There are 81537 total results for your Hiding in the Leaves - Hagakure search. I have created 816 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
塵劫 尘劫 see styles |
chén jié chen2 jie2 ch`en chieh chen chieh jingō |
(塵點劫) A period of time as impossible of calculation as the atoms of a ground-up world, an attempt to define the infinite, v. Lotus Sūtra 7 and 16. |
塵勞 尘劳 see styles |
chén láo chen2 lao2 ch`en lao chen lao jin rō |
The trouble of the world, the passions. |
塵垢 尘垢 see styles |
chén gòu chen2 gou4 ch`en kou chen kou jin'ku |
Material, or phenomenal defilement; the defilement of the passions. |
塵境 尘境 see styles |
chén jìng chen2 jing4 ch`en ching chen ching jinkyō |
The environment of the six guṇas or qualities of sight, sound, smell, taste, touch, and thought. |
塵封 尘封 see styles |
chén fēng chen2 feng1 ch`en feng chen feng |
covered in dust; dusty; lying unused for a long time |
塵數 尘数 see styles |
chén shù chen2 shu4 ch`en shu chen shu jin ju |
the number of dust particles |
塵欲 尘欲 see styles |
chén yù chen2 yu4 ch`en yü chen yü jinyoku |
The desires connected with the six guṇas. |
塵沙 尘沙 see styles |
chén shā chen2 sha1 ch`en sha chen sha jinja |
Dust and sand, i.e. numberless as the atoms. Tiantai uses the term as one of the three illusions, i.e. the trial of the bodhisattva in facing the vast amount of detail in knowledge and operation required for his task of saving the world. |
塵累 尘累 see styles |
chén lěi chen2 lei3 ch`en lei chen lei jinrui |
The passion-karma which entangles the mind. |
塵綱 尘纲 see styles |
chén gāng chen2 gang1 ch`en kang chen kang jinkō |
The net of the six guṇas, i.e. those connected with the six senses. |
塵緣 尘缘 see styles |
chén yuán chen2 yuan2 ch`en yüan chen yüan jinen |
The circumstances or conditions environing the mind created by the six guṇas. |
塵表 尘表 see styles |
chén biǎo chen2 biao3 ch`en piao chen piao jinpyō |
Outside of the secular, i.e. the doctrine of Buddha. |
塵道 尘道 see styles |
chén dào chen2 dao4 ch`en tao chen tao jindō |
The dusty path, the phenomenal world, or worlds. |
塵鄕 尘鄕 see styles |
chén xiāng chen2 xiang1 ch`en hsiang chen hsiang jinkyō |
The native place or home of the six guṇas, i.e that of transmigration. |
境上 see styles |
jìng shàng jing4 shang4 ching shang sakaue さかうえ |
(surname) Sakaue within the world |
境內 境内 see styles |
jìng nèi jing4 nei4 ching nei keinai |
within the borders; internal (to a country, province, city etc); domestic precincts |
境地 see styles |
jìng dì jing4 di4 ching ti sakaichi さかいち |
circumstances (1) state (of mind); mental state; emotional condition; (2) field (of activity); (3) one's lot; circumstance; situation in life; (4) (orig. meaning) place; region; area; land; (surname) Sakaichi condition |
境外 see styles |
jìng wài jing4 wai4 ching wai keigai; kyougai / kegai; kyogai けいがい; きょうがい |
outside (a country's) borders outside the grounds (of a temple or shrine) |
境智 see styles |
jìng zhì jing4 zhi4 ching chih kyōchi |
The objective world and the subjective mind, or knowledge of the objective sphere. |
境涯 see styles |
kyougai / kyogai きょうがい |
circumstances; one's situation or lot in life |
境遇 see styles |
jìng yù jing4 yu4 ching yü kyouguu / kyogu きょうぐう |
circumstance one's circumstances; environment; situation (in life) |
墊付 垫付 see styles |
diàn fù dian4 fu4 tien fu |
to pay sb else's expense with the expectation of being reimbursed by that person later |
墊底 垫底 see styles |
diàn dǐ dian4 di3 tien ti |
to put something on the bottom; to eat something to tide oneself over until mealtime; to lay the foundation; to come last in the rankings |
墊檔 垫档 see styles |
diàn dàng dian4 dang4 tien tang |
to fill a blank space; to fill a slot (in a newspaper column, a TV program etc) |
墊江 垫江 see styles |
diàn jiāng dian4 jiang1 tien chiang |
Dianjiang, a county in Chongqing 重慶|重庆[Chong2qing4] |
墒情 see styles |
shāng qíng shang1 qing2 shang ch`ing shang ching |
the state of moisture in the soil (and whether it can support a crop) |
墓前 see styles |
hakamae はかまえ |
in front of a grave; (surname) Hakamae |
墓誌 墓志 see styles |
mù zhì mu4 zhi4 mu chih boshi ぼし |
inscribed stone tablet placed in a tomb; memorial inscription on such a tablet epitaph; inscription on a tomb |
墓道 see styles |
mù dào mu4 dao4 mu tao |
path leading to a grave; tomb passage; aisle leading to the coffin chamber of an ancient tomb |
増便 see styles |
zoubin / zobin ぞうびん |
(n,vs,vt,vi) increase in the number of flights |
増収 see styles |
zoushuu / zoshu ぞうしゅう |
(n,vs,vi) increase in yield |
増員 see styles |
zouin / zoin ぞういん |
(n,vs,vt,vi) increasing the number of staff; hiring more people |
増床 see styles |
zoushou / zosho ぞうしょう |
(n,vs,vt,vi) (1) expansion (in space) of a sales area; (n,vs,vt,vi) (2) increase in the number of beds (in a hospital, etc.) |
増枠 see styles |
zouwaku / zowaku ぞうわく |
(noun/participle) quota increase; allowance increase; limit increase; increase in one's share |
増発 see styles |
zouhatsu / zohatsu ぞうはつ |
(noun, transitive verb) (1) increasing the number (of trains, planes, etc.) in operation; (noun, transitive verb) (2) increasing bond issues; increased issue |
増車 see styles |
zousha / zosha ぞうしゃ |
(n,vs,vt,vi) (See 減車) increase in the number of vehicles, trains, etc.; increase in runs (bus, etc.) |
増量 see styles |
zouryou / zoryo ぞうりょう |
(n,vs,vt,vi) increase in amount; increase in quantity; increase in volume |
増額 see styles |
zougaku / zogaku ぞうがく |
(noun, transitive verb) increase (in an amount of money) |
墜毀 坠毁 see styles |
zhuì huǐ zhui4 hui3 chui hui |
(of an airplane etc) to fall to the ground and crash |
墜海 坠海 see styles |
zhuì hǎi zhui4 hai3 chui hai |
to fall into the ocean; to crash into the ocean |
墜芥 坠芥 see styles |
zhuì jiè zhui4 jie4 chui chieh tsuikai |
To drop a mustard seed from the Tuṣita heaven on to the point of a needle on the earth, most difficult, rare. |
增值 see styles |
zēng zhí zeng1 zhi2 tseng chih |
to appreciate (financially); to increase in value; value-added (accountancy) |
增劫 see styles |
zēng jié zeng1 jie2 tseng chieh zōkō |
The kalpa of increment, during which human life increases by one year every century, from an initial life of ten years, till it reaches 84,000 (and the body from 1 foot to 8,400 feet in height), in the 滅劫 similarly diminishing. |
增城 see styles |
zēng chéng zeng1 cheng2 tseng ch`eng tseng cheng |
Zengcheng county level city in Guangzhou 廣州|广州[Guang3 zhou1], Guangdong |
增執 增执 see styles |
zēng zhí zeng1 zhi2 tseng chih zō shū |
attachment to the actual existence of concepts and objects |
增多 see styles |
zēng duō zeng1 duo1 tseng to |
to increase; to grow in number |
增崗 增岗 see styles |
zēng gǎng zeng1 gang3 tseng kang |
to increase the number of jobs; to create jobs |
增生 see styles |
zēng shēng zeng1 sheng1 tseng sheng |
(medicine) hyperplasia; (abbr. for 增廣生員|增广生员[zeng1guang3 sheng1yuan2]) a scholar studying for the Ming dynasty imperial examinations who did not make the quota for support in the form of a monthly allowance of rice that students who made the quota received |
墨刑 see styles |
mò xíng mo4 xing2 mo hsing bokkei; bokukei / bokke; bokuke ぼっけい; ぼくけい |
corporal punishment consisting of carving and inking characters on the victim's forehead (hist) (See 五刑・1) tattooing (as a form of punishment in ancient China) |
墨堤 see styles |
bokutei / bokute ぼくてい |
banks of the Sumida river |
墨子 see styles |
mò zǐ mo4 zi3 mo tzu bokushi ぼくし |
Mozi (c. 470-391 BC), founder of the Mohist School 墨家[Mo4 jia1] of the Warring States Period (475-220 BC) (person) Mozi (ca. 468-391 BCE), Chinese philosopher |
墨家 see styles |
mò jiā mo4 jia1 mo chia bokka; bokuka ぼっか; ぼくか |
Mohist School of the Warring States Period (475-220 BC), founded by the philosopher 墨子[Mo4 zi3] (hist) Mohism; Moism |
墨書 see styles |
bokusho ぼくしょ |
(noun, transitive verb) writing in India ink |
墨玉 see styles |
mò yù mo4 yu4 mo yü |
Karakax County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[He2 tian2 Di4 qu1], Xinjiang |
墨脫 墨脱 see styles |
mò tuō mo4 tuo1 mo t`o mo to |
Mêdog county, Tibetan: Me tog rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lin2 zhi1 di4 qu1], Tibet |
墨袋 see styles |
sumibukuro すみぶくろ |
{zool} ink sac (in cephalopods) |
墮地 堕地 see styles |
duò dì duo4 di4 to ti dachi |
fall to the earth |
墮有 堕有 see styles |
duò yǒu duo4 you3 to yu dau |
fall into [the extreme view of] existence |
墳山 坟山 see styles |
fén shān fen2 shan1 fen shan |
hill cemetery; graveyard; grave; grave mound; low wall at the back of a traditional tomb |
墾丁 垦丁 see styles |
kěn dīng ken3 ding1 k`en ting ken ting |
Kenting, a national park on the southern tip of Taiwan, popular as a tourist destination (abbr. for 墾丁國家公園|垦丁国家公园[Ken3 ding1 Guo2 jia1 Gong1 yuan2]) |
墾利 垦利 see styles |
kěn lì ken3 li4 k`en li ken li |
Kenli District in Dongying 東營|东营[Dong1 ying2], Shandong |
壁代 see styles |
kabeshiro かべしろ |
(See 母屋・もや・3,庇・2) curtain separating a central room from the aisles around it (in palatial-style architecture) |
壁咚 see styles |
bì dōng bi4 dong1 pi tung |
(slang) to kabedon; to corner (sb in whom one has a romantic interest) against a wall (loanword from Japanese 壁ドン "kabedon") |
壁宿 see styles |
namameboshi なまめぼし |
(astron) Chinese "Wall" constellation (one of the 28 mansions) |
壁廂 壁厢 see styles |
bì xiāng bi4 xiang1 pi hsiang |
lateral; side; to the side; beside |
壁役 see styles |
kabeyaku かべやく |
(1) {baseb} catchers who warm up pitchers in the bullpen; (2) tank (character that soaks up damage for the rest of the party in an MMORPG) |
壁材 see styles |
kabezai かべざい |
(1) wall material; wall-finishing material; (2) wallplate (e.g. in a mine) |
壁櫥 壁橱 see styles |
bì chú bi4 chu2 pi ch`u pi chu |
a built-in wardrobe or cupboard; closet |
壁癌 see styles |
bì ái bi4 ai2 pi ai |
persistent mold on the wall; efflorescence |
壁觀 壁观 see styles |
bì guān bi4 guan1 pi kuan hekkan |
The wall-gazer, applied to Bodhidharma, who is said to have gazed at a wall for nine years. Also a name for the meditation of the Chan school. |
壁際 see styles |
kabegiwa かべぎわ |
(n,adv) close to the wall; alongside the wall |
壁龕 壁龛 see styles |
bì kān bi4 kan1 pi k`an pi kan hekigan へきがん |
niche (in a wall) niche (in Western architecture) |
壅ぐ see styles |
fusagu ふさぐ |
(transitive verb) (1) to stop up; to close up; to block (up); to plug up; to shut up; to cover (ears, eyes, etc.); to close (eyes, mouth); (2) to stand in the way; to obstruct; (3) to occupy; to fill up; to take up; (4) to perform one's role; to do one's duty; (Godan verb with "gu" ending) (5) to feel depressed; to mope |
壊劫 see styles |
ekou / eko えこう |
{Buddh} (See 四劫) the kalpa of destruction (the third aeon of the universe) |
壊崩 see styles |
kaihou / kaiho かいほう |
(noun/participle) (archaism) collapse; crumbling; breaking down; caving in |
壓垮 压垮 see styles |
yā kuǎ ya1 kua3 ya k`ua ya kua |
to cause something to collapse under the weight; (fig.) to overwhelm |
壓場 压场 see styles |
yā chǎng ya1 chang3 ya ch`ang ya chang |
to hold the attention of an audience; to serve as the finale to a show |
壓根 压根 see styles |
yà gēn ya4 gen1 ya ken |
(mainly used in the negative) in the first place; absolutely; simply |
壓線 压线 see styles |
yā xiàn ya1 xian4 ya hsien |
pressure crease; fig. to toil for sb else's benefit; line ball (i.e. on the line) |
壓陣 压阵 see styles |
yā zhèn ya1 zhen4 ya chen |
to bring up the rear; to provide support; to hold the lines |
壞了 坏了 see styles |
huài le huai4 le5 huai le |
shoot!; gosh!; oh, no!; (suffix) to the utmost |
壞劫 坏劫 see styles |
huài jié huai4 jie2 huai chieh e kō |
saṃvarta, v. 劫 7, the periodical gradual destruction of a universe, one of its four kalpas, i.e. 成 vivarta, formation; 住 vivarta-siddha; abiding, or existence; 壞 saṃvarta, decay, or destruction; 滅 saṃvarta-siddha, final annihilation. |
壞山 坏山 see styles |
huài shān huai4 shan1 huai shan esan |
As the hills wear down, so is it with man. |
壞法 坏法 see styles |
huài fǎ huai4 fa3 huai fa ehō |
Any process of destruction, or decay to burn the bones of a deceased person so that they may not draw him to rebirth. |
壞相 坏相 see styles |
huài xiàng huai4 xiang4 huai hsiang esō |
The aspect, or state of destruction or decay. |
壞色 坏色 see styles |
huài sè huai4 se4 huai se ejiki |
kaṣāya, cf. 袈 a brown colour; but it is described as a neutral colour through the dyeing out of the other colours, i.e. for the monk's 壞色衣 or 壞衲 rag-robe. |
壞苦 坏苦 see styles |
huài kǔ huai4 ku3 huai k`u huai ku e ku |
The suffering of decay, or destruction, e.g. of the body, reaction from joy, etc. |
壞見 坏见 see styles |
huài jiàn huai4 jian4 huai chien eken |
Corrupt, or bad views; the advocacy of total annihilation. |
壞道 坏道 see styles |
huài dào huai4 dao4 huai tao edō |
To destroy the truth, or the religion, e.g. by evil conduct. |
壞鳥 坏鸟 see styles |
huài niǎo huai4 niao3 huai niao |
sinister person; unsavory character; broken (not in working order) |
壤塘 see styles |
rǎng táng rang3 tang2 jang t`ang jang tang |
Zamthang County in Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1ba4 Zang4zu2 Qiang1zu2 Zi4zhi4zhou1], northwest Sichuan |
士女 see styles |
shì nǚ shi4 nv3 shih nü shijo しじょ |
men and women; the whole town an excellent woman |
士族 see styles |
shì zú shi4 zu2 shih tsu shizoku しぞく |
land-owning class, esp. during Wei, Jin and North-South dynasties 魏晉南北朝|魏晋南北朝[Wei4 Jin4 Nan2 Bei3 Chao2] (1) family of samurai lineage; person with samurai ancestors; (2) (hist) (See 族称) shizoku; the second of three official classes in Japan in 1869-1947, consisting of former samurai |
壬午 see styles |
rén wǔ ren2 wu3 jen wu mizunoeuma; jingo みずのえうま; じんご |
nineteenth year I7 of the 60 year cycle, e.g. 2002 or 2062 (See 干支・1) Water Horse (19th term of the sexagenary cycle, e.g. 1942, 2002, 2062) |
壬子 see styles |
rén zǐ ren2 zi3 jen tzu yoshiko よしこ |
forty-ninth year I1 of the 60 year cycle, e.g. 1972 or 2032 (See 干支・1) Water Rat (49th term of the sexagenary cycle, e.g. 1912, 1972, 2032); (female given name) Yoshiko |
壬寅 see styles |
rén yín ren2 yin2 jen yin jinnen じんねん |
thirty-ninth year I3 of the 60 year cycle, e.g. 1962 or 2022 (See 干支・1) Water Tiger (39th term of the sexagenary cycle, e.g. 1962, 2022, 2082); (given name) Jinnen |
壬戌 see styles |
rén xū ren2 xu1 jen hsü mizunoeinu; jinjutsu / mizunoenu; jinjutsu みずのえいぬ; じんじゅつ |
fifty-ninth year I11 of the 60 year cycle, e.g. 1982 or 2042 (See 干支・1) Water Dog (59th term of the sexagenary cycle, e.g. 1922, 1982, 2042) |
壬申 see styles |
rén shēn ren2 shen1 jen shen mizunoesaru; jinshin みずのえさる; じんしん |
ninth year I9 of the 60 year cycle, e.g. 1992 or 2052 (See 干支・1) Water Monkey (9th term of the sexagenary cycle, e.g. 1932, 1992, 2052) |
壬辰 see styles |
rén chén ren2 chen2 jen ch`en jen chen mizunoetatsu; jinshin みずのえたつ; じんしん |
twenty-ninth year I5 of the 60 year cycle, e.g. 2012 or 2072 (See 干支・1) Water Dragon (29th term of the sexagenary cycle, e.g. 1952, 2012, 2072) |
壮士 see styles |
takeshi たけし |
young man in his prime; swaggerer; ruffian; (personal name) Takeshi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "Hiding in the Leaves - Hagakure" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.