Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 9793 total results for your search in the dictionary. I have created 98 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...909192939495969798>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
見向きもしない
見むきもしない(sK)

 mimukimoshinai
    みむきもしない
(exp,adj-i) taking no notice (of); showing no interest (in); paying no attention (to); ignoring completely

Variations:
見積もり
見積り
見積(io)

 mitsumori
    みつもり
estimate; estimation; valuation; quotation

Variations:
親しき仲にも礼儀あり
親しき仲にも礼儀有り
親しき中にも礼儀あり
親しき中にも礼儀有り

 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (proverb) good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship green

親の意見と茄子の花は千に一つも無駄はない

see styles
 oyanoikentonasubinohanahasennihitotsumomudahanai
    おやのいけんとなすびのはなはせんにひとつもむだはない
(exp,adj-i) (proverb) always listen to your parents; always value your parents' advice; not even one in a thousand of a parents' opinion or an eggplant flower are in vain

Variations:
親はなくても子は育つ
親は無くても子は育つ

 oyahanakutemokohasodatsu
    おやはなくてもこはそだつ
(exp,v5t) (proverb) nature itself is a good mother; even without parents, children grow up

Variations:
親はなくても子は育つ
親は無くても子は育つ(sK)

 oyahanakutemokohasodatsu
    おやはなくてもこはそだつ
(exp,v5t) (proverb) nature itself is a good mother; even without parents, children grow up

Variations:
親はなくとも子は育つ
親は無くとも子は育つ

 oyahanakutomokohasodatsu
    おやはなくともこはそだつ
(exp,v5t) (proverb) nature itself is a good mother; even without parents, children grow up

Variations:
親はなくとも子は育つ
親は無くとも子は育つ(sK)

 oyahanakutomokohasodatsu
    おやはなくともこはそだつ
(exp,v5t) (proverb) nature itself is a good mother; even without parents, children grow up

Variations:
親元を離れる
親もとを離れる
親許を離れる

 oyamotoohanareru
    おやもとをはなれる
(exp,v1) to leave home; to leave one's parental roof; to leave the nest; to go out on one's own

Variations:
言うまでもない
言うまでも無い
言う迄も無い
言う迄もない

 iumademonai(p); yuumademonai / iumademonai(p); yumademonai
    いうまでもない(P); ゆうまでもない
(exp,adj-i) goes without saying; needless to say; obvious

Variations:
言うまでもなく
言うまでも無く
言う迄もなく
言う迄も無く

 iumademonaku; yuumademonaku / iumademonaku; yumademonaku
    いうまでもなく; ゆうまでもなく
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying

Variations:
言えなくもない
言えなくも無い(sK)
いえなくも無い(sK)

 ienakumonai
    いえなくもない
(exp,adj-i) (usu. as ...と〜) (one) could (even) say ...; it could be said (that) ...; it wouldn't be wrong to say (that) ...

Variations:
討ち漏らす
打ち漏らす
討ちもらす(sK)
打ちもらす(sK)

 uchimorasu
    うちもらす
(transitive verb) to let (an enemy) escape; to fail to kill

Variations:
討ち漏らす
打ち漏らす
討ちもらす(sK)
打ちもらす(sK)
討ち洩らす(sK)

 uchimorasu
    うちもらす
(transitive verb) to let (an enemy) escape; to fail to kill

Variations:
認定こども園
認定子ども園
認定子供園

 ninteikodomoen / nintekodomoen
    にんていこどもえん
certified center for early childhood education and care; ECEC; certified child center; type of combined day-care center and kindergarten

Variations:
諸刃の剣
両刃の剣
もろ刃の剣
もろはの剣(sK)

 morohanotsurugi; morohanoken; ryoubanoken(両刃no剣); ryoubanotsurugi(両刃no剣) / morohanotsurugi; morohanoken; ryobanoken(両刃no剣); ryobanotsurugi(両刃no剣)
    もろはのつるぎ; もろはのけん; りょうばのけん(両刃の剣); りょうばのつるぎ(両刃の剣)
(exp,n) double-edged sword

Variations:
諸手を挙げて
諸手をあげて
もろ手を挙げて
もろ手をあげて

 moroteoagete
    もろてをあげて
(expression) wholeheartedly (approve, agree, etc.); unconditionally; completely

