I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 16415 total results for your ザ search in the dictionary. I have created 165 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
強さアクセント see styles |
tsuyosaakusento / tsuyosakusento つよさアクセント |
(rare) {ling} (See 強弱アクセント) stress accent |
御遠慮ください see styles |
goenryokudasai ごえんりょください |
(expression) please refrain from ~ (e.g. smoking, etc.) |
心に突き刺さる see styles |
kokoronitsukisasaru こころにつきささる |
(exp,v5r) (idiom) to resonate emotionally (with one); to strike a chord; to be gut-wrenching |
心を動かされる see styles |
kokoroougokasareru / kokoroogokasareru こころをうごかされる |
(exp,v1) to be moved by; to be touched by |
心臓マッサージ see styles |
shinzoumassaaji / shinzomassaji しんぞうマッサージ |
{med} cardiac massage; heart massage; cardiac compression |
怖いもの見たさ see styles |
kowaimonomitasa こわいものみたさ |
(expression) rubbernecking; the thrill of looking at something scary or unpleasant and wanting to look at it all the more because it is scary or unpleasant |
恐いもの見たさ see styles |
kowaimonomitasa こわいものみたさ |
(expression) rubbernecking; the thrill of looking at something scary or unpleasant and wanting to look at it all the more because it is scary or unpleasant |
悪ふざけをする see styles |
warufuzakeosuru わるふざけをする |
(exp,vs-i) to play pranks (on); to joke around |
Variations: |
kanashisa かなしさ |
sadness; sorrow; grief |
意味をなさない see styles |
imionasanai いみをなさない |
(expression) not making sense; meaningless |
憂さをはらしに see styles |
usaoharashini うさをはらしに |
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief) |
憂さを晴らしに see styles |
usaoharashini うさをはらしに |
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief) |
成功をおさめる see styles |
seikouoosameru / sekooosameru せいこうをおさめる |
(exp,v1) to achieve success |
手中におさめる see styles |
shuchuuniosameru / shuchuniosameru しゅちゅうにおさめる |
(exp,v1) to make one's own; to take possession of |
抜くべからざる see styles |
nukubekarazaru ぬくべからざる |
(exp,adj-pn) (See 抜きがたい) deep-rooted (suspicion, etc.) |
押しも押されぬ see styles |
oshimoosarenu おしもおされぬ |
(exp,adj-f) (colloquialism) (See 押しも押されもせぬ) of established reputation; fully established; (universally) recognized; acknowledged; leading |
Variations: |
sagemono さげもの |
small bag or container hung from one's obi or sword hilt |
新マルサス主義 see styles |
shinmarusasushugi しんマルサスしゅぎ |
neo-Malthusianism |
日南ふるさと邑 see styles |
hinafurusatomura ひなふるさとむら |
(place-name) Hinafurusatomura |
時候のあいさつ see styles |
jikounoaisatsu / jikonoaisatsu じこうのあいさつ |
(expression) season's greetings (conventional way of beginning a letter) |
有無を言わさず see styles |
umuoiwasazu うむをいわさず |
(exp,adv) (See 有無を言わせず) peremptorily; willy-nilly; forcibly |
杉井ギサブロー see styles |
sugiigisaburoo / sugigisaburoo すぎいギサブロー |
(person) Gisaburō Sugii (1940.8.20-; animation director) |
材料リサイクル see styles |
zairyourisaikuru / zairyorisaikuru ざいりょうリサイクル |
(See マテリアルリサイクル) material recycling |
東オサワ信号場 see styles |
higashiosawashingoujou / higashiosawashingojo ひがしオサワしんごうじょう |
(place-name) Higashiosawashingoujō |
松月寺のサクラ see styles |
shougetsujinosakura / shogetsujinosakura しょうげつじのサクラ |
(place-name) Shougetsujinosakura |
松本サリン事件 see styles |
matsumotosarinjiken まつもとサリンじけん |
(hist) Matsumoto sarin gas attack (June 27-28, 1994) |
核燃料サイクル see styles |
kakunenryousaikuru / kakunenryosaikuru かくねんりょうサイクル |
nuclear fuel cycle |
桐谷エリザベス see styles |
kiritanierizabesu きりたにエリザベス |
(person) Kiritani Erizabesu |
Variations: |
sakuraniku さくらにく |
horse meat |
Variations: |
sakuragai; sakuragai さくらがい; サクラガイ |
(kana only) Nitidotellina nitidula (species of tellin) |
Variations: |
sakuranabe さくらなべ |
{food} (See 桜・4) horse-meat hotpot |
梯子を外される see styles |
hashigoohazusareru はしごをはずされる |
(exp,v1) to be lonely at the top; to be left high and dry by one's friends; to have the ladder pulled out from under one |
Variations: |
saosasu さおさす |
(v5s,vi) (1) to pole (a boat); to punt (a boat); (v5s,vi) (2) to swim with (the tide); to go with (the flow, the times, etc.); (v5s,vi) (3) to go against (the tide, the flow, etc.) |
樽見の大ザクラ see styles |
taruminooozakura たるみのおおザクラ |
(place-name) Taruminooozakura |
橡平サクラ樹林 see styles |
tochidairasakurajurin とちだいらサクラじゅりん |
(place-name) Tochidairasakurajurin |
欠くべからざる see styles |
kakubekarazaru かくべからざる |
(exp,adj-pn) (See 欠くことのできない,欠くことができない) indispensable; essential; necessary |
洞爺湖サミット see styles |
touyakosamitto / toyakosamitto とうやこサミット |
G8 Hokkaido Toyako Summit; Hokkaido Toyako G8 summit |
海のふるさと館 see styles |
uminofurusatokan うみのふるさとかん |
(place-name) Uminofurusatokan |
烙印を押される see styles |
rakuinoosareru らくいんをおされる |
(exp,v1) (idiom) (as ~の烙印を押される) to be branded a ...; to be labelled a ... |
Variations: |
sarumono さるもの |
(exp,n) (1) formidable person; shrewd person; someone not to be taken lightly; person of no common order; (exp,n) (2) certain person (e.g. whose name cannot be disclosed); someone; (exp,n) (3) (archaism) that sort of person; that kind of person |
熊さん八つあん see styles |
kumasanhattsuan くまさんはっつあん |
the average Joe; the man in the street |
熱に浮かされる see styles |
netsuniukasareru ねつにうかされる |
(exp,v1) (1) to be delirious with fever; to have a feverish dream; (exp,v1) (2) to be crazy about something |
熱海サンビーチ see styles |
atamisanbiichi / atamisanbichi あたみサンビーチ |
(place-name) Atami Sun Beach |
狐に化かされる see styles |
kitsunenibakasareru きつねにばかされる |
(exp,v1) to be deceived by a fox |
現場をおさえる see styles |
genbaoosaeru げんばをおさえる |
(exp,v1) to catch in the act (of) |
現場を押さえる see styles |
genbaoosaeru げんばをおさえる |
(exp,v1) to catch in the act (of) |
生き恥をさらす see styles |
ikihajiosarasu いきはじをさらす |
(exp,v5s) to expose oneself to ridicule |
産後サポーター see styles |
sangosapootaa / sangosapoota さんごサポーター |
postpartum pelvic support belt |
申し訳なさそう see styles |
moushiwakenasasou / moshiwakenasaso もうしわけなさそう |
(adjectival noun) (See 申し訳ない) apologetic |
白子不断ザクラ see styles |
shirokonofudanzakura しろこのふだんザクラ |
(place-name) Shirokonofudanzakura |
Variations: |
bongoza ぼんござ |
(1) gambling mat (for dice games); (2) altar mat for laying out offerings during the Bon festival |
盛岡石割ザクラ see styles |
moriokaishiwarizakura もりおかいしわりザクラ |
(place-name) Moriokaishiwarizakura |
目を白黒させる see styles |
meoshirokurosaseru めをしろくろさせる |
(exp,v1) to dart one's eyes about; to be surprised; to be bewildered; to be confused; to be flustered |
真心ブラザース see styles |
magokoroburazaasu / magokoroburazasu まごころブラザース |
(person) Magokoroburaza-su |
Variations: |
masatsuchi; masado まさつち; まさど |
decomposed granite |
眼を白黒させる see styles |
meoshirokurosaseru めをしろくろさせる |
(exp,v1) to dart one's eyes about; to be surprised; to be bewildered; to be confused; to be flustered |
社会人サークル see styles |
shakaijinsaakuru / shakaijinsakuru しゃかいじんサークル |
(See サークル・1) club (for adults, as opposed to for university students) |
神の見えざる手 see styles |
kaminomiezarute かみのみえざるて |
(exp,n) {econ} (See 見えざる手) invisible hand |
空対地ミサイル see styles |
kuutaichimisairu / kutaichimisairu くうたいちミサイル |
air-to-surface missile; ASM |
空対空ミサイル see styles |
kuutaikuumisairu / kutaikumisairu くうたいくうミサイル |
air-to-air missile |
竜神ふるさと村 see styles |
ryuujinfurusatomura / ryujinfurusatomura りゅうじんふるさとむら |
(place-name) Ryūjinfurusatomura |
竹鼻サイカシ町 see styles |
takehanasaikashichou / takehanasaikashicho たけはなサイカシちょう |
(place-name) Takehanasaikashichō |
Variations: |
sayagata さやがた |
sayagata (pattern of interlocking swastikas) |
Variations: |
sasameyuki ささめゆき |
light snow fall; small snow flakes |
Variations: |
utsukushisa うつくしさ |
beauty |
義理のお兄さん see styles |
girinooniisan / girinoonisan ぎりのおにいさん |
one's brother-in-law |
老いさらばえる see styles |
oisarabaeru おいさらばえる |
(v1,vi) to become decrepit and ugly with age |
聞きしにまさる see styles |
kikishinimasaru ききしにまさる |
(exp,v5r) to a greater extent than one has heard; going beyond one's expectations |
胸に突き刺さる see styles |
munenitsukisasaru むねにつきささる |
(exp,v5r) (1) (idiom) to resonate emotionally (with one); to strike home (words, etc.); (exp,v5r) (2) to stab in the chest |
Variations: |
hanagoza はなござ |
rush mat with a floral or bulrush pattern |
花咲かじいさん see styles |
hanasakajiisan / hanasakajisan はなさかじいさん |
(person) Hanasa Kajiisan |
Variations: |
gozame ござめ |
rush matting pattern (often on metal or coins) |
蝦蛄葉サボテン see styles |
shakobasaboten しゃこばサボテン |
Christmas cactus; crab cactus |
Variations: |
omotezata おもてざた |
(1) going public (with a matter); becoming public knowledge; (2) recourse to litigation; taking (a matter) to court |
西向くさむらい see styles |
nishimukusamurai にしむくさむらい |
(expression) mnemonic for remembering the months with fewer than 31 days (ni, shi, mu, ku, etc.) |
要らざるお世話 see styles |
irazaruosewa いらざるおせわ |
(expression) (idiom) That's none of your business |
要らざる御世話 see styles |
irazaruosewa いらざるおせわ |
(expression) (idiom) That's none of your business |
言語プロセッサ see styles |
gengopurosessa げんごプロセッサ |
{comp} language processor |
記載された事項 see styles |
kisaisaretajikou / kisaisaretajiko きさいされたじこう |
(expression) (See 記載事項) recorded data; recorded information (in documents, family registers, etc.) |
証拠を押さえる see styles |
shoukooosaeru / shokooosaeru しょうこをおさえる |
(exp,v1) to seize (secure) evidence |
詰まらなさそう see styles |
tsumaranasasou / tsumaranasaso つまらなさそう |
(adjectival noun) (kana only) (See 詰まらなそう) bored; bored-looking; uninterested |
身につまされる see styles |
minitsumasareru みにつまされる |
(exp,v1) (sometimes incorrectly as 身につままれる) to sympathize deeply with; to strike a chord of sympathy |
Variations: |
nousagi(野usagi); nousagi(野兎); yato(野兎); nousagi / nosagi(野usagi); nosagi(野兎); yato(野兎); nosagi のウサギ(野ウサギ); のうさぎ(野兎); やと(野兎); ノウサギ |
(1) (のウサギ, のうさぎ, ノウサギ only) Japanese hare (Lepus brachyurus); (2) (See 家兎・かと) wild rabbit |
鈴木キサブロー see styles |
suzukikisaburoo すずきキサブロー |
(person) Kisaburō Suzuki (1953.2.14-) |
長さオクテット see styles |
nagasaokutetto ながさオクテット |
{comp} length indicator octets |
Variations: |
yukiusagi; yukiusagi ゆきうさぎ; ユキウサギ |
(1) (kana only) mountain hare (Lepus timidus); blue hare; tundra hare; variable hare; white hare; alpine hare; (2) hare made of snow |
Variations: |
otosata おとさた |
(usu. in neg. sentence as ~がない, etc.) news (from someone); word; letter; tidings; contact |
頬を紅潮させる see styles |
hoookouchousaseru / hoookochosaseru ほおをこうちょうさせる |
(exp,v1) to blush; to have flushed cheeks |
駒音コンサート see styles |
komaonkonsaato / komaonkonsato こまおんコンサート |
(personal name) Komaon Concert |
高さアクセント see styles |
takasaakusento / takasakusento たかさアクセント |
(rare) {ling} (See 高低アクセント) pitch accent |
Variations: |
sakanaichi さかないち |
(See 魚市場) fish market |
Variations: |
toriwasa とりわさ |
briefly-boiled chicken breast (served cold and mostly raw as sashimi with wasabi-seasoned shoyu) |
Variations: |
usagiza うさぎざ |
{astron} Lepus (constellation); the Hare |
ジャパ行きさん see styles |
japayukisan; japayukisan(sk); japayukisan(sk) ジャパゆきさん; じゃぱゆきさん(sk); ジャパユキさん(sk) |
(kana only) (derogatory term) Asian woman working in Japan |
お姉さんパンツ see styles |
oneesanpantsu おねえさんパンツ |
(See トレーニングパンツ・1) female underwear (esp. when transitioning from diapers); "big girl" panties |
アングレサイト see styles |
anguresaito アングレサイト |
{min} (See 硫酸鉛鉱) anglesite |
為さい(rK) |
nasai なさい |
(auxiliary verb) (kana only) (light imperative; used towards someone of equal or lower standing; after the -masu stem of a verb) (See なさる) do ... |
野外コンサート see styles |
yagaikonsaato / yagaikonsato やがいコンサート |
outdoor concert |
ザ・インタビュー |
za intabyuu / za intabyu ザ・インタビュー |
(work) The Interview (2014 film); (wk) The Interview (2014 film) |
サーキュラ・キー |
saakyura kii / sakyura ki サーキュラ・キー |
(place-name) Circular Quay |
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "ザ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.