There are 20878 total results for your Solidarity - Working Together as One search. I have created 209 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ワンオペ see styles |
wanope ワンオペ |
(1) (abbreviation) (See ワンオペレーション) staffing a restaurant, retail outlet etc. with only one person; one-man operation; one-person operation; (2) (abbreviation) taking care of one's child on one's own; solo parenting |
ワンギリ see styles |
wangiri ワンギリ |
one mobile telephone ring (used by companies, usually sex-related, to register a phone number on a mobile in the hope people will return the call. Also used between acquaintances when swapping telephone numbers, or to get another person to call oneself) |
ワンダン see styles |
wandan ワンダン |
down one out; one down |
ワンツー see styles |
wantsuu / wantsu ワンツー |
one-two punch |
ワンパス see styles |
wanpasu ワンパス |
(can be adjective with の) {comp} one-pass (e.g. compiler) |
ワンペア see styles |
wanpea ワンペア |
one pair (poker) |
ワンペナ see styles |
wanpena ワンペナ |
{golf} one-stroke penalty |
ワンマン see styles |
wanman ワンマン |
(prefix noun) (1) one-man; (adj-na,adj-no,n) (2) tyrant; dictatorial person; (3) (abbreviation) conductorless bus (i.e. having only a driver); conductorless train |
ワン切り see styles |
wangiri; wangiri ワンぎり; ワンギリ |
(noun/participle) one-ring hang-up call (to receive a call back, oft. for scams); missed call for exchanging phone numbers; wangiri |
一くさり see styles |
hitokusari ひとくさり |
passage in a discourse; one section; one scene |
一つずつ see styles |
hitotsuzutsu ひとつずつ |
(adv,adj-no) one by one; one each; one at a time |
一つづつ see styles |
hitotsuzutsu ひとつづつ |
(adv,adj-no) one by one; one each; one at a time |
一つには see styles |
hitotsuniha ひとつには |
(expression) for one thing ... |
一つ一つ see styles |
hitotsuhitotsu ひとつひとつ |
(adv,adj-no) one-by-one; separately; in detail |
一つ二つ see styles |
hitotsufutatsu ひとつふたつ |
one or two; a few; small number |
一つ置き see styles |
hitotsuoki ひとつおき |
alternate; every other one |
一つ覚え see styles |
hitotsuoboe ひとつおぼえ |
(noun - becomes adjective with の) knowing only one thing (and repeating it often); saying the only thing one knows (at every opportunity); repeating the only thing one knows |
一っ飛び see styles |
hitottobi ひとっとび |
(1) one jump; one flight; (2) (at) once; (in) one stroke |
一とたび see styles |
hitotabi ひとたび |
(irregular okurigana usage) (adverbial noun) (1) once; one time; on one occasion; (2) temporarily; for a moment |
一一各有 see styles |
yī yī gè yǒu yi1 yi1 ge4 you3 i i ko yu ichiichi kaku u |
each single one has... |
一一對應 一一对应 see styles |
yī yī duì yìng yi1 yi1 dui4 ying4 i i tui ying |
one-to-one correspondence |
一世一代 see styles |
isseichidai; isseiichidai(ik) / issechidai; issechidai(ik) いっせいちだい; いっせいいちだい(ik) |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) once in a lifetime; the first and last occurrence (event, experience) of one's lifetime |
一世一元 see styles |
isseiichigen / issechigen いっせいいちげん |
(yoji) the practice of assigning one era name to one emperor |
一中一台 see styles |
yī zhōng yī tái yi1 zhong1 yi1 tai2 i chung i t`ai i chung i tai |
one China and one Taiwan (policy) |
一中原則 一中原则 see styles |
yī zhōng yuán zé yi1 zhong1 yuan2 ze2 i chung yüan tse |
One-China principle, the official doctrine that Taiwan is a province of China |
一乘三乘 see styles |
yī shèng sān shèng yi1 sheng4 san1 sheng4 i sheng san sheng ichijō sanjō |
One Vehicle and three vehicles |
一乘之珠 see styles |
yī shèng zhī zhū yi1 sheng4 zhi1 zhu1 i sheng chih chu ichijō no shu |
The pearl of the One yāna, i.e. The Lotus Scripture. |
一乘分教 see styles |
yī shèng fēn jiào yi1 sheng4 fen1 jiao4 i sheng fen chiao ichijō bunkyō |
partial teaching of the One Vehicle |
一乘圓宗 一乘圆宗 see styles |
yī shèng yuán zōng yi1 sheng4 yuan2 zong1 i sheng yüan tsung ichijō enshū |
The Tiantai, or Lotus School of the perfect teaching, or the one vehicle; v. 天台宗. |
一乘妙法 see styles |
yī shèng miào fǎ yi1 sheng4 miao4 fa3 i sheng miao fa ichijō myō hō |
subtle dharma of the One Vehicle |
一乘法門 一乘法门 see styles |
yī shèng fǎ mén yi1 sheng4 fa3 men2 i sheng fa men ichijō hōmon |
the dharma teaching of the One Vehicle |
一乘滿教 一乘满教 see styles |
yī shèng mǎn jiào yi1 sheng4 man3 jiao4 i sheng man chiao ichijō mankyō |
complete teaching of the One Vehicle |
一乘菩提 see styles |
yī shèng pú tí yi1 sheng4 pu2 ti2 i sheng p`u t`i i sheng pu ti ichijō bodai |
The one-vehicle enlightenment. |
一乘菩薩 一乘菩萨 see styles |
yī shèng pú sà yi1 sheng4 pu2 sa4 i sheng p`u sa i sheng pu sa ichijō bosatsu |
One Vehicle bodhisattva |
一乾二淨 一干二净 see styles |
yī gān èr jìng yi1 gan1 er4 jing4 i kan erh ching |
thoroughly (idiom); completely; one and all; very clean |
一了百了 see styles |
yī liǎo bǎi liǎo yi1 liao3 bai3 liao3 i liao pai liao |
(idiom) once the main problem is solved, all troubles are solved; death ends all one's troubles |
一人きり see styles |
hitorikiri ひとりきり |
(n,adv) all on one's own |
一人まえ see styles |
hitorimae ひとりまえ ichininmae いちにんまえ |
(1) becoming adult; attaining full manhood or womanhood; coming of age; (2) one helping; one portion |
一人一人 see styles |
hitoribitori ひとりびとり hitorihitori ひとりひとり |
(n-t,suf) one by one; each; one at a time |
一人一票 see styles |
hitoriippyou; ichininippyou / hitorippyo; ichininippyo ひとりいっぴょう; いちにんいっぴょう |
one person, one vote |
一人二役 see styles |
hitorifutayaku ひとりふたやく |
double role; one person playing two roles; wearing two hats |
一人会社 see styles |
ichininkaisha; ichiningaisha いちにんかいしゃ; いちにんがいしゃ |
{bus} one-man company |
一人切り see styles |
hitorikiri ひとりきり |
(n,adv) all on one's own |
一人歩き see styles |
hitoriaruki ひとりあるき |
(noun/participle) walking alone; walking unaided; going alone; standing on one's own |
一人相撲 see styles |
hitorizumou / hitorizumo ひとりずもう |
(expression) (1) (yoji) fighting (tilting at) windmills; working oneself up even though there really isn't anything to fight at; (2) single-person mimicking a wrestling match |
一人立ち see styles |
hitoridachi ひとりだち |
(noun/participle) being independent; standing on one's own; becoming independent |
一人舞台 see styles |
hitoributai ひとりぶたい |
