Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10790 total results for your Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water search. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...90919293949596979899100...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
洗い
洗膾
洗魚
洗鱠

 arai
    あらい
(1) (洗い only) washing; (2) {food} sashimi chilled in iced water

Variations:
消え失せろ
消えうせろ

 kieusero
    きえうせろ
(interjection) (See 消え失せる・1) get lost; get out of my sight; fuck off; scram; beat it; buzz off; go away

湖沼水質保全特別措置法

see styles
 koshousuishitsuhozentokubetsusochihou / koshosuishitsuhozentokubetsusochiho
    こしょうすいしつほぜんとくべつそちほう
{law} Act on Special Measures concerning Conservation of Lake Water Quality

Variations:
湧き水
涌き水
わき水

 wakimizu
    わきみず
spring water

Variations:
滅相もない
滅相も無い

 messoumonai / messomonai
    めっそうもない
(expression) don't be absurd; that's out of the question; nonsense; don't mention it

Variations:
滔々
滔滔
濤々
濤濤

 toutou / toto
    とうとう
(adv-to,adj-t) (1) torrentially; swiftly flowing (water, esp. river); voluminously flowing; (adv-to,adj-t) (2) (speak) eloquently; fluently; spout forth (a torrent of speech); (adv-to,adj-t) (3) flood of the times (moving strongly in one direction); current of the times

Variations:
潮吹き
潮噴き(rK)

 shiofuki
    しおふき
(1) (See 潮を吹く・1) spouting (of a whale); blowing (water and air); (2) (See シオフキガイ) Mactra veneriformis (species of trough shell); (n,vs,vi) (3) (colloquialism) (vulgar) female ejaculation; squirting

Variations:
潮煮
うしお煮(sK)

 ushioni
    うしおに
fish, shellfish, etc. boiled in salted water

Variations:
潰える
弊える(rK)

 tsuieru
    ついえる
(v1,vi) (1) to collapse (of a building, dream, plan, etc.); to be destroyed; to fall through; to break down; (v1,vi) (2) to be completely defeated (in battle); to be wiped out; to be routed

Variations:
灼熱
しゃく熱(sK)

 shakunetsu
    しゃくねつ
(n,adj-no,vs,vi) (1) becoming red-hot; red heat; scorching heat; burning heat; (adj-no,n,vs,vi) (2) burning (love); passionate (e.g. debate); ardent

Variations:
無垢材
ムク材(sK)

 mukuzai
    むくざい
solid wood (as opposed to veneer); natural wood

牽馬到河易,強馬飲水難


牵马到河易,强马饮水难

qiān mǎ dào hé yì , qiǎng mǎ yǐn shuǐ nán
    qian1 ma3 dao4 he2 yi4 , qiang3 ma3 yin3 shui3 nan2
ch`ien ma tao ho i , ch`iang ma yin shui nan
    chien ma tao ho i , chiang ma yin shui nan
You can lead a horse to water, but you can't make him drink. (idiom)

Variations:
申し出る
申出る

 moushideru / moshideru
    もうしでる
(transitive verb) to offer; to propose; to suggest; to put forward; to request; to ask (for); to apply (for); to report (to); to notify

留得青山在,不怕沒柴燒


留得青山在,不怕没柴烧

liú de qīng shān zài , bù pà méi chái shāo
    liu2 de5 qing1 shan1 zai4 , bu4 pa4 mei2 chai2 shao1
liu te ch`ing shan tsai , pu p`a mei ch`ai shao
    liu te ching shan tsai , pu pa mei chai shao
While the green hills last, there'll be wood to burn (idiom). Where there's life there's hope.

Variations:
略する
掠する(sK)

 ryakusuru
    りゃくする
(vs-s,vt) (1) (See 略す・1) to abbreviate; to abridge; to shorten; (vs-s,vt) (2) (See 略す・2) to omit; to leave out; (vs-s,vt) (3) (also written as 掠する) (See 略す・3) to take; to capture; to steal

Variations:
百マス計算
百ます計算

 hyakumasukeisan(百masu計算); hyakumasukeisan(百masu計算) / hyakumasukesan(百masu計算); hyakumasukesan(百masu計算)
    ひゃくマスけいさん(百マス計算); ひゃくますけいさん(百ます計算)
method of learning through repetition which involves multiplying and other calculations carried out on a 10-by-10 grid of numbers

Variations:
百年目
百年め(sK)

 hyakunenme
    ひゃくねんめ
(1) the hundredth year; (2) out of luck; (at the) end of one's rope; (3) rare chance; unusually good fortune

目にいれてもいたくない

see styles
 meniiretemoitakunai / meniretemoitakunai
    めにいれてもいたくない
(expression) thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye; loving someone dearly

Variations:
目星が付く
目星がつく

 meboshigatsuku
    めぼしがつく
(exp,v5k) to figure out; to get an idea

Variations:
眼中にない
眼中に無い

 ganchuuninai / ganchuninai
    がんちゅうにない
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option

硬いことは言いっこなし

see styles
 kataikotohaiikkonashi / kataikotohaikkonashi
    かたいことはいいっこなし
(expression) let's put formalities aside; let's not speak so stiffly

Variations:
積み込む
積込む

 tsumikomu
    つみこむ
(transitive verb) to load (with goods, cargo); to put on board; to stow aboard

Variations:
立ち消え
立消え

 tachigie
    たちぎえ
(1) going out (before burning completely); dying out; (2) fizzling out (e.g. of a plan); falling through; coming to nothing; dying away (e.g. of a rumour)

Variations:
立ち退く
立退く

 tachinoku
    たちのく
(v5k,vi) (1) to leave; to evacuate; to withdraw (from); to clear out; (v5k,vi) (2) to move out (of a house, etc.); to vacate

Variations:
立場がない
立場が無い

 tachibaganai
    たちばがない
(exp,adj-i) being left in an awkward position; being put in a dilemma; losing face; losing one's credibility; being disgraced

Variations:
粉をかける
粉を掛ける

 konaokakeru; konaokakeru
    こなをかける; コナをかける
(exp,v1) (colloquialism) (idiom) to make a pass at; to hit on; to call out to (in an attempt to seduce)

Variations:
糗(rK)
麨(rK)

 hattai
    はったい
(kana only) {food} (See 麦こがし,香煎・1) powdered roast grain (esp. barley; oft. mixed with sugar and water to make confectionery)

Variations:
絞る
搾る

 shiboru
    しぼる
(transitive verb) (1) (esp. 絞る) to wring (towel, rag); to squeeze; (transitive verb) (2) (esp. 搾る) to squeeze (fruit to extract juice); to press; to extract; to milk; to express milk; (transitive verb) (3) to rack (one's brains); to strain (one's voice); (transitive verb) (4) to extort; to exploit; (transitive verb) (5) (often passive voice) (See 油を絞る) to chew out; to reprimand severely; to rake over the coals; to give a sound scolding; to tell someone off; to scold; to rebuke; (transitive verb) (6) to drill into; to train; (transitive verb) (7) to narrow down (one's focus); to whittle down; (transitive verb) (8) to gather up (curtain, etc.); to tighten (drawstring); (transitive verb) (9) to stop down (lens); (transitive verb) (10) to turn down (e.g. radio); (transitive verb) (11) to bend (bow); to draw; (transitive verb) (12) {sumo} to hold down; to constrict; to immobilize

Variations:
締め上げる
絞め上げる

 shimeageru
    しめあげる
(transitive verb) (1) to constrict (someone, something); to bind tightly; to wring; to screw up (e.g. a nut); (transitive verb) (2) to put the screws on (a person); to pursue rigorously; to settle accounts

羊頭を掲げて狗肉を売る

see styles
 youtouokakagetekunikuouru / yotookakagetekunikuoru
    ようとうをかかげてくにくをうる
(exp,v5r) (idiom) to cry wine and sell vinegar; to do deceptive advertisement; to put up a sheep's head and sell dog meat

Variations:
胸をそらす
胸を反らす

 muneosorasu
    むねをそらす
(exp,v5s) to be puffed up with pride; to throw out one's chest

Variations:
腰を入れる
腰をいれる

 koshioireru
    こしをいれる
(exp,v1) (1) to take a solid stance; (exp,v1) (2) (See 本腰を入れる) to put one's back in it; to exert oneself

Variations:
自腹を切る
自腹をきる

 jibaraokiru
    じばらをきる
(exp,v5r) (idiom) to pay with one's own money; to pay out of one's own pocket