Variations:
豚もおだてりゃ木に登る
ブタもおだてりゃ木に登る
豚も煽てりゃ木に登る

 butamoodateryakininoboru(豚moodaterya木ni登ru, 豚mo煽terya木ni登ru); butamoodateryakininoboru(butamoodaterya木ni登ru)
    ぶたもおだてりゃきにのぼる(豚もおだてりゃ木に登る, 豚も煽てりゃ木に登る); ブタもおだてりゃきにのぼる(ブタもおだてりゃ木に登る)
(exp,v5r) (proverb) flattery will motivate anyone; flattery can do wonders; even a pig will climb up a tree if flattered

Variations:
買い物
買物
買いもの
買いもん

 kaimono(買i物, 買物, 買imono)(p); kaimon(買i物, 買物, 買imon)
    かいもの(買い物, 買物, 買いもの)(P); かいもん(買い物, 買物, 買いもん)
(n,vs,vi) shopping; purchased goods

Variations:
買い物
買物
買いもの(sK)
買いもん(sK)

 kaimono(p); kaimon
    かいもの(P); かいもん
(n,vs,vi) shopping; purchased goods

Variations:
買い物リスト
買物リスト
買いものリスト(sK)

 kaimonorisuto
    かいものリスト
shopping list

Variations:
買い物帰り
買物帰り(sK)
買い物がえり(sK)
買いもの帰り(sK)

 kaimonogaeri
    かいものがえり
on the way home from shopping

Variations:
贈り物
贈りもの
贈物

 okurimono
    おくりもの
present; gift

Variations:
贈り物
贈物
贈りもの(sK)

 okurimono
    おくりもの
present; gift

Variations:
足元
足下
足もと
足許(rK)

 ashimoto
    あしもと
(noun - becomes adjective with の) (1) at one's feet; underfoot; one's step (as in "watch your step"); (2) gait; pace; step; (can be adjective with の) (3) most recent; current

Variations:
足元にも及ばない
足元にもおよばない
足元にも及ば無い

 ashimotonimooyobanai
    あしもとにもおよばない
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to

Variations:
足元の明るいうちに
足下の明るいうちに
足もとの明るいうちに
足元の明るい内に
足下の明るい内に
足もとの明るい内に

 ashimotonoakaruiuchini
    あしもとのあかるいうちに
(exp,adv) (1) while it is light; before dark; (exp,adv) (2) while the going is good; before things get worse

Variations:
身ごもる
身籠もる
身篭もる
妊る(rK)
孕る(rK)
身籠る(io)
身篭る(io)

 migomoru
    みごもる
(v5r,vt,vi) to become pregnant

Variations:
身ごもる
身籠る
身篭る
身籠もる
身篭もる
妊る
孕る
姙る

 migomoru
    みごもる
(v5r,vi) to become pregnant

Variations:
身も蓋もない
実も蓋もない(iK)
身もふたもない(sK)
実もふたもない(sK)
身も蓋も無い(sK)
実も蓋も無い(sK)

 mimofutamonai
    みもふたもない
(exp,adj-i) (idiom) blunt; to the point; direct; outspoken; frank

Variations:
身も蓋もない
身も蓋も無い
身もふたもない
実も蓋もない(iK)
実も蓋も無い(iK)

 mimofutamonai
    みもふたもない
(exp,adj-i) (idiom) blunt; to the point; direct; outspoken; frank

Variations:
身をもって
身を以て
身を持って(iK)

 miomotte
    みをもって
(expression) (1) with one's own body; by one's own action; by one's own experience; personally; firsthand; (expression) (2) barely (e.g. escape); narrowly

Variations:
身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ
身を捨ててこそ浮かぶ瀬も有れ

 miosutetekosoukabusemoare / miosutetekosokabusemoare
    みをすててこそうかぶせもあれ
(expression) (proverb) nothing ventured, nothing gained

Variations:
身元
身許(rK)
身もと(sK)

 mimoto
    みもと
(1) (one's) identity; background; upbringing; birth (and parentage); (2) (one's) character