(yoji) performing solo (by oneself); having the stage to oneself; being in sole command; eclipsing (outshining) the others; field of activity in which one is unrivaled (unrivalled) |
一人芝居 see styles |
hitorishibai ひとりしばい |
(noun/participle) one-person show; one-woman show; one-man show; performing solo; monodrama |
一佛兩祖 一佛两祖 see styles |
yī fó liǎng zǔ yi1 fo2 liang3 zu3 i fo liang tsu ichibutsu ryōso |
one Buddha and two ancestors |
一佛多佛 see styles |
yī fó duō fó yi1 fo2 duo1 fo2 i fo to fo ichibutsu tabutsu |
One Buddha or many Buddhas, i.e. some Hīnayāna Schools say only one Buddha exists in the same aeon; Mahāyāna says many Buddhas appear in the same aeon in many worlds. |
一佛淨土 一佛净土 see styles |
yī fó jìng tǔ yi1 fo2 jing4 tu3 i fo ching t`u i fo ching tu ichi butsu jōdo |
A Buddha's Pure Land, especially that of Amitābha. |
一個一個 see styles |
ikkoikko いっこいっこ |
(exp,adj-no) (See 一つ一つ・ひとつひとつ) one-by-one; individual |
一倡三歎 一倡三叹 see styles |
yī chàng sān tàn yi1 chang4 san1 tan4 i ch`ang san t`an i chang san tan isshousantan / isshosantan いっしょうさんたん |
(of literature, music) deeply moving (idiom) (noun/participle) (yoji) one reading (of a poem aloud) leaves one with ceaseless sighs of admiration |
一元描写 see styles |
ichigenbyousha / ichigenbyosha いちげんびょうしゃ |
description from one perspective |
一光三尊 see styles |
yī guāng sān zūn yi1 guang1 san1 zun1 i kuang san tsun ikkō sanzon |
Three honoured ones in one light or halo—Amitābha, Avalokiteśvara, and Mahāsthāmaprāpta; or Śākyamuni, Bhaiṣajya the 藥王 and 藥上 his younger brother. |
一党支配 see styles |
ittoushihai / ittoshihai いっとうしはい |
one-party rule |
一党独裁 see styles |
ittoudokusai / ittodokusai いっとうどくさい |
one-party rule |
一六勝負 see styles |
ichirokushoubu / ichirokushobu いちろくしょうぶ |
(1) (yoji) gambling on whether the throw of a die will produce a "one" or a "six"; gambling with dice; (2) (yoji) gambling; (3) (yoji) (a) risk; gamble; venture; hazardous attempt |
一刀彫り see styles |
ittoubori / ittobori いっとうぼり |
one-knife carving |
一分判金 see styles |
ichibubankin いちぶばんきん |
(See 一分金,両・りょう・4) ichibubankin; Edo-period rectangular gold coin worth one quarter ryō |
一分為二 一分为二 see styles |
yī fēn wéi èr yi1 fen1 wei2 er4 i fen wei erh |
one divides into two; to be two-sided; there are two sides to everything; to see both sb's good points and shortcomings (idiom) |
一分菩薩 一分菩萨 see styles |
yī fēn pú sà yi1 fen1 pu2 sa4 i fen p`u sa i fen pu sa ichibun bosatsu |
A one-tenth bodhisattva, or disciple; one who keeps one-tenth of the commandments. |
一切卽一 see styles |
yī qiè jí yī yi1 qie4 ji2 yi1 i ch`ieh chi i i chieh chi i issai soku ichi |
v. 一卽一切. |
一切智者 see styles |
yī qiè zhì zhě yi1 qie4 zhi4 zhe3 i ch`ieh chih che i chieh chih che issai chi sha |
omniscient one |
一切皆成 see styles |
yī qiè jiē chéng yi1 qie4 jie1 cheng2 i ch`ieh chieh ch`eng i chieh chieh cheng issai kai jō |
All beings become Buddhas, for all have the Buddha-nature and must ultimately become enlightened, i.e. 一切衆生皆悉成佛. This is the doctrine of developed Mahāyāna, or universalism, as opposed to the limited salvation of Hīnayāna and of undeveloped Mahāyāna; 法華經方便品; 若有聞法者無一不成佛 if there be any who hear the dharma, not one will fail to become Buddha. |
一刻一刻 see styles |
ikkokuikkoku いっこくいっこく |
(n,adv) hourly; from hour to hour; moment by moment; momently; from one minute to the next; with each passing moment |
一卽一切 see styles |
yī jí yī qiè yi1 ji2 yi1 qie4 i chi i ch`ieh i chi i chieh ichi sokui ssai |
one is all |
一口咬定 see styles |
yī kǒu yǎo dìng yi1 kou3 yao3 ding4 i k`ou yao ting i kou yao ting |
to arbitrarily assert; to allege; to stick to one's statement; to cling to one's view |
一口商い see styles |
hitokuchiakinai ひとくちあきない |
(archaism) immediate deal; deal sealed by one word |
一口商ひ see styles |
hitokuchiakinai ひとくちあきない |
(archaism) immediate deal; deal sealed by one word |
一句投火 see styles |
yī jù tóu huǒ yi1 ju4 tou2 huo3 i chü t`ou huo i chü tou huo ikkutōka |
For but one sentence of the Truth willingly to cast oneself into the fire. |
一句道盡 一句道尽 see styles |
yī jù dào jìn yi1 ju4 dao4 jin4 i chü tao chin ikku ni dōjinsu |
With one word to make clear the whole Law. |
一吐為快 一吐为快 see styles |
yī tǔ wéi kuài yi1 tu3 wei2 kuai4 i t`u wei k`uai i tu wei kuai |
to get something off one's chest |
一向決定 一向决定 see styles |
yī xiàng jué dìng yi1 xiang4 jue2 ding4 i hsiang chüeh ting ikkō ketsujō |
devoted to one aim or object |
一味瀉甁 一味泻甁 see styles |
yī wèi xiè píng yi1 wei4 xie4 ping2 i wei hsieh p`ing i wei hsieh ping ichimi shabyō |
Completely, exhaustively, e.g. as water can be poured from one bottle to another without loss, so should be a master's pouring of the Law into the minds of his disciples. |
一呼百諾 一呼百诺 see styles |
yī hū bǎi nuò yi1 hu1 bai3 nuo4 i hu pai no |
one command brings a hundred responses (idiom); having hundreds of attendants at one's beck and call |
一命嗚呼 一命呜呼 see styles |
yī mìng wū hū yi1 ming4 wu1 hu1 i ming wu hu |
to die (idiom); to breathe one's last; to give up the ghost |
一唱一和 see styles |
yī chàng yī hè yi1 chang4 yi1 he4 i ch`ang i ho i chang i ho |
to echo one another (idiom) |
一唱三嘆 一唱三叹 see styles |
yī chàng sān tàn yi1 chang4 san1 tan4 i ch`ang san t`an i chang san tan isshousantan / isshosantan いっしょうさんたん |
see 一倡三歎|一倡三叹[yi1 chang4 san1 tan4] (noun/participle) (yoji) one reading (of a poem aloud) leaves one with ceaseless sighs of admiration |
一四句頌 一四句颂 see styles |
yī sì jù sòng yi1 si4 ju4 song4 i ssu chü sung ichi shiku ju |
one four-line verse |
一回勝負 see styles |
ikkaishoubu / ikkaishobu いっかいしょうぶ |
contest decided by a single round (bout); contest decided by a single roll of dice; one-shot game (contest); make-or-break game |
一国一城 see styles |
ikkokuichijou / ikkokuichijo いっこくいちじょう |
(1) (yoji) (possession of) one feudal domain and one castle; being independent (acting without compromise or assistance); (2) (yoji) (hist) establishing only one castle in each feudal domain (edict issued by the shogunate in 1615) |
一国一票 see styles |
ikkokuippyou / ikkokuippyo いっこくいっぴょう |
one vote per nation |
一国両制 see styles |
ikkokuryousei / ikkokuryose いっこくりょうせい |
(See 一国二制度) one country, two systems (Chinese policy) |
一國兩制 一国两制 see styles |
yī guó liǎng zhì yi1 guo2 liang3 zhi4 i kuo liang chih |
one country, two systems (PRC proposal regarding Hong Kong, Macau and Taiwan) |
一塵法界 一尘法界 see styles |
yī chén fǎ jiè yi1 chen2 fa3 jie4 i ch`en fa chieh i chen fa chieh ichijin hokkai |
The whole in an atom, a universe in a grain of dust, one grain of dust is a microcosm of the universal whole. |
一境三諦 一境三谛 see styles |
yī jìng sān dì yi1 jing4 san1 di4 i ching san ti ikkyō santai |
The three axioms in the one category; the three are 空, 假, and 中, which exist in every universe; v. 三諦. It is a principle of the Tiantai 圓教. |
一境四心 see styles |
yī jìng sì xīn yi1 jing4 si4 xin1 i ching ssu hsin ikkyōshi shin |
Four different ways of looking at the same thing. Similar to 一水四見 i.e. one and the same reality though seen from different aspects. |
一増一減 see styles |
ichizouichigen / ichizoichigen いちぞういちげん |
{Buddh} 16,800,000-year period over which a human lifespan increases from ten years to 84,000 years (by one year per century) and then decreases back to ten (by one year per century) |
一夔已足 see styles |
yī kuí yǐ zú yi1 kui2 yi3 zu2 i k`uei i tsu i kuei i tsu |
one talented person is enough for the job (idiom) |
一夕數驚 一夕数惊 see styles |
yī xī shù jīng yi1 xi1 shu4 jing1 i hsi shu ching |
lit. one scare after another in a single night (idiom); fig. to live in fear |
一多對應 一多对应 see styles |
yī duō duì yìng yi1 duo1 dui4 ying4 i to tui ying |
one-to-many correspondence |
一夜露水 see styles |
yī yè lù shui yi1 ye4 lu4 shui5 i yeh lu shui |
one-night stand; ephemeral |
一大藏教 see styles |
yī dà cáng jiào yi1 da4 cang2 jiao4 i ta ts`ang chiao i ta tsang chiao ichidaizōkyō |
one great tripiṭaka |
一如觀音 一如观音 see styles |
yī rú guān yīn yi1 ru2 guan1 yin1 i ju kuan yin Ichinyo Kannon |
One of the 33 representations of Guanyin ascending on the clouds. |
一子相伝 see styles |
isshisouden / isshisoden いっしそうでん |
(yoji) transmission of the secrets of an art, craft, trade or learning from father to only one child |
一字三禮 一字三礼 see styles |
yī zì sān lǐ yi1 zi4 san1 li3 i tzu san li ichiji sanrai |
Three homages at every word one copies of the sūtras. |
一字之師 一字之师 see styles |
yī zì zhī shī yi1 zi4 zhi1 shi1 i tzu chih shih |
one who can correct a misread or misspelt character and thus be your master |
一字千金 see styles |
yī zì qiān jīn yi1 zi4 qian1 jin1 i tzu ch`ien chin i tzu chien chin ichijisenkin いちじせんきん |
one word worth a thousand in gold (idiom); (in praise of a piece of writing or calligraphy) each character is perfect; each word is highly valued (yoji) word of great value |
一字文殊 see styles |
yī zì wén shū yi1 zi4 wen2 shu1 i tzu wen shu Ichiji Monju |
The "Single-word Mañjuśrī', the magic word is 齒 M063830; or 體哩呬 淫; or 叱洛呬燄, and is used to avoid difficult parturition and to heal arrow-wounds. The image used is of a youthful smiling Mañjuśrī, wearing the felicitous pearl, with one tress on his head, hence also called 一髻文殊. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.