草臥れる(ateji)

 kutabireru
    くたびれる
(v1,vi) (1) (kana only) to get tired; to become exhausted; to grow weary; (v1,vi) (2) (kana only) to become worn out; to become battered (from long use); (aux-v,v1) (3) (kana only) (after the -masu stem of a verb) to get tired of (doing); to get fed up with

Variations:
荒木
新木
粗木

 araki
    あらき
logs in bark; rough wood; unseasoned timber; new lumber

Variations:
薮蛇になる
薮蛇に成る

 yabuhebininaru
    やぶへびになる
(exp,v5r) (idiom) to only make work for oneself; to stir up a hornet's nest; to put one's foot in one's mouth

虎口を逃れて竜穴に入る

see styles
 kokouonogareteryuuketsuniiru / kokoonogareteryuketsuniru
    ここうをのがれてりゅうけつにいる
(exp,v5r) (proverb) out of the frying pan into the fire; out of the tiger's mouth into the dragon's den

Variations:
蚊いぶし
蚊燻し
蚊燻

 kaibushi
    かいぶし
smoking out mosquitoes; mosquito fumigator; smudge

Variations:
見得を切る
見えを切る

 mieokiru
    みえをきる
(exp,v5r) (1) (See 見得・2) to strike a pose (in kabuki); to assume a posture; (exp,v5r) (2) (idiom) to make a proud gesture; to put on an air of confidence; to speak boastfully

Variations:
見晴らす
見晴す

 miharasu
    みはらす
(transitive verb) to command a view; to look out over (onto, across, etc.); to overlook

Variations:
見渡す
見わたす

 miwatasu
    みわたす
(transitive verb) to look out over; to survey (scene); to take an extensive view of

Variations:
計りかねる
計り兼ねる

 hakarikaneru
    はかりかねる
(exp,v1) to find difficult to guess; to struggle to work out; to be unable to figure out

Variations:
豆まき
豆撒き
豆蒔き

 mamemaki
    まめまき
(noun/participle) (1) sowing beans (or pulses, etc.); (noun/participle) (2) (See 節分・1) scattering parched beans (to drive out evil spirits)

Variations:
買い出し
買出し

 kaidashi
    かいだし
(1) going out to shop; going shopping; (2) buying in quantity; buying wholesale; bulk purchasing

Variations:
貸し出す
貸出す

 kashidasu
    かしだす
(transitive verb) to lend; to loan; to let out on hire

Variations:
足を伸ばす
足をのばす

 ashionobasu
    あしをのばす
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (exp,v5s) (2) to go for a further walk

Variations:
踏み切る
踏切る

 fumikiru
    ふみきる
(transitive verb) (1) to take off; to jump; to leap; (transitive verb) (2) to take the plunge; to decide; to embark on; to venture into; to launch out into; (transitive verb) (3) {sumo} to step out of the ring

Variations:
蹴りつける
蹴り付ける

 keritsukeru
    けりつける
(transitive verb) to kick (out at)

躲得過初一,躲不過十五


躲得过初一,躲不过十五

duǒ de guò chū yī , duǒ bù guò shí wǔ
    duo3 de5 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3
to te kuo ch`u i , to pu kuo shih wu
    to te kuo chu i , to pu kuo shih wu
lit. you may go undetected during the new moon, but at full moon you'll be found out (idiom); fig. you can't put it off forever; sooner or later you'll have to deal with it

Variations:
返す
反す

 kaesu
    かえす
(transitive verb) (1) (esp. 返す) (See 帰す・かえす) to return (something); to restore; to put back; (transitive verb) (2) to turn over; to turn upside down; to overturn; (transitive verb) (3) (esp. 返す) to pay back; to retaliate; to reciprocate; (transitive verb) (4) to respond (with); to retort; to reply; to say back; (aux-v,v5s) (5) (after the -masu stem of a verb) to do ... back (e.g. speak back, throw back); (aux-v,v5s) (6) (after the -masu stem of a verb) to do again; to do repeatedly

Variations:
逆ギレ
逆切れ
逆ぎれ

 gyakugire(逆gire); gyakugire(逆切re, 逆gire)
    ぎゃくギレ(逆ギレ); ぎゃくぎれ(逆切れ, 逆ぎれ)
(n,vs,vi) (colloquialism) (See キレる) snapping back (at someone); lashing out (despite being in the wrong); counterblast; counteroffensive; backlash

