There are 21549 total results for your One Life-One Chance search in the dictionary. I have created 216 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ガス抜き see styles |
gasunuki ガスぬき |
(n,vs,vi) (1) degassing; gas drainage; gas venting; punching down (dough); emptying (an aerosol can); (n,vs,vi) (2) letting off steam; giving vent to one's frustrations; cooling off |
がっつり see styles |
gattsuri がっつり |
(adverb) (slang) firmly; plentifully; with all one's might |
かっ込む see styles |
kakkomu かっこむ |
(transitive verb) to bolt one's food; to gulp down |
かばん語 see styles |
kabango かばんご |
portmanteau word; combination of two words (often first half of one, second half of another) |
がぶがぶ see styles |
gabugabu がぶがぶ |
(adv-to,n) (1) (onomatopoeic or mimetic word) gulping down; guzzling; (noun or adjectival noun) (2) (onomatopoeic or mimetic word) sloshing around (e.g. liquid in one's stomach, esp. from drinking too much) |
かませ犬 see styles |
kamaseinu / kamasenu かませいぬ |
foil; someone to look as if he's putting up a fight but actually have no chance of winning |
からめ手 see styles |
karamede からめで karamete からめて |
(1) rear gate (esp. of castle); back entrance; (2) one who arrests; (3) force attacking the rear of a castle; (4) (opponent's) weak point |
から元気 see styles |
karagenki からげんき |
putting on a brave face; put-on cheeriness; pretending one is fine; show of courage; bravado; Dutch courage |
ガンギレ see styles |
gangire ガンギレ |
(noun/participle) (slang) losing one's cool; blowing one's top |
ガン切れ see styles |
gangire; gangire ガンぎれ; ガンギレ |
(noun/participle) (slang) (See キレる) losing one's cool; blowing one's top |
きかっけ see styles |
kikakke きかっけ |
(variant form of 切っ掛け) (See きっかけ) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion |
キッカケ see styles |
kikkake キッカケ |
(kana only) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion |
キャラ変 see styles |
kyarahen キャラへん |
(noun/participle) (colloquialism) changing one's (public) persona; changing one's (public) image |
きゅっと see styles |
gyutto ギュット |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) tightly; squeaking; (2) (onomatopoeic or mimetic word) (drinking) all in one sweep; (personal name) Guth |
きゅん死 see styles |
kyunshi きゅんし |
(noun/participle) (colloquialism) one's chest tightening up (from emotion) so much that one feels one's heart might stop; "dying of cuteness" |
ぐいっと see styles |
guitto ぐいっと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly and forcefully (e.g. jerk, poke, shove); (2) (onomatopoeic or mimetic word) in a single gulp; in one go |
クォータ see styles |
koota クォータ |
(1) quarter; (2) someone with one non-Japanese grandparent; (3) quota |
クォウタ see styles |
kouta / kota クォウタ |
(1) quarter; (2) someone with one non-Japanese grandparent; (3) quota |
くぎ付け see styles |
kugizuke くぎづけ |
(noun/participle) (1) nailing on; nailing down; nailing shut; being glued (to); being unable to take one's eyes (from); (2) being stationary; being rooted to the spot; (3) (price) pegging |
ぐぐっと see styles |
gugutto ぐぐっと |
(adverb) with a burst of strength; rapidly; in one go |
くねらす see styles |
kunerasu くねらす |
(transitive verb) (See くねる) to wriggle; to twist (one's body); to writhe |
ぐぶぐぶ see styles |
gubugubu ぐぶぐぶ |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) gurgling; sound of rinsing one's mouth |
くら替え see styles |
kuragae くらがえ |
(noun/participle) (1) changing one's stance; changing loyalties; changing jobs; switching horses; (2) changing business location; changing houses; changing quarters |
けんけん see styles |
kenken けんけん |
(noun/participle) hopping on one foot |
げん直し see styles |
gennaoshi げんなおし |
(noun/participle) improvement in one's luck; changing one's luck |
コブ付き see styles |
kobutsuki コブつき |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) having a child (usu. from a former relationship); accompanied by one's child |
こぼれ種 see styles |
koboredane こぼれだね |
(1) self-sown seed; self-sown seedling; (2) illegitimate child (e.g. of one's servant) |
これなら see styles |
korenara これなら |
(expression) (See なら・2) this one; with this; in this way |
ごろつく see styles |
gorotsuku ごろつく |
(v5k,vi) (1) to hang around; to loaf around; to loiter; (v5k,vi) (2) to roll (of something large and heavy); to tumble; (v5k,vi) (3) to be lying about (all over the place); to be strewn (everywhere); (v5k,vi) (4) to rumble (of thunder, one's stomach, etc.); (v5k,vi) (5) to feel uncomfortable due to the presence of a foreign substance (e.g. in one's eye) |
コンバズ see styles |
konbazu コンバズ |
(1) compass (for drawing circles, etc.) (dut: kompas); pair of compasses; (2) (mariner's) compass; (3) (colloquialism) length of one's stride; length of one's legs; (personal name) Combaz |
サーブ権 see styles |
saabuken / sabuken サーブけん |
{sports} one's serve; (having) the serve; service |
さいまき see styles |
saimaki さいまき |
(See 車海老) kuruma prawn (esp. a small one, i.e. less than 10 cm in length) |
さて置き see styles |
sateoki さておき |
(conjunction) (kana only) setting aside; leaving to one side |
サミング see styles |
samingu サミング |
thumbing (in boxing, poking a thumb in one's opponent's eye) |
じーんと see styles |
jiinto / jinto じーんと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) extremely cold feeling that makes one feel numb; sharp pain that is almost numbing; (2) heartrending; touching the heart |
じいんと see styles |
jiinto / jinto じいんと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) extremely cold feeling that makes one feel numb; sharp pain that is almost numbing; (2) heartrending; touching the heart |
しか無い see styles |
shikanai しかない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after a verb) having no choice but to ...; all one can do is ...; there's nothing to do except ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) (after a noun or counter) having nothing but ...; there is only ...; having only ...; having no more than ... |
しばおま see styles |
shibaoma しばおま |
(expression) (abbreviation) (from しばらくお待ち下さい) please wait; one moment please |
しめしめ see styles |
shimeshime しめしめ |
(interjection) (said quietly to oneself when things work out as one hoped) (See しめた) all right!; that's it!; thank God!; good!; I've got it!; I've done it!; bingo! |
し尽くす see styles |
shitsukusu しつくす |
(transitive verb) to leave nothing undone; to do all in one's might; to do everything possible |
すす掃き see styles |
susuhaki すすはき |
sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year) |
スタイル see styles |
sutairu スタイル |
(1) (one's) figure; build; physique; shape; (2) style; (personal name) Style |
ステイ先 see styles |
suteisaki / sutesaki ステイさき |
place one stays; accommodation |
スパーラ see styles |
supaara / supara スパーラ |
sparrer (one who spars) |
ずぼら箸 see styles |
zuborabashi ずぼらばし |
(rare) picking up a bowl with one's right hand which is already holding one's chopsticks (a breach of etiquette) |
スルー力 see styles |
suruuryoku / sururyoku スルーりょく |
(colloquialism) (See スルー・1,スルースキル) ability to ignore bad things happening to one; power to not get upset or worked up (by ignoring something) |
スルメ曲 see styles |
surumekyoku スルメきょく |
(slang) (See スルメ・3) song that sounds better the more one listens to it; song that grows on one over time |
すれ違う see styles |
surechigau すれちがう |
(v5u,vi) (1) to pass by one another; (2) to miss meeting each other; to miss each other; (3) to disagree |
セイノー see styles |
seinoo / senoo セイノー |
(interjection) all together now!; one, two, go!; ready, set, go!; heave, ho!; oops-a-daisy |
せき払い see styles |
sekibarai せきばらい |
(noun/participle) clearing one's throat; cough |
せせり箸 see styles |
seseribashi せせりばし |
poking one's food around using one's chopsticks; playing with one's food with one's chopsticks (a breach of etiquette) |
セックス see styles |
sekkusu セックス |
(n,vs,vi) (1) sex; sexual intercourse; (2) (one's) sex; gender |
セラヴィ see styles |
serari セラヴィ |
(expression) c'est la vie (fre:); that's life; (personal name) Seravy |
センティ see styles |
senti センティ |
senti (one hundredth of a Tanzanian shilling) (swa:) |
そこ退け see styles |
sokonoke そこのけ |
(suffix noun) (1) (kana only) superior to (e.g. professional, etc. in ability or achievement); (2) (kana only) ignoring (one thing) for (another) |
そち退け see styles |
sochinoke そちのけ |
(kana only) ignoring (one thing) for (another) |
ぞっこん see styles |
zokkon ぞっこん |
(adjectival noun) (1) madly in love; completely charmed by; (adverb) (2) from the heart; entirely; completely; seriously; (3) the bottom of one's heart |
そっち系 see styles |
socchikei / socchike そっちけい |
(slang) (See あっち系・1) person with differing ideology, attitudes, etc. to one's own |
その内に see styles |
sonouchini / sonochini そのうちに |
(exp,adv) (kana only) (See その内・1) before very long; soon; someday; one of these days; sooner or later |
その足で see styles |
sonoashide そのあしで |
(adverb) straight (from one place to another); going right onto; on the way; simultaneously; incidentally; directly; at once |
そびれる see styles |
sobireru そびれる |
(suf,v1) (after the -masu stem of a verb) to miss a chance to do; to fail to do |
それ見ろ see styles |
soremiro それみろ |
(expression) (used when someone ignores one's advice and ultimately fails at something) well, look at that |
タイマン see styles |
taiman タイマン |
(slang) one-on-one fight; one-to-one fight |
たたら星 see styles |
tataraboshi たたらぼし |
Chinese "Bond" constellation (one of the 28 mansions) |
たち働く see styles |
tachihataraku たちはたらく |
(v5k,vi) to go about one's work |
タテノリ see styles |
tatenori タテノリ |
pogo; dance in which one jumps up and down to the beat of the music |
だてらに see styles |
daterani だてらに |
(suf,adv) (most commonly as 女だてらに) in a way that is uncharacteristic of ...; in a way that is unbecoming to ...; in a way that is unbefitting of ...; despite one's position as ...; despite being ... |
タトゥー see styles |
tatotoo タトゥー |
(See 入れ墨) tattoo (esp. one in a style other than traditional Japanese) |
たとう紙 see styles |
tatoushi / tatoshi たとうし tatougami / tatogami たとうがみ |
(1) folding paper-case; kimono wrapping paper; (2) paper folded and tucked inside the front of one's kimono (esp. for use at the tea ceremony) |
ダビング see styles |
dabingu ダビング |
(noun, transitive verb) (1) dubbing; mixing; re-recording; (noun, transitive verb) (2) (dated) copying (recorded material, esp. from one audio cassette to another); dubbing |
タメ張る see styles |
tameharu タメはる |
(exp,v5r) (colloquialism) (See ため,タメを張る) to be equal; to ostentatiously display that one is equal (to) |
だれ一人 see styles |
darehitori だれひとり |
(exp,n-adv) no one; nobody |
たれ流し see styles |
tarenagashi たれながし |
(noun/participle) (1) incontinence; soiling oneself; wetting one's pants; (2) discharge (e.g. of contaminants); effluence |
ダンデレ see styles |
dandere ダンデレ |
(manga slang) (from 黙り + デレデレ) staying silent and not expressing one's feelings while secretly lovestruck |
チェック see styles |
chiekku チエック |
(noun - becomes adjective with の) (1) check (pattern); plaid; (noun, transitive verb) (2) check; inspection; examination; looking over; scrutinizing; (n,vs,vi) (3) check (mark); tick; marking with a check; checking off; ticking; (noun, transitive verb) (4) checking (something) out; following (with interest); keeping one's eye on; keeping a close watch on; (5) check (bill of exchange); cheque; (6) (restaurant) bill; check; (7) check (in chess); (place-name) Czech |
ちちり星 see styles |
chichiriboshi ちちりぼし |
(astron) Chinese "Well" constellation (one of the 28 mansions) |
チャンス see styles |
chansu チャンス |
chance; opportunity; (personal name) Chance |
ちりこ星 see styles |
chirikoboshi ちりこぼし |
(astron) Chinese "Extended Net" constellation (one of the 28 mansions) |
ついつい see styles |
tsuitsui ついつい |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) (See つい・3) unintentionally; unconsciously; by mistake; heedlessly; against one's better judgement (judgment) |
っこない see styles |
kkonai っこない |
(exp,suf) (after -masu stem of verb) no chance of; no way that; certainly not; will never happen |
っこなし see styles |
kkonashi っこなし |
(exp,suf) (after -masu stem of verb) (See っこない) no chance of; no way that; certainly not; will never happen |
デスペル see styles |
desuperu デスペル |
dispel (esp. magic or potion used to return one's character to normal status in an RPG, etc.) |
てへぺろ see styles |
tehepero てへぺろ |
(expression) (onomatopoeic or mimetic word) (slang) laughing embarrasedly and sticking out one's tongue |
てれ隠し see styles |
terekakushi てれかくし |
hiding one's embarrassment |
てんてん see styles |
tenten テンテン |
(often used adverbially as てんでんに) (See てんでに) each; each one; (female given name) Tenten |
テンパる see styles |
tenparu テンパる |
(v5r,vi) (1) {mahj} (See 聴牌) to become one tile away from completion; (v5r,vi) (2) (colloquialism) to be at one's wits' end; to be about to blow one's fuse |
どうこう see styles |
doukou / doko どうこう |
(adverb) (See どうのこうの) this and that; one thing or another |
どうでも see styles |
doudemo / dodemo どうでも |
(adverb) (1) anyway; anyhow; as one likes; (adverb) (2) by all means; at any cost; no matter what it takes |
どうにか see styles |
dounika / donika どうにか |
(adv,vs) in some way or other; one way or another; somehow; only just; barely |
とう利天 see styles |
touiriten / toiriten とういりてん |
(Buddhist term) heaven of the thirty-three; one of the six heavens of the desire realm |
どきどき see styles |
dokidoki どきどき |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) thump-thump; bang-bang; pit-a-pat; pitapat; pitter-patter; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (onomatopoeic or mimetic word) to beat fast (of one's heart); to throb; to pound; to palpitate |
ときめく see styles |
tokimeku ときめく |
(v5k,vi) to beat fast (of one's heart); to flutter (with joy, anticipation, etc.); to throb; to pound; to palpitate |
どしどし see styles |
doshidoshi どしどし |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) rapidly; one after the other; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) without hesitation; unreservedly; freely; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) sound of tramping; stomping |
どちらか see styles |
dochiraka どちらか |
either; one (of the two) |
どっちか see styles |
docchika どっちか |
either; one (of the two) |
どっち道 see styles |
docchimichi どっちみち |
(adverb) (kana only) anyway; either way; one way or the other; whichever; whatever |
どなり声 see styles |
donarigoe どなりごえ |
angry voice; one's voice when shouting with anger |
とみて星 see styles |
tomiteboshi とみてぼし |
Chinese "Emptiness" constellation (one of the 28 mansions) |
どれ一つ see styles |
dorehitotsu どれひとつ |
(expression) (with a verb in the negative) not one |
とろき星 see styles |
torokiboshi とろきぼし |
Chinese "Turtle Beak" constellation (one of the 28 mansions) |
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "One Life-One Chance" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.