Variations:
転んでもただでは起きない
転んでも只では起きない

 korondemotadadehaokinai
    ころんでもただではおきない
(exp,adj-i) (proverb) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
転んでもただでは起きぬ
転んでも只では起きぬ

 korondemotadadehaokinu
    ころんでもただではおきぬ
(expression) (proverb) (See 転んでもただでは起きない) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
転んでもただは起きない
転んでも只は起きない

 korondemotadahaokinai
    ころんでもただはおきない
(exp,adj-i) (proverb) (See 転んでもただでは起きない) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
転んでもただは起きぬ
転んでも只は起きぬ

 korondemotadahaokinu
    ころんでもただはおきぬ
(expression) (proverb) (See 転んでもただでは起きない) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
造作もない
造作も無い
雑作もない
雑作も無い

 zousamonai / zosamonai
    ぞうさもない
(exp,adj-i) no trouble; easy; simple

Variations:
遅牛も淀、早牛も淀
遅牛も淀早牛も淀(sK)

 osoushimoyodo、hayaushimoyodo / ososhimoyodo、hayaushimoyodo
    おそうしもよど、はやうしもよど
(expression) (proverb) there is no point in hurrying; hurry no man's cattle; slow oxen (leaving Kyoto) end up in Yodo (just south of Kyoto), fast oxen also end up in Yodo

Variations:
選ばれし者
選ばれしもの
撰ばれし者
択ばれし者

 erabareshimono
    えらばれしもの
the chosen one; the chosen ones; the select few

Variations:
酸いも甘いも噛み分ける
酸いも甘いもかみ分ける
酸いも甘いもかみわける

 suimoamaimokamiwakeru
    すいもあまいもかみわける
(exp,v1) to be experienced in the ways of the world; to taste the bitter and the sweet

Variations:
重々しい
重重しい
重おもしい(sK)

 omoomoshii / omoomoshi
    おもおもしい
(adjective) serious; grave; dignified; solemn

Variations:
錐揉み
錐もみ(sK)
きり揉み(sK)

 kirimomi; kirimomi
    きりもみ; キリモミ
(n,vs,vi) (1) (kana only) tailspin; spin; (n,vs,vi) (2) (kana only) drilling; boring

Variations:
鐃循モエ鐃曙ク鐃夙ワ申
鐃循モエ鐃曙ク鐃夙ワ申鐃緒申
鐃循モ・鐃緒申鐃曙ク鐃夙ワ申
鐃循モ・鐃緒申鐃曙ク鐃夙ワ申鐃緒申

 鐃循moe鐃曙ku鐃夙wa申; 鐃循moe鐃曙ku鐃夙wa申鐃緒申; 鐃循mo 鐃緒申鐃曙ku鐃夙wa申; 鐃循mo 鐃緒申鐃曙ku鐃夙wa申鐃緒申
    鐃循モエ鐃曙ク鐃夙ワ申; 鐃循モエ鐃曙ク鐃夙ワ申鐃緒申; 鐃循モ・鐃緒申鐃曙ク鐃夙ワ申; 鐃循モ・鐃緒申鐃曙ク鐃夙ワ申鐃緒申
Homo erectus (lat:)

Variations:
鐃循モエ鐃緒申鐃塾ミワ申鐃緒申
鐃循モ・鐃緒申鐃緒申鐃塾ミワ申鐃緒申

 鐃循moe鐃緒申鐃塾miwa申鐃緒申; 鐃循mo 鐃緒申鐃緒申鐃塾miwa申鐃緒申
    鐃循モエ鐃緒申鐃塾ミワ申鐃緒申; 鐃循モ・鐃緒申鐃緒申鐃塾ミワ申鐃緒申
(See 鐃出済人¥申1) Homo economicus (lat:); economic human

Variations:
鐃循モサ鐃峻ワ申鐃緒申
鐃循モ・鐃緒申鐃峻ワ申鐃緒申

 鐃循mosa鐃峻wa申鐃緒申; 鐃循mo 鐃緒申鐃峻wa申鐃緒申
    鐃循モサ鐃峻ワ申鐃緒申; 鐃循モ・鐃緒申鐃峻ワ申鐃緒申
Homo sapiens (lat:)

鐃循モサ鐃峻ワ申鐃藷スワ申鐃緒申鐃緒申肇鐃?鐃循モサ鐃峻ワ申鐃藷スワ申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循モ・鐃緒申鐃峻ワ申鐃藷ス¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申肇鐃?鐃循モ・鐃緒申鐃峻ワ申鐃藷ス¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?

 鐃循mosa鐃峻wa申鐃藷suwa申鐃緒申鐃緒申肇鐃?鐃循mosa鐃峻wa申鐃藷suwa申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循mo 鐃緒申鐃峻wa申鐃藷su¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申肇鐃?鐃循mo 鐃緒申鐃峻wa申鐃藷su¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?
    鐃循モサ鐃峻ワ申鐃藷スワ申鐃緒申鐃緒申肇鐃?鐃循モサ鐃峻ワ申鐃藷スワ申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循モ・鐃緒申鐃峻ワ申鐃藷ス¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申肇鐃?鐃循モ・鐃緒申鐃峻ワ申鐃藷ス¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?
Homo sapiens idaltu; extinct subspecies of Homo Sapiens

Variations:
鐃循モジ鐃淑ワ申鐃緒申
鐃循モゲ鐃淑ワ申鐃緒申

 鐃循moji鐃淑wa申鐃緒申; 鐃循moge鐃淑wa申鐃緒申
    鐃循モジ鐃淑ワ申鐃緒申; 鐃循モゲ鐃淑ワ申鐃緒申
(noun, transitive verb) homogenization

Variations:
鐃循モジ鐃祝ワ申鐃緒申
鐃循モジ鐃緒申鐃祝ワ申鐃緒申

 鐃循moji鐃祝wa申鐃緒申; 鐃循moji鐃緒申鐃祝wa申鐃緒申
    鐃循モジ鐃祝ワ申鐃緒申; 鐃循モジ鐃緒申鐃祝ワ申鐃緒申
(adjectival noun) homogeneous

Variations:
鐃循モジ鐃祝ワ申鐃緒申鐃緒申鐃藷ソワ申如鐃緒申鐃緒申鐃緒申
鐃循モジ鐃祝ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷ソワ申如鐃緒申鐃緒申鐃緒申

 鐃循moji鐃祝wa申鐃緒申鐃緒申鐃藷sowa申如鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循moji鐃祝wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷sowa申如鐃緒申鐃緒申鐃緒申
    鐃循モジ鐃祝ワ申鐃緒申鐃緒申鐃藷ソワ申如鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循モジ鐃祝ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷ソワ申如鐃緒申鐃緒申鐃緒申
{comp} homogeneous consolidation

Variations:
鐃循モセ鐃獣ワ申鐃緒申
鐃循モ・鐃緒申鐃獣ワ申鐃緒申

 鐃循mose鐃獣wa申鐃緒申; 鐃循mo 鐃緒申鐃獣wa申鐃緒申
    鐃循モセ鐃獣ワ申鐃緒申; 鐃循モ・鐃緒申鐃獣ワ申鐃緒申
(slang) homosexual sex (wasei: homo sex)

鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃遵ア鐃緒申

 鐃循mose鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循mose鐃緒申鐃緒申鐃遵a鐃緒申
    鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃遵ア鐃緒申
homosexual

鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃遵ア鐃緒申謄鐃?鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃遵ア鐃緒申謄鐃緒申鐃?

 鐃循mose鐃緒申鐃緒申鐃遵a鐃緒申謄鐃?鐃循mose鐃緒申鐃緒申鐃遵a鐃緒申謄鐃緒申鐃?
    鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃遵ア鐃緒申謄鐃?鐃循モセ鐃緒申鐃緒申鐃遵ア鐃緒申謄鐃緒申鐃?
homosexuality

Variations:
鐃循ワ申侫鐃緒申鐃緒申戰鐃?鐃循ワ申侫鐃緒申戰鐃?鐃循モ・鐃春ワ申鐃緒申鐃駿ワ申
鐃循モ・鐃春ワ申鐃駿ワ申

 鐃循wa申侫鐃緒申鐃緒申戰鐃?鐃循wa申侫鐃緒申戰鐃?鐃循mo 鐃春wa申鐃緒申鐃駿wa申; 鐃循mo 鐃春wa申鐃駿wa申
    鐃循ワ申侫鐃緒申鐃緒申戰鐃?鐃循ワ申侫鐃緒申戰鐃?鐃循モ・鐃春ワ申鐃緒申鐃駿ワ申; 鐃循モ・鐃春ワ申鐃駿ワ申
(See 鐃循ワ申襦種申妊鐃? homo faber (lat:)

鐃循ワ申癲種申戰鐃?鐃循モ・鐃盾ー鐃駿ワ申

 鐃循wa申癲種申戰鐃?鐃循mo 鐃盾ー鐃駿wa申
    鐃循ワ申癲種申戰鐃?鐃循モ・鐃盾ー鐃駿ワ申
(coined by architect Kisho Kurokawa) Homo movens ("mobile human"; modern person who moves and adapts to rapidly changing times)

鐃循ワ申襦種申妊鐃?鐃循モ・鐃暑ー鐃叔ワ申

 鐃循wa申襦種申妊鐃?鐃循mo 鐃暑ー鐃叔wa申
    鐃循ワ申襦種申妊鐃?鐃循モ・鐃暑ー鐃叔ワ申
(See 鐃循ワ申侫鐃緒申鐃緒申戰鐃? Homo ludens (lat:)

Variations:
鐃楯¥申鐃夙レイ鐃夙モー鐃緒申
鐃楯¥申鐃夙レイ鐃夙¥申鐃盾ー鐃緒申

 鐃楯¥申鐃夙rei鐃夙moo鐃緒申; 鐃楯¥申鐃夙rei鐃夙¥申鐃盾ー鐃緒申 / 鐃楯¥申鐃夙re鐃夙moo鐃緒申; 鐃楯¥申鐃夙re鐃夙¥申鐃盾ー鐃緒申
    鐃楯¥申鐃夙レイ鐃夙モー鐃緒申; 鐃楯¥申鐃夙レイ鐃夙¥申鐃盾ー鐃緒申
{comp} portrait mode

Variations:
閉じこもる
閉じ篭る
閉じ籠る
閉じ籠もる
閉じ篭もる
閉じ込もる
閉篭る
閉籠る

 tojikomoru
    とじこもる
(v5r,vi) to seclude oneself; to shut oneself away

Variations:
閉じこもる
閉じ籠もる(rK)
閉じ篭もる(rK)
閉じ込もる(sK)
閉じ籠る(sK)
閉じ篭る(sK)
閉籠もる(sK)
閉篭もる(sK)
閉籠る(sK)
閉篭る(sK)

 tojikomoru
    とじこもる
(v5r,vi) to seclude oneself; to shut oneself away

Variations:
間もない頃
間もないころ
間も無い頃
間も無いころ

 mamonaikoro
    まもないころ
(expression) in the early period (of something); at the beginning

Variations:
降り積もる
降り積る(sK)
降積もる(sK)
降積る(sK)

 furitsumoru
    ふりつもる
(v5r,vi) to fall and pile up (e.g. snow); to lie thick

Variations:
陰裏の豆もはじけ時
陰うらの豆もはじけ時

 kageuranomamemohajikedoki
    かげうらのまめもはじけどき
(expression) (proverb) (See 豆・3) all girls eventually awaken to sex; even the seed growing in the shade will burst open

Variations:
雨漏り
雨もり(sK)
雨漏(sK)

 amamori
    あまもり
(n,vs,vi) roof leak

Variations:
靴新しと雖も首に加えず
沓新しと雖も首に加えず

 kutsuatarashitoiedomokubinikuwaezu
    くつあたらしといえどもくびにくわえず
(expression) (proverb) there must be a clear distinction between the upper and lower classes; even new shoes must not be worn on the head

Variations:
頂き物
戴き物(rK)
いただき物(sK)
頂きもの(sK)
頂物(sK)

 itadakimono
    いただきもの
(humble language) present (that one has received); gift

Variations:
頑固者
がんこ者(sK)
頑固もの(sK)

 gankomono
    がんこもの
stubborn person; obstinate person; pig-headed person

Variations:
頭の上の蠅も追えない
頭の蠅も追えない

 atamanouenohaemooenai(頭no上no蠅mo追enai); atamanohaemooenai(頭no蠅mo追enai) / atamanoenohaemooenai(頭no上no蠅mo追enai); atamanohaemooenai(頭no蠅mo追enai)
    あたまのうえのはえもおえない(頭の上の蠅も追えない); あたまのはえもおえない(頭の蠅も追えない)
(exp,adj-i) (idiom) completely helpless; unable even to drive away the flies on one's own head

Variations:
風が吹けば桶屋が儲かる
風が吹けば桶屋がもうかる(sK)

 kazegafukebaokeyagamoukaru / kazegafukebaokeyagamokaru
    かぜがふけばおけやがもうかる
(exp,v5r) (proverb) any event can bring about an effect in an unexpected way; if the wind blows the bucket makers prosper

Variations:
風前の灯
風前のともし火
風前のともしび
風前の灯火

 fuuzennotomoshibi / fuzennotomoshibi
    ふうぜんのともしび
(exp,n) (idiom) precarious situation; precarious state

Variations:
風前の灯
風前の灯火
風前のともし火
風前のともしび
風前之灯(rK)

 fuuzennotomoshibi / fuzennotomoshibi
    ふうぜんのともしび
(exp,n) (idiom) precarious situation; precarious state

Variations:
食い物
食いもの
食物
喰い物
喰いもの
喰物

 kuimono
    くいもの
(1) (See 食物・しょくもつ) food; foodstuff; (2) prey; victim

Variations:
食い物
食物
食いもの(sK)
喰い物(sK)
喰いもの(sK)
喰物(sK)

 kuimono
    くいもの
(1) (See 食物・しょくもつ) food; foodstuff; (2) prey; victim

Variations:
食い物屋
くいもの屋(sK)
食いもの屋(sK)

 kuimonoya
    くいものや
eatery; restaurant

Variations:
食べ物屋
たべもの屋(sK)
食べもの屋(sK)

 tabemonoya
    たべものや
eatery; restaurant

Variations:
飲み物
飲物
飲みもの(sK)

 nomimono
    のみもの
drink; beverage

Variations:
馬鹿も休み休み言え
ばかも休み休み言え

 bakamoyasumiyasumiie / bakamoyasumiyasumie
    ばかもやすみやすみいえ
(expression) stop talking nonsense; don't be ridiculous; give me a break

Variations:
馬鹿も休み休み言え
バカも休み休み言え
馬鹿も休み休みいえ(sK)
バカも休み休みいえ(sK)
ばかも休み休み言え(sK)

 bakamoyasumiyasumiie / bakamoyasumiyasumie
    ばかもやすみやすみいえ
(expression) stop talking nonsense; don't be ridiculous; give me a break

Variations:
駄目で元々
ダメで元々
駄目でもともと

 damedemotomoto; damedemotomoto
    だめでもともと; ダメでもともと
(expression) (See 駄目元) giving something a try because it will not do any harm

Variations:
駄目で元々
ダメで元々
駄目でもともと(sK)
だめで元々(sK)

 damedemotomoto; damedemotomoto
    だめでもともと; ダメでもともと
(expression) (See 駄目元) giving something a try because it will not do any harm

Variations:
駆け戻る
駈け戻る
かけ戻る(sK)
駆けもどる(sK)
掛け戻る(sK)

 kakemodoru
    かけもどる
(v5r,vi) to rush back; to run back

Variations:
騙されたと思って
だまされたと思って
騙されたとおもって(sK)

 damasaretatoomotte
    だまされたとおもって
(expression) (used to encourage someone to try something) trust me and ...; just take my word for it and ...; think that you have been tricked, and ...

Variations:
鱧も一期、海老も一期
鱧も一期海老も一期

 hamomoichigoebimoichigo
    はももいちごえびもいちご
(expression) (proverb) all men are alike; all lives are alike; all men live and die; we all bleed the same; a pike conger has one life, a shrimp does too

Variations:
鱧も一期、海老も一期
鱧も一期海老も一期(sK)

 hamomoichigo、ebimoichigo
    はももいちご、えびもいちご
(expression) (proverb) all men are alike; all lives are alike; all men live and die; we all bleed the same; a pike conger has one life, a shrimp does too

Variations:
鳥なき里の蝙蝠
鳥なき里のコウモリ
鳥無き里の蝙蝠
鳥なき里のこうもり(sK)
鳥無き里のコウモリ(sK)

 torinakisatonokoumori / torinakisatonokomori
    とりなきさとのこうもり
(exp,n) (proverb) in the land of the blind, the one-eyed man is king; a bat in a village without birds

Variations:
鳥なき里の蝙蝠
鳥無き里の蝙蝠
鳥なき里のこうもり(sK)

 torinakisatonokoumori / torinakisatonokomori
    とりなきさとのこうもり
(exp,n) (idiom) a man among the geese when the gander is away; a one-eyed king in the land of the blind; a bat in a village without birds

Variations:
鳴く蝉よりも鳴かぬ蛍が身を焦がす
鳴く蝉よりも鳴かぬ蛍が身をこがす

 nakusemiyorimonakanuhotarugamiokogasu
    なくせみよりもなかぬほたるがみをこがす
(exp,v5s) (proverb) empty vessels make the most noise; the silent firefly burns with more passion than the crying cicada

Variations:
鳴く蝉よりも鳴かぬ蛍が身を焦がす
鳴く蝉よりも鳴かぬ蛍が身をこがす(sK)

 nakusemiyorimonakanuhotarugamiokogasu
    なくせみよりもなかぬほたるがみをこがす
(exp,v5s) (proverb) empty vessels make the most noise; the silent firefly burns with more passion than the crying cicada

Variations:
鴨が葱を背負って来る
カモがネギを背負ってくる(sK)
カモがネギを背負って来る(sK)
鴨がねぎを背負ってくる(sK)
鴨がねぎを背負って来る(sK)
鴨が葱を背負ってくる(sK)
鴨が葱をしょって来る(sK)
鴨が葱をしょってくる(sK)

 kamoganegioshottekuru
    かもがねぎをしょってくる
(exp,vk) (idiom) (See 鴨鍋) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back

Variations:
鴨撃ち
鴨打ち
カモ撃ち(sK)
カモ打ち(sK)
かも打ち(sK)

 kamouchi / kamochi
    かもうち
duck hunting

Variations:
鶏口となるも牛後となる勿れ
鶏口となるも牛後となるなかれ

 keikoutonarumogyuugotonarunakare / kekotonarumogyugotonarunakare
    けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ
(expression) (proverb) better be the head of a dog than the tail of a lion; better be first in a village than second at Rome; better to be the mouth of a chicken than the rear end of a cow

Variations:
麒麟も老いぬれば駑馬に劣る
騏驎も老いぬれば駑馬に劣る

 kirinmooinurebadobaniotoru
    きりんもおいぬればどばにおとる
(exp,v5r) (proverb) even an outstanding person becomes inferior when getting old

Variations:
かもめーる
かもメール
かもめ〜る

 kamomeeru; kamomeeru; kamome〜ru(sk)
    かもめーる; かもメール; かもめ〜る(sk)
(sometimes かもめ〜る) summer greeting cards containing a lottery ticket, sold every year starting in June

Variations:
サンボードロモ
サンバドローム

 sanboodoromo; sanbadoroomu(sk)
    サンボードロモ; サンバドローム(sk)
sambadrome (por: sambōdromo); large public places in Brazil for showcasing samba school performances

Variations:
デモクラシー
デモクラシイ
デモクラシィ

 demokurashii(p); demokurashii(sk); demokurashi(sk) / demokurashi(p); demokurashi(sk); demokurashi(sk)
    デモクラシー(P); デモクラシイ(sk); デモクラシィ(sk)
democracy

Variations:
パルスモータ
パルスモーター
パルス・モータ
パルス・モーター

 parusumoota; parusumootaa; parusu moota; parusu mootaa / parusumoota; parusumoota; parusu moota; parusu moota
    パルスモータ; パルスモーター; パルス・モータ; パルス・モーター
pulse motor; stepping motor

Variations:
アイコニックメモリ
アイコニック・メモリ

 aikonikkumemori; aikonikku memori
    アイコニックメモリ; アイコニック・メモリ
iconic memory

Variations:
イエローヘッドモニター
イエローヘッド・モニター

 ierooheddomonitaa; ierooheddo monitaa / ierooheddomonita; ierooheddo monita
    イエローヘッドモニター; イエローヘッド・モニター
yellow-head monitor (Varanus melinus); quince monitor

Variations:
インモラル
インモーラル
イモーラル

 inmoraru; inmooraru(sk); imooraru(sk)
    インモラル; インモーラル(sk); イモーラル(sk)
(adjectival noun) immoral

Variations:
スモールフォワード
スモール・フォワード

 sumoorufowaado; sumooru fowaado / sumoorufowado; sumooru fowado
    スモールフォワード; スモール・フォワード
{sports} small forward (basketball)

<...909192939495969798>

This page contains 100 results for "も" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary