There are 22289 total results for your Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search. I have created 223 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
趕明兒 赶明儿 see styles |
gǎn míng r gan3 ming2 r5 kan ming r |
(coll.) some day; one of these days |
足つき see styles |
ashitsuki あしつき |
(1) something (equipped) with legs; (2) sole of foot; (3) one's manner of walking |
足の甲 see styles |
ashinokou / ashinoko あしのこう |
top of the foot; instep; dorsum of the foot; dorsum pedis |
足の裏 see styles |
ashinoura / ashinora あしのうら |
sole of foot |
足ふき see styles |
ashifuki あしふき |
foot towel; cloth for wiping the bottoms of one's feet |
足もと see styles |
ashimoto あしもと |
(noun - becomes adjective with の) (1) at one's feet; underfoot; one's step (as in "watch your step"); (2) gait; pace; step; (can be adjective with の) (3) most recent; current; (pronoun) (4) you; thou |
足付き see styles |
ashitsuki あしつき |
(1) something (equipped) with legs; (2) sole of foot; (3) one's manner of walking |
足任せ see styles |
ashimakase あしまかせ |
walking wherever one's legs lead one; wandering |
足回り see styles |
ashimawari あしまわり |
(1) suspension system (of a vehicle); undercarriage; (2) area around one's feet; footwear |
足固め see styles |
ashigatame あしがため |
(1) groundwork; preparation; (2) walking practice; strengthening one's legs; (3) leg hold (wrestling, judo, etc.); (4) wooden beam that joins underfloor pillars |
足垂星 see styles |
ashitareboshi あしたれぼし |
(astron) (obscure) Chinese "Tail" constellation (one of the 28 mansions) |
足廻り see styles |
ashimawari あしまわり |
(1) suspension system (of a vehicle); undercarriage; (2) area around one's feet; footwear |
足払い see styles |
ashibarai あしばらい |
{MA} ashibarai; foot sweep; sweeping one's opponent's legs from under them (judo, etc.) |
足抜け see styles |
ashinuke あしぬけ |
breaking one's ties (with); breaking off (from); pulling out (of) |
足拍子 see styles |
ashibyoushi / ashibyoshi あしびょうし |
beating time with one's foot |
足拭き see styles |
ashifuki あしふき |
foot towel; cloth for wiping the bottoms of one's feet |
足掻く see styles |
agaku あがく |
(v5k,vi) (1) (kana only) to paw (at) the ground; (v5k,vi) (2) (kana only) to struggle (using one's arms and legs); to flounder; to flail about; (v5k,vi) (3) (kana only) to struggle (to escape an adverse situation); to strive; to make every effort |
足摺り see styles |
ashizuri あしずり |
(noun/participle) stamping or scraping one's feet |
足白癬 see styles |
ashihakusen あしはくせん |
{med} (See みずむし・1) athlete's foot; foot ringworm; tinea pedis |
足触り see styles |
ashizawari あしざわり |
feel (to the foot); feel (underfoot) |
足遣い see styles |
ashizukai あしづかい |
(See 三人遣い) foot puppeteer (bunraku) |
足関節 see styles |
ashikansetsu あしかんせつ |
foot joint; ankle |
跋羅攙 跋罗搀 see styles |
bá luó chān ba2 luo2 chan1 pa lo ch`an pa lo chan barasan |
Tallakṣana (Julien), 10 octilllions; a 大跋羅攙 is 100 octillions, v. 洛叉. |
跑神兒 跑神儿 see styles |
pǎo shén r pao3 shen2 r5 p`ao shen r pao shen r |
absent-minded; one's mind is wandering |
跛行婚 see styles |
hakoukon / hakokon はこうこん |
international marriage which is recognized in only one party's country (e.g. same-sex marriage, polygamy, underage marriage) |
跨地區 跨地区 see styles |
kuà dì qū kua4 di4 qu1 k`ua ti ch`ü kua ti chü |
interregional; spanning two or more PRC provinces |
踊らす see styles |
odorasu おどらす |
(transitive verb) (1) (See 踊らせる・1) to manipulate (someone); to make (someone) dance to one's tune; to lead astray; (transitive verb) (2) (See 踊らせる・2) to make (someone) dance; to let dance |
踩失腳 踩失脚 see styles |
cǎi shī jiǎo cai3 shi1 jiao3 ts`ai shih chiao tsai shih chiao |
to lose one's footing |
蹙める see styles |
shikameru しかめる |
(transitive verb) (kana only) to pull a wry face; to screw one's face up; to pucker one's face; to scowl; to grimace; to frown |
躍らす see styles |
odorasu おどらす |
(transitive verb) (1) (as 身を躍らす) (See 躍らせる・1) to throw (oneself); to hurl; to cast; to fling; (transitive verb) (2) (as 心を躍らす or 胸を躍らす) (See 躍らせる・2) to stir (one's feelings); to get excited; to make (one's heart) pound; to make (one's heart) leap |
身うち see styles |
miuchi みうち |
(1) relatives; one's family; (2) friends; members of the same organization; (3) followers; henchmen; (4) one's whole body |
身がる see styles |
migaru みがる |
(adjectival noun) (1) agile; nimble; light (of foot); (2) casual (clothing); light (e.g. luggage); (3) carefree; with limited responsibility |
身すぎ see styles |
misugi みすぎ |
(noun/participle) one's living; one's livelihood |
身の上 see styles |
minoue / minoe みのうえ |
(exp,n) (1) one's station in life; one's personal history; one's circumstances; (exp,n) (2) one's lot; one's destiny; one's future |
身の為 see styles |
minotame みのため |
(exp,n) one's best interests; one's own good |
身の程 see styles |
minohodo みのほど |
(exp,n) one's social position; one's place; one's standing |
身一つ see styles |
mihitotsu みひとつ |
(usu. as 身一つで) one's body alone; having nothing except one's body; just oneself (with no belongings) |
身上り see styles |
miagari みあがり |
(irregular okurigana usage) taking a day off by paying one's own fee to one's master (of a prostitute; often in order to see her lover) |
身包み see styles |
migurumi みぐるみ |
all one has; all one's possessions |
身布施 see styles |
shēn bù shī shen1 bu4 shi1 shen pu shih shinfuse |
to dedicate one's life to charity |
身揚り see styles |
miagari みあがり |
(irregular okurigana usage) taking a day off by paying one's own fee to one's master (of a prostitute; often in order to see her lover) |
身淨慢 see styles |
shēn jìng màn shen1 jing4 man4 shen ching man shinjō man |
pride in the purity of one's body |
身熟し see styles |
migonashi みごなし |
one's carriage; one's demeanor; agility; body movements |
身近い see styles |
mijikai みぢかい |
(adjective) near oneself; close to one; familiar |
身過ぎ see styles |
misugi みすぎ |
(noun/participle) one's living; one's livelihood |
車ひだ see styles |
kurumahida くるまひだ |
knife pleat; one-way pleat; unidirectional pleat; accordion pleats |
車宿り see styles |
kurumayadori くるまやどり |
(1) building where one keeps oxcarts and other conveyances inside a private estate; (2) resting area for one's oxcart, wagon, etc. |
車輪戰 车轮战 see styles |
chē lún zhàn che1 lun2 zhan4 ch`e lun chan che lun chan |
tactic of several persons or groups taking turns to fight one opponent; tag-team attack |
転がる see styles |
korogaru ころがる |
(v5r,vi) (1) to roll; to tumble; (v5r,vi) (2) to fall over; to roll over; (v5r,vi) (3) to lie down; (v5r,vi) (4) to be scattered about; to be lying around; (v5r,vi) (5) (of a situation or outcome) to change; to turn out; (v5r,vi) (6) to come easily; to be common; to fall into one's hands; to grow on trees |
転た寝 see styles |
utatane うたたね |
(noun/participle) dozing; napping (e.g. on the floor in one's clothes, in the train) |
転任先 see styles |
tenninsaki てんにんさき |
one's new post |
転居先 see styles |
tenkyosaki てんきょさき |
one's new address |
転居届 see styles |
tenkyotodoke てんきょとどけ |
notification of one's change of address |
転落死 see styles |
tenrakushi てんらくし |
(n,vs,vi) falling to one's death; death from a fall |
転退職 see styles |
tentaishoku てんたいしょく |
(n,vs,vi) changing or leaving one's job |
轉注字 转注字 see styles |
zhuǎn zhù zì zhuan3 zhu4 zi4 chuan chu tzu |
transfer character (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters); character with meanings influenced by other words; sometimes called mutually explanatory character |
轉關係 转关系 see styles |
zhuǎn guān xi zhuan3 guan1 xi5 chuan kuan hsi |
to transfer (from one unit to another) |
轟かす see styles |
todorokasu とどろかす |
(transitive verb) (1) to make (a thundering sound); to let resound; (transitive verb) (2) to make (one's name, etc.) widely known; (transitive verb) (3) (as 胸を〜) to make (one's heart) pound; to throb; to thump |
辞する see styles |
jisuru じする |
(vs-s,vi) (1) to take one's leave; to excuse oneself; to leave; to depart; (vs-s,vt) (2) to resign (from); to step down; to leave (one's position); to quit; (vs-s,vt) (3) to decline; to turn down; to refuse; (vs-s,vt) (4) (in the negative as ...を(も)辞さない, ...を(も)辞せず, etc.) (See 辞さない) to do unwaveringly; to be prepared to do; to not mind doing |
辞める see styles |
yameru やめる |
(transitive verb) to resign; to retire; to quit; to leave (one's job, etc.) |
辟支佛 see styles |
bì zhī fó bi4 zhi1 fo2 pi chih fo byakushi butsu |
(辟支迦) (辟支佛陀) (辟支迦佛陀) pratyekabuddha, one who seeks enlightenment for himself, defined in the Lotus Sūtra as a believer who is diligent and zealous in seeking wisdom, loves loneliness and seclusion, and understands deeply the nidānas. Also called 緣覺; 獨覺; 倶存. It is a stage above the śrāvaka 聲聞 and is known as the 中乘 middle vehicle. Tiantai distinguishes 獨覺 as an ascetic in a period without a Buddha, 緣覺 as a pratyekabuddha. He attains his enlightenment alone, independently of a teacher, and with the object of attaining nirvāṇa and his own salvation rather than that of others, as is the object of a bodhisattva. Cf. 畢. |
辣妹子 see styles |
là mèi zi la4 mei4 zi5 la mei tzu |
sassy young woman or pretty girl (esp. one from China's spice belt: Guizhou, Hunan, Jiangxi, Sichuan and Yunnan) |
辨才天 see styles |
biàn cái tiān bian4 cai2 tian1 pien ts`ai t`ien pien tsai tien Benzai ten |
One of the devas, of the gandharva order. |
迎える see styles |
mukaeru むかえる |
(transitive verb) (1) to go out to meet; (2) to receive; to welcome; to greet; to salute; to hail; to reach; to approach; to enter (a phase, era, etc.); (3) to accept (e.g. as a member of a group or family); (4) to call for; to summon; to invite; (5) to approach (a certain time, a point in one's life, etc.) |
迎え舌 see styles |
mukaeshita むかえした |
(colloquialism) sticking out one's tongue when putting food in one's mouth |
近方便 see styles |
jìn fāng biàn jin4 fang1 bian4 chin fang pien kon hōben |
expedient means that bring one close to the path of seeing |
返す刀 see styles |
kaesukatana かえすかたな |
(exp,n) attacking one opponent then immediately attacking another |
返り血 see styles |
kaerichi かえりち |
spurt of blood (from one's victim) |
迦樓羅 迦楼罗 see styles |
jiā lóu luó jia1 lou2 luo2 chia lou lo karura |
garuḍa; 'a mythical bird, the chief of the feathered race, the enemy of the serpent race, the vehicle of Vishṇu.' M. W. Tr. as golden-winged, with an expanse of 3,360,000 li, carrying the ruyi pearl or talisman on its neck; among other accounts one says it dwells in great trees and feeds on snakes or dragons. Also 迦婁羅; 迦留羅; 迦嘍荼; 伽樓羅; 揭路荼; 誐嚕拏 (or 蘗嚕拏). The association of the garuḍa, like the phoenix, with fire makes it also a symbol of flame 迦樓羅炎. |
迦葉佛 迦叶佛 see styles |
jiā yè fó jia1 ye4 fo2 chia yeh fo Kashō butsu |
Buddha Kassapa (Pāli) or Kāśyapa (Skt) (one of the Buddhas of the past) Kāśyapa Buddha |
迦邏迦 迦逻迦 see styles |
jiā luó jiā jia1 luo2 jia1 chia lo chia karaka |
kāra (or kāraka), one who does, or causes; an agent. |
迴向門 迴向门 see styles |
huí xiàng mén hui2 xiang4 men2 hui hsiang men ekōmon |
transferring one's own accumulated merit to all sentient beings |
迷い箸 see styles |
mayoibashi まよいばし |
(See 惑い箸) hovering one's chopsticks back and forth over side dishes, when trying to choose which one to take (a breach of etiquette) |
追い腹 see styles |
oibara おいばら |
following one's master into death by committing ritual suicide (seppuku) |
追付く see styles |
oitsuku おいつく |
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (2) to be compensated; to make up for one's loses |
追着く see styles |
oitsuku おいつく |
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (2) to be compensated; to make up for one's loses |
退める see styles |
yameru やめる |
(irregular kanji usage) (transitive verb) to resign; to retire; to quit; to leave (one's job, etc.) |
退職届 see styles |
taishokutodoke たいしょくとどけ |
notice of resignation; (one's) resignation; resignation notice |
送り足 see styles |
okuriashi おくりあし |
(1) {sumo} stepping out of the ring while carrying the opponent over the edge, not considered as a loss; (2) {MA} okuriashi; forward or backward foot movement (kendo); (3) {MA} moving in accordance with opponent's footwork (judo) |
逃げ足 see styles |
nigeashi にげあし |
running away; escaping on foot |
逃出す see styles |
nigedasu にげだす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to run away; to flee; to make off; to take to one's heels; to escape; (2) to start to run away |
逆3P see styles |
gyakusanpii / gyakusanpi ぎゃくさんピー |
(colloquialism) (See 3P) reverse threesome (i.e. two women and one man) |
逆さ箸 see styles |
sakasabashi さかさばし |
taking food with one's chopsticks upside down (a breach of etiquette) |
逆恨み see styles |
sakaurami さかうらみ |
(noun, transitive verb) (1) being resented (by someone one holds resentment towards); (noun, transitive verb) (2) responding to kindness with resentment; thinking ill of someone who meant to be kind; resentment caused by a misunderstanding; (noun, transitive verb) (3) (colloquialism) unjustified resentment; unreasonable grudge |
逆指名 see styles |
gyakushimei / gyakushime ぎゃくしめい |
(n,vs,vt,vi) (1) nominating oneself (to something one is usually nominated to by someone else); self-nomination; (n,vs,vt,vi) (2) {baseb} designating the baseball club one (as a draft candidate) wants to join (through a system used in Japan between 1993-2007) |
逆斷層 逆断层 see styles |
nì duàn céng ni4 duan4 ceng2 ni tuan ts`eng ni tuan tseng |
reverse fault (geology); compression fault, where one block pushes over the other at dip of less than 45 degrees |
逆生長 逆生长 see styles |
nì shēng zhǎng ni4 sheng1 zhang3 ni sheng chang |
to seem to grow younger; to regain one's youthful looks |
透き間 see styles |
sukima すきま |
(1) crevice; crack; gap; opening; clearance; (2) spare moment; interval; break; pause; spare time; (3) chink (in one's armor, armour); unpreparedness; carelessness |
通がる see styles |
tsuugaru / tsugaru つうがる |
(Godan verb with "ru" ending) to act like a know-it-all; to pretend you know everything; to fancy one is an authority |
通ぶる see styles |
tsuuburu / tsuburu つうぶる |
(Godan verb with "ru" ending) (See 通がる) to act like a know-it-all; to pretend you know everything; to fancy one is an authority |
通り名 see styles |
toorina とおりな |
(1) one's common name; one's popular name; alias; (2) house name; (3) name of a street; avenue name |
通り道 see styles |
toorimichi とおりみち |
passage; path; route; one's way |
通假字 see styles |
tōng jiǎ zì tong1 jia3 zi4 t`ung chia tzu tung chia tzu |
phonetic loan character; using one character interchangeably for phonetically related characters |
通学路 see styles |
tsuugakuro / tsugakuro つうがくろ |
school route; street for students going to and from school (esp. on foot) |
通念佛 see styles |
tōng niàn fó tong1 nian4 fo2 t`ung nien fo tung nien fo tsū nembutsu |
To call on the Buddhas in general, i.e. not limited to one Buddha. |
通行人 see styles |
tsuukounin / tsukonin つうこうにん |
passerby; pedestrian; foot passenger |
通行者 see styles |
tsuukousha / tsukosha つうこうしゃ |
(See 通行人) passerby; pedestrian; foot passenger |
通達心 通达心 see styles |
tōng dá xīn tong1 da2 xin1 t`ung ta hsin tung ta hsin tsūdatsu shin |
通達菩提心 To attain to the enlightened mind; the stage of one who has passed through the novitiate and understands the truth. |
連れる see styles |
tsureru つれる |
(transitive verb) to take (someone) with one; to bring along; to go with; to be accompanied by |
連れ舞 see styles |
tsuremai つれまい |
dance done by two persons or more |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.