |
(transitive verb) to curse someone to death; to put a deadly curse on someone |
呪尾末章 see styles |
zhòu wěi mò zhāng zhou4 wei3 mo4 zhang1 chou wei mo chang Shubi no masshō |
Final Section at End of Dhāraṇī |
味覚音痴 see styles |
mikakuonchi みかくおんち |
having no sense of taste |
命を削る see styles |
inochiokezuru いのちをけずる |
(exp,v5r) to shorten one's life (through hardship, etc.); to hasten one's death |
命を拾う see styles |
inochiohirou / inochiohiro いのちをひろう |
(exp,v5u) to narrowly escape death; to have a narrow escape from death |
命を繋ぐ see styles |
inochiotsunagu いのちをつなぐ |
(exp,v5g) to survive; to continue living; to escape death |
命不久已 see styles |
mìng bù jiǔ yǐ ming4 bu4 jiu3 yi3 ming pu chiu i |
at death's door |
命不久矣 see styles |
mìng bù jiǔ yǐ ming4 bu4 jiu3 yi3 ming pu chiu i |
at death's door |
命在旦夕 see styles |
mìng zài dàn xī ming4 zai4 dan4 xi1 ming tsai tan hsi |
to be at death's door (idiom) |
命知らず see styles |
inochishirazu いのちしらず |
(adj-no,adj-na,n) (1) recklessness; daredevilry; rashness; (adj-no,adj-na,n) (2) (archaism) long-lasting |
命終之後 命终之后 see styles |
mìng zhōng zhī hòu ming4 zhong1 zhi1 hou4 ming chung chih hou myōshū no go |
after dying |
命終時識 命终时识 see styles |
mìng zhōng shí shì ming4 zhong1 shi2 shi4 ming chung shih shih myōshūji shiki |
consciousness at the time of death |
和モダン see styles |
wamodan わモダン |
(adj-na,adj-no,n) modern Japanese (design or architecture); traditionally Japanese (design) in a modern form |
和気藹々 see styles |
wakiaiai わきあいあい |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) harmonious; peaceful; congenial |
和気藹藹 see styles |
wakiaiai わきあいあい |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) harmonious; peaceful; congenial |
和気靄々 see styles |
wakiaiai わきあいあい |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) harmonious; peaceful; congenial |
和気靄靄 see styles |
wakiaiai わきあいあい |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) harmonious; peaceful; congenial |
和洋折衷 see styles |
wayousecchuu / wayosecchu わようせっちゅう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) blending of Japanese and Western styles |
哀毀骨立 哀毁骨立 see styles |
āi huǐ gǔ lì ai1 hui3 gu3 li4 ai hui ku li aikikotsuritsu あいきこつりつ |
(idiom) (literary) to become emaciated due to grief (usu. due to the death of a parent) (yoji) losing weight and becoming bony because of grief |
品種改良 see styles |
hinshukairyou / hinshukairyo ひんしゅかいりょう |
(noun - becomes adjective with の) selective breeding |
品行方正 see styles |
hinkouhousei / hinkohose ひんこうほうせい |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) irreproachable conduct; good conduct; high morals |
唯一不二 see styles |
yuiitsufuji / yuitsufuji ゆいいつふじ |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) one and only; unique |
唯一無二 see styles |
yuiitsumuni; yuitsumuni / yuitsumuni; yuitsumuni ゆいいつむに; ゆいつむに |
(adj-no,adj-na,n) (yoji) one and only; unique |
唯一無比 see styles |
yuiitsumuhi / yuitsumuhi ゆいいつむひ |
(noun - becomes adjective with の) one and only; unique |
唯境無識 唯境无识 see styles |
wéi jìng wú shì wei2 jing4 wu2 shi4 wei ching wu shih yuikyō mushiki |
Realism as opposed to 唯識無境 Idealism; implying that the four elements are real and permanent. |
唯識無境 唯识无境 see styles |
wéi shì wú jìng wei2 shi4 wu2 jing4 wei shih wu ching yuishiki mukyō |
only consciousness and no [external] objects |
商業地区 see styles |
shougyouchiku / shogyochiku しょうぎょうちく |
(noun - becomes adjective with の) commercial district |
商業目的 see styles |
shougyoumokuteki / shogyomokuteki しょうぎょうもくてき |
(noun - becomes adjective with の) (for) commercial purpose; business goal |
問い上げ see styles |
toiage といあげ |
(Buddhist term) last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th) |
問い切り see styles |
toikiri といきり |
(Buddhist term) last death anniversary for which there is a memorial service held (usu. the 32nd or 49th) |
問心無愧 问心无愧 see styles |
wèn xīn wú kuì wen4 xin1 wu2 kui4 wen hsin wu k`uei wen hsin wu kuei |
lit. look into one's heart, no shame (idiom); with a clear conscience |
問答無用 see styles |
mondoumuyou / mondomuyo もんどうむよう |
(yoji) there being no use in arguing (about it); not up for discussion |
問答無益 see styles |
mondoumueki / mondomueki もんどうむえき |
(yoji) (rare) (See 問答無用) there being no use in arguing (about it); not up for discussion |
善は急げ see styles |
zenhaisoge ぜんはいそげ |
(expression) (proverb) (See 悪は延べよ) move with haste (when you have no doubts); strike while the iron is hot |
善惡之業 善恶之业 see styles |
shàn è zhī yè shan4 e4 zhi1 ye4 shan o chih yeh zen aku no gyō |
good and evil karma |
善能摧伏 see styles |
shàn néng cuī fú shan4 neng2 cui1 fu2 shan neng ts`ui fu shan neng tsui fu zen nō zaifuku |
ably smites down |
善隣政策 see styles |
zenrinseisaku / zenrinsesaku ぜんりんせいさく |
(noun - becomes adjective with の) Good Neighbor Policy |
喧々囂々 see styles |
kenkengougou / kenkengogo けんけんごうごう |
(n,adj-no,adj-t,adv-to) (1) (yoji) wild uproar; pandemonium; clamor of voices; tumult; (2) noisy; uproarious; clamorous |
喧喧囂囂 see styles |
kenkengougou / kenkengogo けんけんごうごう |
(n,adj-no,adj-t,adv-to) (1) (yoji) wild uproar; pandemonium; clamor of voices; tumult; (2) noisy; uproarious; clamorous |
喪權辱國 丧权辱国 see styles |
sàng quán rǔ guó sang4 quan2 ru3 guo2 sang ch`üan ju kuo sang chüan ju kuo |
to forfeit sovereignty and humiliate the country (idiom); to surrender territory under humiliating terms |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "Honorable Death - No Surrender" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.