I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 25366 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search in the dictionary. I have created 254 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...90919293949596979899100...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

我物顔

see styles
 wagamonogao
    わがものがお
(noun or adjectival noun) looking or acting as if one owned the place

我等慢

see styles
wǒ děng màn
    wo3 deng3 man4
wo teng man
 gatō man
mānātimāna; the pride of thinking oneself equal to those who surpass us. One of the 九慢.

我語取


我语取

see styles
wǒ yǔ qǔ
    wo3 yu3 qu3
wo yü ch`ü
    wo yü chü
 gago shu
The attachment to doctrines or statements about the ego. One of the 四取.

我顚倒

see styles
wǒ diān dào
    wo3 dian1 dao4
wo tien tao
 ga tendō
The illusion that the ego is real; also the incorrect view that the nirvana-ego is non-ego. One of the 四顚倒.

戒取見


戒取见

see styles
jiè qǔ jiàn
    jie4 qu3 jian4
chieh ch`ü chien
    chieh chü chien
 kaishu ken
戒禁取見 Clinging to heterodox ascetic views; one of the five darśana 五見.

或る日

see styles
 aruhi
    あるひ
(n,exp) one day (e.g. "one day while studying, ..")

或る時

see styles
 arutoki
    あるとき
(expression) once (e.g. "once, when I was studying .."); on one occasion; at one point

或有時


或有时

see styles
huò yǒu shí
    huo4 you3 shi2
huo yu shih
 wakuuji
there are times when...

戦利品

see styles
 senrihin
    せんりひん
(1) spoils of war; booty; war trophy; (2) (joc) something one managed to obtain or buy (at a bargain sale, merchandise stall, etc.); purchases; prizes (at an arcade, etc.)

戲忘天


戏忘天

see styles
xì wàng tiān
    xi4 wang4 tian1
hsi wang t`ien
    hsi wang tien
 kemō ten
(戲忘念天) One of the six devalokas of the desire-heavens, where amusement and laughter cause forgetfulness of the true and right.

戸惑い

see styles
 tomadoi
    とまどい
(noun/participle) (1) being at sea; losing one's bearings; confusion; wonderment; (noun/participle) (2) (archaism) disorientation upon waking at night; (noun/participle) (3) (archaism) forgetting which house or room to enter

戸籍名

see styles
 kosekimei / kosekime
    こせきめい
(See 戸籍・1) one's official name; one's registered name; one's name as it appears on the family register

戸籍簿

see styles
 kosekibo
    こせきぼ
family registry (of the district); original of one's family register; archive of family registers

房楊枝

see styles
 fusayouji / fusayoji
    ふさようじ
tufted toothpick; Edo-period toothbrush resembling a large toothpick burred at one end into a tuft

所属先

see styles
 shozokusaki
    しょぞくさき
place where one works; team to which one belongs; place of employment

所払い

see styles
 tokorobarai
    ところばらい
(hist) banishment from one's residence as a form of judicial punishment

所持金

see styles
 shojikin
    しょじきん
money in one's possession

所敬師


所敬师

see styles
suǒ jìng shī
    suo3 jing4 shi1
so ching shih
 shokyō shi
venerable teacher

所有地

see styles
 shoyuuchi / shoyuchi
    しょゆうち
one's land; one's estate; domain; demesne

所欲爲


所欲为

see styles
suǒ yù wéi
    suo3 yu4 wei2
so yü wei
 shoyoku i
does as one wishes

所求事

see styles
suǒ qiú shì
    suo3 qiu2 shi4
so ch`iu shih
    so chiu shih
 shogun ji
the thing which one seeks

所發現


所发现

see styles
suǒ fā xiàn
    suo3 fa1 xian4
so fa hsien
discovered; what one discovers

所緣緣


所缘缘

see styles
suǒ yuán yuán
    suo3 yuan2 yuan2
so yüan yüan
 shoen en
adhipatipratyaya. The influence of one factor in causing others; one of the 四緣.

所造作

see styles
suǒ zào zuò
    suo3 zao4 zuo4
so tsao tso
 sho zōsa
(that which one has) done

所遊履

see styles
suǒ yóu lǚ
    suo3 you2 lv3
so yu lü
 sho yuri
place to which one travels

手ぐし

see styles
 tegushi
    てぐし
using one's fingers as a comb; combing one's hand through one's hair

手つき

see styles
 tetsuki
    てつき
manner of using one's hands

手の内

see styles
 tenouchi / tenochi
    てのうち
(1) palm (of one's hand); (2) skill; (3) scope of one's power; (4) one's intentions; one's plan; (5) one's hand (mahjong, card games, etc.)

手の平

see styles
 tenohira
    てのひら
palm (of one's hand)

手の物

see styles
 tenomono
    てのもの
(1) one's own thing; thing held in one's hand(surname); (2) one's speciality; one's forte; one's strong point

手の者

see styles
 tenomono
    てのもの
(exp,n) (idiom) one's subordinate

手もと

see styles
 temoto
    てもと
(adverb) (1) at hand; on hand; nearby; close at hand; (2) way of moving one's arms; skill; (3) money at hand; pocket money; (4) grip; handle

手ん棒

see styles
 tenbou / tenbo
    てんぼう
(obscure) (sensitive word) person missing at least one hand

手一杯

see styles
 teippai / teppai
    ていっぱい
(noun or adjectival noun) having one's hands full; not having any room to do more; at the limit

手乗り

see styles
 tenori
    てのり
holding something on one's palm or hand (esp. small animal or bird)

手仕事

see styles
 teshigoto
    てしごと
handwork; handcraft; manual labor; manual labour; working with one's hands

手付き

see styles
 tetsuki
    てつき
manner of using one's hands

手出し

see styles
 tedashi
    てだし
(n,vs,vi) (1) meddling; interfering; (2) {mahj} (See ツモ切り) choosing to keep the drawn tile and discarding a different one

手加減

see styles
 tekagen
    てかげん
(1) measuring by feel; adjusting by feel; doing by feel; knack; skill; (noun/participle) (2) adapting to the situation (one's strength, strictness, etc.); making allowances; using discretion; going easy (on someone)

手弁当

see styles
 tebentou / tebento
    てべんとう
(1) preparing one's own lunch; bringing one's own lunch; paying for one's own lunch; (2) working without pay; volunteer work

手弄り

see styles
 temasaguri
    てまさぐり
(noun/participle) (1) playing with something with one's fingers; (2) searching with one's fingers (e.g. in the dark)

手折る

see styles
 taoru
    たおる
(transitive verb) (1) to break by hand (e.g. a flower); to break off (a twig); to pluck (a flower, a bud); (transitive verb) (2) to make a young woman one's own thing

手拍子

see styles
 tebyoushi / tebyoshi
    てびょうし
(noun/participle) (1) beating time with one's hands; clapping to the beat; (2) making a careless move (in go, shogi, etc.); responding to an opponent's move without proper thought

手持ち

see styles
 temochi
    てもち
(adj-no,n) (1) in hand; on hand; on one; in stock; in store; (can act as adjective) (2) handheld

手捉み

see styles
 tezukami
    てづかみ
grasping (with one's bare hands); holding; grabbing; seizing; catching

手捕り

see styles
 tedori
    てどり
catch in one's hands; seizure

手掴み

see styles
 tezukami
    てづかみ
grasping (with one's bare hands); holding; grabbing; seizing; catching

手放し

see styles
 tebanashi
    てばなし
(1) without holding on; without using the hands; letting go one's hold; (2) lack of reserve; lack of restraint; openly

手放す

see styles
 tebanasu
    てばなす
(transitive verb) (1) to let go of; to release; to drop; (2) to part with (e.g. a possession); to relinquish; to spare; to sell; (3) to send away (e.g. one's child); to let go; to part with; (4) to temporarily stop working

手水舎

see styles
 temizuya; chouzuya / temizuya; chozuya
    てみずや; ちょうずや
place for ritual cleansing of hands and mouth with water when visiting shrines

手水鉢

see styles
 chouzubachi / chozubachi
    ちょうずばち
(See 手水舎) washbasin; stoup or font for cleaning hands (esp. tea house, garden decoration, or for ablutions when visiting a shrine or temple)

手洗い

see styles
 tearai
    てあらい
(1) washing one's hands; water (or basin, etc.) for washing one's hands; (2) restroom; lavatory; toilet; (3) hand-washing (laundry, etc.)

手活け

see styles
 teike / teke
    ていけ
(expression) (1) doing one's own flower arranging; (2) marrying or making a mistress of a geisha

手生け

see styles
 teike / teke
    ていけ
(expression) (1) doing one's own flower arranging; (2) marrying or making a mistress of a geisha

手酌酒

see styles
 tejakusake
    てじゃくさけ
(See 手酌) pouring one's own drinks; drinking alone

手離し

see styles
 tebanashi
    てばなし
(1) without holding on; without using the hands; letting go one's hold; (2) lack of reserve; lack of restraint; openly

手離す

see styles
 tebanasu
    てばなす
(transitive verb) (1) to let go of; to release; to drop; (2) to part with (e.g. a possession); to relinquish; to spare; to sell; (3) to send away (e.g. one's child); to let go; to part with; (4) to temporarily stop working

手離れ

see styles
 tebanare
    てばなれ
(n,vs,vi) (1) growing old enough to not need constant looking after by one's parents; (n,vs,vi) (2) finishing a job

打出手

see styles
dǎ chū shǒu
    da3 chu1 shou3
ta ch`u shou
    ta chu shou
to fling back weapons hurled at one by attackers (acrobatic performance in Chinese opera); to come to blows; to start a fight

打地鋪


打地铺

see styles
dǎ dì pù
    da3 di4 pu4
ta ti p`u
    ta ti pu
to make one's bed on the floor

打坐坡

see styles
dǎ zuò pō
    da3 zuo4 po1
ta tso p`o
    ta tso po
(of a horse, dog etc) to sit back on one's haunches and refuse to be coaxed forward; (of a person) to brace oneself to resist being made to go forward; (fig.) to dig one's heels in

打層次


打层次

see styles
dǎ céng cì
    da3 ceng2 ci4
ta ts`eng tz`u
    ta tseng tzu
to get one's hair layered

打挺兒


打挺儿

see styles
dǎ tǐng r
    da3 ting3 r5
ta t`ing r
    ta ting r
to arch one's body and fling one's head back

打擾了


打扰了

see styles
dǎ rǎo le
    da3 rao3 le5
ta jao le
sorry to interrupt you, but ...; sorry to have bothered you; sorry, I have to go; (slang) (coined c. 2017) used facetiously to terminate a conversation (esp. online) when the other person is being insufferable

打水漂

see styles
dǎ shuǐ piāo
    da3 shui3 piao1
ta shui p`iao
    ta shui piao
to skip stones (on water); (coll.) to squander one's money on a bad investment

打赤膊

see styles
dǎ chì bó
    da3 chi4 bo2
ta ch`ih po
    ta chih po
to bare one's chest; bare-chested

打込む

see styles
 uchikomu
    うちこむ
(transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form

払い手

see styles
 haraite
    はらいて
{cards} (See 払い・はらい・2) harai-te (comp. karuta); sweeping take; one of the fundamental styles of taking cards

扠置き

see styles
 sateoki
    さておき
(conjunction) (kana only) setting aside; leaving to one side

扨措き

see styles
 sateoki
    さておき
(conjunction) (kana only) setting aside; leaving to one side

扨置き

see styles
 sateoki
    さておき
(conjunction) (kana only) setting aside; leaving to one side

扯嗓子

see styles
chě sǎng zi
    che3 sang3 zi5
ch`e sang tzu
    che sang tzu
to raise one's voice; to speak at the top of one's voice

批八字

see styles
pī bā zì
    pi1 ba1 zi4
p`i pa tzu
    pi pa tzu
to have one's fortune read; system of fortune telling based on a person's date and time of birth, according to 干支 (sexagenary cycle)

抓功夫

see styles
zhuā gōng fu
    zhua1 gong1 fu5
chua kung fu
to maximize one's time; to catch some time out; to find enough time; (also 抓工夫)

抓工夫

see styles
zhuā gōng fu
    zhua1 gong1 fu5
chua kung fu
to maximize one's time; to catch some time out; to find enough time; (also 抓功夫)

抜てき

see styles
 batteki
    ばってき
(noun/participle) selection (esp. from many people for an important job position); exceptional promotion

抱える

see styles
 kakaeru
    かかえる
(transitive verb) (1) to hold in one's arms; to carry in one's arms; to carry under one's arm; to hold (one's head) in one's hands; (transitive verb) (2) to have (problems, debts, etc.); to take on (a responsibility); to be burdened with (e.g. care of a family member); to have (children, etc.) to provide for; (transitive verb) (3) to employ; to have (on one's staff); to hire

抱っこ

see styles
 dakko
    だっこ
(noun, transitive verb) (1) (child. language) carrying in one's arms (a baby, pet, doll, etc.); holding; (interjection) (2) (child. language) up!; carry me

抱佛脚

see styles
bào fó jiǎo
    bao4 fo2 jiao3
pao fo chiao
 bō butsukya
(Only when old or in trouble) to embrace the Buddha's feet.

抱込む

see styles
 dakikomu
    だきこむ
(transitive verb) (1) to hold in one's arms; (2) to bring over a person to one's side; to involve

抹脖子

see styles
mǒ bó zi
    mo3 bo2 zi5
mo po tzu
to slit one's own throat; to commit suicide

押し手

see styles
 oshide
    おしで
    oshite
    おして
(1) (archaism) seal; stamp; (2) depressing the string of a zither with one's left hand; (3) (in archery) left hand; (4) obstinacy; stubbornness

押し波

see styles
 oshinami
    おしなみ
leading wave (of a tsunami, i.e. when a wave crest reaches land before a trough)

押し競

see styles
 oshikura
    おしくら
(abbreviation) (See 押し競べ) children's game in which (at least three) people stand back to back to each other and shove vigorously backwards

押出し

see styles
 oshidashi
    おしだし
(1) pushing something out; presence; (2) appearance; (3) (baseb) run walked in; (4) (sumo) pushing one's opponent out by pressing one's hands up against them

押切る

see styles
 oshikiru
    おしきる
(transitive verb) (1) to face down the opposition; to overcome resistance; to have one's own way; (2) to press and cut

押殺す

see styles
 oshikorosu
    おしころす
(transitive verb) (1) to crush to death; to stifle to death; to squeeze to death; (2) to stifle (a laugh, etc.); to muffle (one's breathing); to subdue (one's voice); to conceal (e.g. one's emotions)

押通す

see styles
 oshitoosu
    おしとおす
(transitive verb) to persist in; to carry out; to have one's own way; to push through; to carry through

担当医

see styles
 tantoui / tantoi
    たんとうい
attending physician; doctor-in-charge; attending doctor; one's doctor

拉下臉


拉下脸

see styles
lā xià liǎn
    la1 xia4 lian3
la hsia lien
to look displeased; to not be afraid of hurting sb's feelings; to put aside one's pride

拉交情

see styles
lā jiāo qing
    la1 jiao1 qing5
la chiao ch`ing
    la chiao ching
to try to form friendly ties with sb for one's own benefit; to suck up to sb

拉仇恨

see styles
lā chóu hèn
    la1 chou2 hen4
la ch`ou hen
    la chou hen
(gaming) to draw attention or attacks from the enemy towards oneself; (slang) (neologism) to court envy and resentment by flaunting one's wealth, travel photos or weight loss etc

拉關係


拉关系

see styles
lā guān xì
    la1 guan1 xi4
la kuan hsi
to seek contact with sb for one's own benefit; to suck up to sb

拓林羅


拓林罗

see styles
tuò lín luó
    tuo4 lin2 luo2
t`o lin lo
    to lin lo
 Tarinra
One of the twelve generals in the Yaoshi (Bhaiṣajya) sutra.

拔底耶

see styles
bá dǐ yé
    ba2 di3 ye2
pa ti yeh
 bateiya
upādhyāya, a spiritual teacher, or monk 和尚 v. 烏.

拔茅茹

see styles
bá máo rú
    ba2 mao2 ru2
pa mao ju
lit. pull up a plant and the roots follow; fig. also involving others; inextricably tangled together; Invite one and he'll tell all his friends.

拖油瓶

see styles
tuō yóu píng
    tuo1 you2 ping2
t`o yu p`ing
    to yu ping
(derog.) (of a woman) to bring one's children into a second marriage; children by a previous marriage

招き猫

see styles
 manekineko
    まねきねこ
beckoning cat; figure of a cat with one paw raised (usu. white porcelain)

招じる

see styles
 shoujiru / shojiru
    しょうじる
(transitive verb) to summon; to invite; to call; to have as one's guest

招ずる

see styles
 shouzuru / shozuru
    しょうずる
(vz,vt) to summon; to invite; to call; to have as one's guest

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...90919293949596979899100...>

This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary