There are 20915 total results for your Best - Number One search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
さて置き see styles |
sateoki さておき |
(conjunction) (kana only) setting aside; leaving to one side |
サミング see styles |
samingu サミング |
thumbing (in boxing, poking a thumb in one's opponent's eye) |
じーんと see styles |
jiinto / jinto じーんと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) extremely cold feeling that makes one feel numb; sharp pain that is almost numbing; (2) heartrending; touching the heart |
じいんと see styles |
jiinto / jinto じいんと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) extremely cold feeling that makes one feel numb; sharp pain that is almost numbing; (2) heartrending; touching the heart |
しか無い see styles |
shikanai しかない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after a verb) having no choice but to ...; all one can do is ...; there's nothing to do except ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) (after a noun or counter) having nothing but ...; there is only ...; having only ...; having no more than ... |
しばおま see styles |
shibaoma しばおま |
(expression) (abbreviation) (from しばらくお待ち下さい) please wait; one moment please |
しめしめ see styles |
shimeshime しめしめ |
(interjection) (said quietly to oneself when things work out as one hoped) (See しめた) all right!; that's it!; thank God!; good!; I've got it!; I've done it!; bingo! |
し尽くす see styles |
shitsukusu しつくす |
(transitive verb) to leave nothing undone; to do all in one's might; to do everything possible |
すす掃き see styles |
susuhaki すすはき |
sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year) |
スタイル see styles |
sutairu スタイル |
(1) (one's) figure; build; physique; shape; (2) style; (personal name) Style |
ステイ先 see styles |
suteisaki / sutesaki ステイさき |
place one stays; accommodation |
スパーラ see styles |
supaara / supara スパーラ |
sparrer (one who spars) |
ずぼら箸 see styles |
zuborabashi ずぼらばし |
(rare) picking up a bowl with one's right hand which is already holding one's chopsticks (a breach of etiquette) |
スルー力 see styles |
suruuryoku / sururyoku スルーりょく |
(colloquialism) (See スルー・1,スルースキル) ability to ignore bad things happening to one; power to not get upset or worked up (by ignoring something) |
スルメ曲 see styles |
surumekyoku スルメきょく |
(slang) (See スルメ・3) song that sounds better the more one listens to it; song that grows on one over time |
すれ違う see styles |
surechigau すれちがう |
(v5u,vi) (1) to pass by one another; (2) to miss meeting each other; to miss each other; (3) to disagree |
セイノー see styles |
seinoo / senoo セイノー |
(interjection) all together now!; one, two, go!; ready, set, go!; heave, ho!; oops-a-daisy |
せき払い see styles |
sekibarai せきばらい |
(noun/participle) clearing one's throat; cough |
セクフレ see styles |
sekufure セクフレ |
(abbreviation) friend with benefits; fuck-buddy; sex friend; someone with whom one is not romantically involved but frequently has sexual relations with anyway |
せせり箸 see styles |
seseribashi せせりばし |
poking one's food around using one's chopsticks; playing with one's food with one's chopsticks (a breach of etiquette) |
セタン価 see styles |
setanka セタンか |
cetane number |
セックス see styles |
sekkusu セックス |
(n,vs,vi) (1) sex; sexual intercourse; (2) (one's) sex; gender |
ゼッケン see styles |
zekken ゼッケン |
cloth bib displaying a competitor's number (ger: Decke); athlete's number |
センティ see styles |
senti センティ |
senti (one hundredth of a Tanzanian shilling) (swa:) |
そこ退け see styles |
sokonoke そこのけ |
(suffix noun) (1) (kana only) superior to (e.g. professional, etc. in ability or achievement); (2) (kana only) ignoring (one thing) for (another) |
そち退け see styles |
sochinoke そちのけ |
(kana only) ignoring (one thing) for (another) |
ぞっこん see styles |
zokkon ぞっこん |
(adjectival noun) (1) madly in love; completely charmed by; (adverb) (2) from the heart; entirely; completely; seriously; (3) the bottom of one's heart |
そっち系 see styles |
socchikei / socchike そっちけい |
(slang) (See あっち系・1) person with differing ideology, attitudes, etc. to one's own |
その内に see styles |
sonouchini / sonochini そのうちに |
(exp,adv) (kana only) (See その内・1) before very long; soon; someday; one of these days; sooner or later |
その足で see styles |
sonoashide そのあしで |
(adverb) straight (from one place to another); going right onto; on the way; simultaneously; incidentally; directly; at once |
それ見ろ see styles |
soremiro それみろ |
(expression) (used when someone ignores one's advice and ultimately fails at something) well, look at that |
タイマン see styles |
taiman タイマン |
(slang) one-on-one fight; one-to-one fight |
たたら星 see styles |
tataraboshi たたらぼし |
Chinese "Bond" constellation (one of the 28 mansions) |
たち働く see styles |
tachihataraku たちはたらく |
(v5k,vi) to go about one's work |
タテノリ see styles |
tatenori タテノリ |
pogo; dance in which one jumps up and down to the beat of the music |
だてらに see styles |
daterani だてらに |
(suf,adv) (most commonly as 女だてらに) in a way that is uncharacteristic of ...; in a way that is unbecoming to ...; in a way that is unbefitting of ...; despite one's position as ...; despite being ... |
タトゥー see styles |
tatotoo タトゥー |
(See 入れ墨) tattoo (esp. one in a style other than traditional Japanese) |
たとう紙 see styles |
tatoushi / tatoshi たとうし tatougami / tatogami たとうがみ |
(1) folding paper-case; kimono wrapping paper; (2) paper folded and tucked inside the front of one's kimono (esp. for use at the tea ceremony) |
ダビング see styles |
dabingu ダビング |
(noun, transitive verb) (1) dubbing; mixing; re-recording; (noun, transitive verb) (2) (dated) copying (recorded material, esp. from one audio cassette to another); dubbing |
タプリー see styles |
tapurii / tapuri タプリー |
(abbreviation) {mahj} (See ダブル立直・ダブルリーチ・1) declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared; (personal name) Tapley; Tapply |
タメ張る see styles |
tameharu タメはる |
(exp,v5r) (colloquialism) (See ため,タメを張る) to be equal; to ostentatiously display that one is equal (to) |
だれ一人 see styles |
darehitori だれひとり |
(exp,n-adv) no one; nobody |
たれ流し see styles |
tarenagashi たれながし |
(noun/participle) (1) incontinence; soiling oneself; wetting one's pants; (2) discharge (e.g. of contaminants); effluence |
ダンデレ see styles |
dandere ダンデレ |
(manga slang) (from 黙り + デレデレ) staying silent and not expressing one's feelings while secretly lovestruck |
ダントツ see styles |
dantotsu ダントツ |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (abbreviation) (slang) far and away the best; the very best; cream of the crop; creme de la creme; decisive lead; commanding lead |
チェック see styles |
chiekku チエック |
(noun - becomes adjective with の) (1) check (pattern); plaid; (noun, transitive verb) (2) check; inspection; examination; looking over; scrutinizing; (n,vs,vi) (3) check (mark); tick; marking with a check; checking off; ticking; (noun, transitive verb) (4) checking (something) out; following (with interest); keeping one's eye on; keeping a close watch on; (5) check (bill of exchange); cheque; (6) (restaurant) bill; check; (7) check (in chess); (place-name) Czech |
ちちり星 see styles |
chichiriboshi ちちりぼし |
(astron) Chinese "Well" constellation (one of the 28 mansions) |
チャーム see styles |
chaamu / chamu チャーム |
(noun, transitive verb) (1) charm; (2) charm (ornament); (3) {physics} charm (quantum number); (personal name) Charm |
ちりこ星 see styles |
chirikoboshi ちりこぼし |
(astron) Chinese "Extended Net" constellation (one of the 28 mansions) |
ついつい see styles |
tsuitsui ついつい |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) (See つい・3) unintentionally; unconsciously; by mistake; heedlessly; against one's better judgement (judgment) |
デスペル see styles |
desuperu デスペル |
dispel (esp. magic or potion used to return one's character to normal status in an RPG, etc.) |
てへぺろ see styles |
tehepero てへぺろ |
(expression) (onomatopoeic or mimetic word) (slang) laughing embarrasedly and sticking out one's tongue |
てれ隠し see styles |
terekakushi てれかくし |
hiding one's embarrassment |
てんてん see styles |
tenten テンテン |
(often used adverbially as てんでんに) (See てんでに) each; each one; (female given name) Tenten |
テンパる see styles |
tenparu テンパる |
(v5r,vi) (1) {mahj} (See 聴牌) to become one tile away from completion; (v5r,vi) (2) to be at one's wits' end; to be about to blow one's fuse |
どうこう see styles |
doukou / doko どうこう |
(adverb) (See どうのこうの) this and that; one thing or another |
どうでも see styles |
doudemo / dodemo どうでも |
(adverb) (1) anyway; anyhow; as one likes; (adverb) (2) by all means; at any cost; no matter what it takes |
どうにか see styles |
dounika / donika どうにか |
(adv,vs) in some way or other; one way or another; somehow; only just; barely |
とう利天 see styles |
touiriten / toiriten とういりてん |
(Buddhist term) heaven of the thirty-three; one of the six heavens of the desire realm |
どきどき see styles |
dokidoki どきどき |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) thump-thump; bang-bang; pit-a-pat; pitapat; pitter-patter; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (onomatopoeic or mimetic word) to beat fast (of one's heart); to throb; to pound; to palpitate |
ときめく see styles |
tokimeku ときめく |
(v5k,vi) to beat fast (of one's heart); to flutter (with joy, anticipation, etc.); to throb; to pound; to palpitate |
どしどし see styles |
doshidoshi どしどし |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) rapidly; one after the other; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) without hesitation; unreservedly; freely; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) sound of tramping; stomping |
どちらか see styles |
dochiraka どちらか |
either; one (of the two) |
どっちか see styles |
docchika どっちか |
either; one (of the two) |
どっち道 see styles |
docchimichi どっちみち |
(adverb) (kana only) anyway; either way; one way or the other; whichever; whatever |
どなり声 see styles |
donarigoe どなりごえ |
angry voice; one's voice when shouting with anger |
とみて星 see styles |
tomiteboshi とみてぼし |
Chinese "Emptiness" constellation (one of the 28 mansions) |
どれ一つ see styles |
dorehitotsu どれひとつ |
(expression) (with a verb in the negative) not one |
とろき星 see styles |
torokiboshi とろきぼし |
Chinese "Turtle Beak" constellation (one of the 28 mansions) |
トロッコ see styles |
torokko トロッコ |
rail car (esp. a small one used in mines, logging, etc.) (eng: truck); trolley; tram |
どんなん see styles |
donnan どんなん |
(pronoun) (ksb:) what type of thing; which one |
トンネル see styles |
tonneru トンネル |
(1) tunnel; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) {physics} to tunnel (through a potential barrier); (noun/participle) (3) {baseb} letting a grounder go through one's legs |
と言うと see styles |
toiuto というと |
(expression) (1) (kana only) when it comes to ...; if one were to speak of ...; when one hears ...; (exp,conj) (2) (kana only) (sometimes in sentence-initial position) by ... you mean ...; when you say ... you mean that ...; so that means; (expression) (3) (kana only) (indicates that what follows is inevitable) whenever ...; if it's ... then (without fail) |
と言えば see styles |
toieba といえば |
(expression) (1) (kana only) speaking of ...; (expression) (2) (kana only) when it comes to ...; as for ...; if one were to say ... |
なあなあ see styles |
naanaa / nana なあなあ |
(noun - becomes adjective with の) (oft. 〜で) compromise; collusion; give and take; not making a fuss; closing one's eyes (to) |
なぎ倒す see styles |
nagitaosu なぎたおす |
(transitive verb) to mow down; to beat; to cut a swath; to sweep off one's feet |
なまめ星 see styles |
namameboshi なまめぼし |
(astron) Chinese "Wall" constellation (one of the 28 mansions) |
ナンクロ see styles |
nankuro ナンクロ |
(abbreviation) (See ナンバークロス) number crossword (var. of kanji crossword puzzle with numbers where squares with the same number contain the same kanji) |
ナンバー see styles |
nanbaa / nanba ナンバー |
(1) number; (2) (abbreviation) (See ナンバープレート) number plate; license plate |
にかけて see styles |
nikakete にかけて |
(expression) (1) till; to; over (a period); through (e.g. Monday through Thursday); about (approx. time or place); on; (expression) (2) concerning (an area of expertise); (expression) (3) swearing by (one's sword, God, etc.) |
にげ出す see styles |
nigedasu にげだす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to run away; to flee; to make off; to take to one's heels; to escape; (2) to start to run away |
ニコイチ see styles |
nikoichi ニコイチ |
(noun/participle) (1) (kana only) combining the working parts of two or more broken machines to make one functioning machine; (2) (kana only) manufacturing one part out of multiple different parts |
ヌケヌケ see styles |
nukenuke ヌケヌケ |
(adv,adv-to) (kana only) freely; impudently; brazenly; shamelessly; however one wishes |
ぬりこ星 see styles |
nurikoboshi ぬりこぼし |
Chinese "Willow" constellation (one of the 28 mansions) |
ねぶり箸 see styles |
neburibashi ねぶりばし |
licking one's chopsticks (a breach of etiquette) |
ねらい目 see styles |
neraime ねらいめ |
one's chance; the right time; target; objective |
のさばる see styles |
nosabaru のさばる |
(v5r,vi) (1) to act as one pleases; to throw one's weight around; to have everything one's own way; to act important; to act high-handedly; (v5r,vi) (2) to grow freely (e.g. of weeds) |
のど越し see styles |
nodogoshi のどごし |
feeling of food or drink going down one's throat |
のみ込む see styles |
nomikomu のみこむ |
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words) |
ノンブル see styles |
nonburu ノンブル |
page number (fre: nombre) |
バイト先 see styles |
baitosaki バイトさき |
(See アルバイト先) part-time employer; place where one works part-time |
ぱくつく see styles |
pakutsuku ぱくつく |
(transitive verb) to open one's mouth wide and eat heartily; to gulp down food |
パス番号 see styles |
pasubangou / pasubango パスばんごう |
{comp} path number |
はだ脱ぐ see styles |
hadanugu はだぬぐ |
(v5g,vi) (1) to remove one's shirt thus revealing the skin; to remove the upper part of one's garments; (2) to work with great effort |
バツイチ see styles |
batsuichi バツイチ |
(kana only) (joc) being once divorced; one-time divorcee; one x mark, i.e. one name struck from the koseki |
はつい星 see styles |
hatsuiboshi はついぼし |
(astron) Chinese "Encampment" constellation (one of the 28 mansions) |
ばっくれ see styles |
bakkure ばっくれ |
(1) (slang) feigning ignorance; (2) evading one's responsibilities |
はねけん see styles |
haneken はねけん |
(1) {hanaf} (See 手役) one three-of-a-kind and one pair (in a dealt hand); (2) (See けん玉) haneken (kendama trick) |
ばば抜き see styles |
babanuki ばばぬき |
(1) old maid (card game); (2) (slang) living without one's mother-in-law |
はみパン see styles |
hamipan はみパン |
(abbreviation) (slang) having part of one's underwear exposed from their shorts |
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.