Variations:
逆様事
逆さま事
倒事

 sakasamagoto
    さかさまごと
(1) (rare) (kana only) child dying before parents; (2) (rare) (orig. meaning) occurrence out of sequence; wrong order

Variations:
通る
徹る
透る

 tooru
    とおる
(v5r,vi) (1) to go by; to go past; to go along; to travel along; to pass through; to use (a road); to take (a route); to go via; to go by way of; (v5r,vi) (2) to run (between; of a rail service, bus route, etc.); to operate (between); to connect; (v5r,vi) (3) to go indoors; to go into a room; to be admitted; to be shown in; to be ushered in; to come in; (v5r,vi) (4) to penetrate; to pierce; to skewer; to go through; to come through; (v5r,vi) (5) to permeate; to soak into; to spread throughout; (v5r,vi) (6) to carry (e.g. of a voice); to reach far; (v5r,vi) (7) to be passed on (e.g. of a customer's order to the kitchen); to be relayed; to be conveyed; (v5r,vi) (8) to pass (a test, a bill in the House, etc.); to be approved; to be accepted; (v5r,vi) (9) to go by (a name); to be known as; to be accepted as; to have a reputation for; (v5r,vi) (10) to be coherent; to be logical; to be reasonable; to be comprehensible; to be understandable; to make sense; (v5r,vi) (11) to get across (e.g. of one's point); to be understood; (v5r,vi) (12) to pass for; to come across as; to seem like; (v5r,vi) (13) to be straight (e.g. wood grain); (v5r,vi) (14) (archaism) to be well-informed; to be wise; (suf,v5r) (15) (after the -masu stem of a verb) to do ... completely; to do ... thoroughly

Variations:
遊びに行く
遊びにいく

 asobiniiku / asobiniku
    あそびにいく
(exp,v5k-s) (See 遊びに来る) to go on a trip; to go out to play; to go and visit (a friend)

Variations:
選る
択る
撰る

 yoru(p); eru(選ru, 撰ru)
    よる(P); える(選る, 撰る)
(transitive verb) to choose; to select; to pick out

酔い醒めの水下戸知らず

see styles
 yoisamenomizugekoshirazu; eisamenomizugekoshirazu / yoisamenomizugekoshirazu; esamenomizugekoshirazu
    よいさめのみずげこしらず; えいさめのみずげこしらず
(expression) (proverb) a teetotaler doesn't know (how tasty) water is when waking up after having been drunk

Variations:
長々
長長
永永
永々

 naganaga
    ながなが
(adv-to,adv) long; drawn-out; very long

雨の降る日は天気が悪い

see styles
 amenofuruhihatenkigawarui
    あめのふるひはてんきがわるい
(expression) (idiom) water is wet; on days when it rains, the weather is bad

Variations:
順序だてる
順序立てる

 junjodateru
    じゅんじょだてる
(transitive verb) to put into order; to arrange (one's thoughts)

Variations:
飾り立てる
飾りたてる

 kazaritateru
    かざりたてる
(transitive verb) to decorate gaudily; to overdecorate; to deck out; to embellish

Variations:
髪を上げる
髪をあげる

 kamioageru
    かみをあげる
(exp,v1) to put up one's hair

Variations:
いくら何でも
幾ら何でも

 ikuranandemo
    いくらなんでも
(expression) (kana only) no matter how you put it; whatever the circumstances may be; say what you like; no matter how you look at it

Variations:
うわべを飾る
上辺を飾る

 uwabeokazaru
    うわべをかざる
(exp,v5r) to put on airs; to be pretentious; to window-dress; to pretend

Variations:
オフタイム
オフ・タイム

 ofutaimu; ofu taimu
    オフタイム; オフ・タイム
(See オンタイム・2) one's free time (wasei: off time); one's time off; day off; time-out

かたいことは言いっこなし

see styles
 kataikotohaiikkonashi / kataikotohaikkonashi
    かたいことはいいっこなし
(expression) let's put formalities aside; let's not speak so stiffly

Variations:
カップイン
カップ・イン

 kappuin; kappu in
    カップイン; カップ・イン
(n,vs,vi) {golf} holing (wasei: cup in); going in the hole

Variations:
カビが生える
黴が生える

 kabigahaeru(kabiga生eru); kabigahaeru(黴ga生eru)
    カビがはえる(カビが生える); かびがはえる(黴が生える)
(exp,v1) (1) to get moldy; to get mouldy; (exp,v1) (2) (idiom) to get out-of-fashion

Variations:
カムアウト
カム・アウト

 kamuauto; kamu auto
    カムアウト; カム・アウト
(noun/participle) (See カミングアウト) coming out (as gay, etc.) (eng: come out)

かわいい子には旅をさせよ

see styles
 kawaiikonihatabiosaseyo / kawaikonihatabiosaseyo
    かわいいこにはたびをさせよ
(expression) (proverb) Spare the rod and spoil the child; If you love your children, send them out into the world

Variations:
ガンガン
がんがん

 gangan(p); gangan
    ガンガン(P); がんがん
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) clanging; banging; booming; loudly; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) throbbing (headache); pounding; splitting; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) fully; vigorously; hard (e.g. working); flat out

Variations:
キシリトール
キシリトル

 kishiritooru; kishiritoru
    キシリトール; キシリトル
(See 木糖醇) xylitol (artificial sweetener); artificial wood sugar (xylose)

キャラクター掬い(sK)

 kyarakutaasukui / kyarakutasukui
    キャラクターすくい
(kana only) (See 金魚すくい) festival game of scooping up plastic cartoon figurines floating in water; character scooping

Variations:
きれい目
奇麗め
奇麗目

 kireime; kireime / kireme; kireme
    きれいめ; キレイメ
(adjectival noun) (kana only) neater (clothing, appearance, etc.); sharper; more businesslike; more formal; more put-together

Variations:
くたくた
クタクタ

 kutakuta(p); kutakuta
    くたくた(P); クタクタ
(adj-na,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) exhausted; worn out; dead tired; (adj-no,adj-na) (2) (onomatopoeic or mimetic word) battered (esp. of clothing); worn out; ragged; tattered; (adv,adv-to,adj-na) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (boiling) to a pulp; to a mash; to a mush

Variations:
くっきり
クッキリ

 kukkiri(p); kukkiri
    くっきり(P); クッキリ
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) clearly (standing out); distinctly; sharply; boldly; in sharp relief

Variations:
ゴーホーム
ゴー・ホーム

 goohoomu; goo hoomu
    ゴーホーム; ゴー・ホーム
(exp,int) (sensitive word) go home (to your own country)!; get out!

この世のものとも思えない

see styles
 konoyonomonotomoomoenai
    このよのものともおもえない
(exp,adj-i) unearthly; otherworldly; out of this world; ethereal

Variations:
しつつ行う
しつつ行なう

 shitsutsuokonau
    しつつおこなう
(exp,v5u) (1) to be carrying out; to be in the process of carrying out; (exp,v5u) (2) to be performing; to be in the process of performing

Variations:
シルクバス
シルク・バス

 shirukubasu; shiruku basu
    シルクバス; シルク・バス
bubble bath with very small bubbles (giving the water a whitish appearance) (wasei: silk bath)

Variations:
ジワジワ
じわじわ

 jiwajiwa(p); jiwajiwa
    ジワジワ(P); じわじわ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) slowly (but steadily); gradually; bit-by-bit; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) slowly soaking in; slowly permeating; oozing out; seeping out

スピアートゥースシャーク

see styles
 supiaatotoosushaaku / supiatotoosushaku
    スピアートゥースシャーク
speartooth shark (Glyphis glyphis, species of fresh water requiem shark from the western Pacific known only from the original description of 1839)

Variations:
そろそろ
ソロソロ

 zorozoro(p); zorozoro
    ぞろぞろ(P); ゾロゾロ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) in a crowd; in droves; in a stream; in succession; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) crawling (of insects); swarming; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) dragging (e.g. along the ground); trailing; stretching out

どうしたもこうしたもない

see styles
 doushitamokoushitamonai / doshitamokoshitamonai
    どうしたもこうしたもない
(expression) for crying out loud!; for chrissakes!; denotes shock at ignorance

Variations:
とどめを刺す
止めを刺す

 todomeosasu
    とどめをさす
(exp,v5s) (1) to finish off; to ensure (something) is dead; to deliver the coup de grace; (exp,v5s) (2) to put an end to; to deliver the final blow; (exp,v5s) (3) (as AはBに止めを刺す) to be the best for A

にっちもさっちも行かない

see styles
 nicchimosacchimoikanai
    にっちもさっちもいかない
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place

Variations:
ノープレー
ノー・プレー

 noopuree; noo puree
    ノープレー; ノー・プレー
{sports} match suspension (wasei: no play); out of play

バーンアウトシンドローム

see styles
 baanautoshindoroomu / banautoshindoroomu
    バーンアウトシンドローム
burn-out syndrome

Variations:
はけ口
捌け口
さばけ口

 hakeguchi(hake口, 捌ke口); sabakeguchi(捌ke口, sabake口)
    はけぐち(はけ口, 捌け口); さばけぐち(捌け口, さばけ口)
(1) outlet (e.g. for water or gas); (2) market (for something); (3) outlet (e.g. for excess energy); vent (e.g. for emotions)

Variations:
パサパサ
ぱさぱさ

 pasapasa(p); pasapasa
    パサパサ(P); ぱさぱさ
(adj-no,adj-na,adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) dried-out; dry (e.g. hair); stale (bread)

バックライトタイムアウト

see styles
 bakkuraitotaimuauto
    バックライトタイムアウト
(computer terminology) backlight time out

Variations:
はみ出す
食み出す

 hamidasu
    はみだす
(v5s,vi) (1) to protrude; to stick out; to jut out; to hang out; to bulge out; (v5s,vi) (2) to be forced out; to be pushed out; to be crowded out; (v5s,vi) (3) to go over (e.g. a budget); to go beyond; to exceed

Variations:
ブチ切れ
ぶち切れ

 buchigire(p); buchikire; buchigire(sk); buchikire(sk); buchikire(sk); buchigire(sk)
    ぶちぎれ(P); ぶちきれ; ぶちギレ(sk); ぶちキレ(sk); ブチキレ(sk); ブチギレ(sk)
(n,vs,vi) (colloquialism) blowing one's top; losing it; flipping out

Variations:
ブラカップ
ブラ・カップ

 burakappu; bura kappu
    ブラカップ; ブラ・カップ
bra cup

Variations:
ぼろぼろ
ボロボロ

 boroboro(p); boroboro
    ぼろぼろ(P); ボロボロ
(adj-no,adj-na) (1) (onomatopoeic or mimetic word) worn-out; ragged; tattered; battered; scruffy; (adv,adv-to,adj-na,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) crumbling; dry and crumbly; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) falling (in drops or clumps); scattering; (adjectival noun) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (physically or mentally) worn-out; exhausted; (adv,adv-to) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (coming to light) one after another

Variations:
マイカップ
マイ・カップ

 maikappu; mai kappu
    マイカップ; マイ・カップ
reusable cup (wasei: my cup)

Variations:
マイボトル
マイ・ボトル

 maibotoru; mai botoru
    マイボトル; マイ・ボトル
(reusable) drinks bottle (wasei: my bottle); water bottle; thermos bottle; vacuum flask

Variations:
マグカップ
マグ・カップ

 magukappu; magu kappu
    マグカップ; マグ・カップ
mug (wasei: mug cup)

Variations:
まとめ上げる
纏め上げる

 matomeageru
    まとめあげる
(Ichidan verb) to compile; to bring together; to weave; to put together; to bring to a conclusion; to wrap up

Variations:
やんぴ
やんぺ
やーんぴ

 yanpi; yanpe; yaanpi / yanpi; yanpe; yanpi
    やんぴ; やんぺ; やーんぴ
(expression) (1) (child. language) (osb:) I quit!; I'm out!; declaring one quits, mainly used in children's games; (n,ctr) (2) (child. language) (osb:) nth person to quit a game

ヨーロッパ山棟蛇(rK)

 yooroppayamakagashi; yooroppayamakagashi
    ヨーロッパやまかがし; ヨーロッパヤマカガシ
(kana only) grass snake (Natrix natrix); ringed snake; water snake

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...90919293949596979899100...>

This page contains 100 results for "Put Out a Burning Wood Cart - With a Cup of Water" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary