There are 25216 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search. I have created 253 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
後後勝 后后胜 see styles |
hòu hòu shèng hou4 hou4 sheng4 hou hou sheng gogo shō |
the next and the following one after that |
後添い see styles |
nochizoi のちぞい |
one's second wife |
後添え see styles |
nochizoe のちぞえ |
(See 後添い・のちぞい) one's second wife |
後続車 see styles |
kouzokusha / kozokusha こうぞくしゃ |
following car; car behind one |
徐悲鴻 徐悲鸿 see styles |
xú bēi hóng xu2 bei1 hong2 hsü pei hung |
Xu Beihong (1895-1953), famous European-trained painter and influential art teacher |
徐禎卿 徐祯卿 see styles |
xú zhēn qīng xu2 zhen1 qing1 hsü chen ch`ing hsü chen ching |
Xu Zhenqing (1479-1511), Ming writer, one of Four great southern talents of the Ming 江南四大才子 |
徒食い see styles |
mudagui むだぐい |
(noun/participle) (1) eating between meals; wasteful eating habits; waste of resources; (2) living idly; loafing one's way through life |
得微薄 see styles |
dé wēi bó de2 wei1 bo2 te wei po toku mihaku |
becomes insipid |
從業者 从业者 see styles |
cóng yè zhě cong2 ye4 zhe3 ts`ung yeh che tsung yeh che |
people in the (aforementioned) industry; practitioner; industry professional |
御三卿 see styles |
gosankyou / gosankyo ごさんきょう |
three secondary Tokugawa branch families (Tayasu, Shimizu, and Hitotsubashi) |
御三家 see styles |
gosanke ごさんけ |
(1) three branch Tokugawa families (Owari, Kii, and Mito); (2) big three; top three |
御三方 see styles |
osankata おさんかた |
(noun - becomes adjective with の) (honorific or respectful language) three people |
御三時 see styles |
osanji おさんじ |
three-o'clock snack |
御下げ see styles |
osage おさげ |
(kana only) wearing one's hair in braids |
御代り see styles |
okawari おかわり |
(noun/participle) (1) second helping; another cup; seconds; (interjection) (2) command to have dog place its second paw in one's hand |
御勤め see styles |
otsutome おつとめ |
(1) (archaism) (polite language) one's business; (2) reading of scriptures before a (statue of) Buddha; (3) bargain; discount; (4) money paid to a prostitute or geisha |
御呪い see styles |
omajinai おまじない |
(1) (kana only) good luck charm; (expression) (2) uttered when using magic; abracadabra; presto |
御宅族 see styles |
yù zhái zú yu4 zhai2 zu2 yü chai tsu |
otaku, a Japanese term for people with obsessive interests such as anime, manga, and video games; see also 宅男[zhai2 nan2]; see also 宅女[zhai2 nu:3] |
御家芸 see styles |
oiegei / oiege おいえげい |
(1) one's specialty; one's forte; (2) specialty of a kabuki school |
御帳台 see styles |
michoudai / michodai みちょうだい |
(See 寝殿造り,帳台) curtained sleeping platform in shinden-style residences (used by people of high rank) |
御当地 see styles |
gotouchi / gotochi ごとうち |
this place; where one comes from; here |
御徒衆 御徒众 see styles |
yù tú zhòng yu4 tu2 zhong4 yü t`u chung yü tu chung gyo toshu |
pulling one's students |
御機嫌 see styles |
gokigen ごきげん |
(1) (honorific or respectful language) (polite language) humour; humor; temper; mood; spirits; (2) (honorific or respectful language) (polite language) safety; health; well-being; one's situation; (adjectival noun) (3) in a good mood; in high spirits; happy; cheery; merry; chipper |
御正月 see styles |
oshougatsu / oshogatsu おしょうがつ |
(1) (polite language) New Year (esp. first three or fifteen days); (2) (polite language) the first month of the year; January |
御目見 see styles |
omemie おめみえ |
(noun/participle) (1) (the privilege to have) an audience (with one's lord, a dignitary, etc.); interview (with one's superior); (2) one's debut (first) appearance; debut (of a new product, work of art, actor, etc.); (3) trial service (of a servant) |
御神楽 see styles |
mikagura みかぐら |
(polite language) (See 里神楽) kagura (esp. when performed at the imperial palace); (place-name) Mikagura |
御立ち see styles |
otachi おたち |
polite term for calling, departing and staying where one is |
御笑納 see styles |
goshounou / goshono ごしょうのう |
(noun/participle) (humble language) please accept (this); used to refer to another's acceptance of one's present |
御約束 see styles |
oyakusoku おやくそく |
(noun/participle) (1) (honorific or respectful language) (humble language) promise; agreement; arrangement; one's word; contract; pact; appointment; engagement; date; (adj-no,n) (2) cliched; typical; usual; trite; banal; obligatory |
御草々 see styles |
osousou / ososo おそうそう |
(adjectival noun) neglectful (i.e. in the treatment of one's guests) |
御草草 see styles |
osousou / ososo おそうそう |
(adjectival noun) neglectful (i.e. in the treatment of one's guests) |
御荷物 see styles |
onimotsu おにもつ |
(1) (polite language) baggage; luggage; (2) burden; albatross around one's neck; excess baggage |
御足労 see styles |
gosokurou / gosokuro ごそくろう |
(polite term for) inviting another to one's home |
御預け see styles |
oazuke おあずけ |
(1) wait (until one is given permission); (2) postponement; putting on hold |
微安培 see styles |
wēi ān péi wei1 an1 pei2 wei an p`ei wei an pei |
microampere (one millionth of amp) |
德叉迦 see styles |
dé chā jiā de2 cha1 jia1 te ch`a chia te cha chia Tokusaka |
Takṣaka, one of the four dragon-kings. |
德國人 德国人 see styles |
dé guó rén de2 guo2 ren2 te kuo jen |
German person or people |
心から see styles |
kokorokara(p); shinkara こころから(P); しんから |
(adverb) from the bottom of one's heart; heartily; sincerely |
心の丈 see styles |
kokoronotake こころのたけ |
(exp,n) one's mind; one's thoughts; one's heart |
心の中 see styles |
kokoronouchi / kokoronochi こころのうち |
(exp,n) one's mind |
心の儘 see styles |
kokoronomama こころのまま |
(expression) to one's heart's content; following one's heart's desires |
心の友 see styles |
kokoronotomo こころのとも |
(exp,n) one's bosom friend; kindred-spirit |
心の声 see styles |
kokoronokoe こころのこえ |
(exp,n) (one's) inner voice; voice of one's heart; what one really thinks |
心の底 see styles |
kokoronosoko こころのそこ |
(exp,n) bottom of one's heart |
心の色 see styles |
kokoronoiro こころのいろ |
(1) one's emotional state; one's mood; (2) human interest; kindness; simple-heartedness |
心の闇 see styles |
kokoronoyami こころのやみ |
(exp,n) (1) dark of the heart; depths of the human mind; (exp,n) (2) (archaism) distress about one's beloved child |
心上人 see styles |
xīn shàng rén xin1 shang4 ren2 hsin shang jen |
sweetheart; one's beloved |
心中愛 心中爱 see styles |
xīn zhōng ài xin1 zhong1 ai4 hsin chung ai shin chū ai |
desire in one's mind |
心任せ see styles |
kokoromakase こころまかせ |
as one pleases |
心情的 see styles |
shinjouteki / shinjoteki しんじょうてき |
(adjectival noun) (See 心情) sentimental; on an emotional level; in one's heart |
心所念 see styles |
xīn suǒ niàn xin1 suo3 nian4 hsin so nien shin shonen |
inclinations of one's mind |
心目中 see styles |
xīn mù zhōng xin1 mu4 zhong1 hsin mu chung |
in one's eyes; in one's estimation |
心眼兒 心眼儿 see styles |
xīn yǎn r xin1 yan3 r5 hsin yen r |
one's thoughts; mind; intention; willingness to accept new ideas; baseless suspicions |
心窩兒 心窝儿 see styles |
xīn wō r xin1 wo1 r5 hsin wo r |
one's breast; the pit of one's stomach |
心裡話 心里话 see styles |
xīn li huà xin1 li5 hua4 hsin li hua |
(to express one's) true feelings; what is on one's mind; secret mind |
心頭肉 心头肉 see styles |
xīn tóu ròu xin1 tou2 rou4 hsin t`ou jou hsin tou jou |
the person one loves the most; one's most treasured possession |
必殺技 必杀技 see styles |
bì shā jì bi4 sha1 ji4 pi sha chi hissatsuwaza ひっさつわざ |
(gaming or wrestling) finishing move; finisher (1) killer technique; surefire assassination method; (2) {MA} special or lethal move, usu. one unique to a certain fighter or fighting style |
忉利天 see styles |
dāo lì tiān dao1 li4 tian1 tao li t`ien tao li tien Tōri Ten |
trāyastriṃśas, 怛唎耶怛唎奢; 多羅夜登陵舍; the heavens of the thirty-three devas, 三十三天, the second of the desire-heavens, the heaven of Indra; it is the Svarga of Hindu mythology, situated on Meru with thirty-two deva-cities, eight on each side; a central city is 善見城 Sudarśana, or Amarāvatī, where Indra, with 1, 000 heads and eyes and four arms, lives in his palace called 禪延; 毘闍延 (or 毘禪延) ? Vaijayanta, and 'revels in numberless sensual pleasures together with his wife' Śacī and with 119, 000 concubines. 'There he receives the monthly reports of the' four Mahārājas as to the good and evil in the world. 'The whole myth may have an astronomical' or meteorological background, e. g. the number thirty-three indicating the 'eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology. ' Eitel. Cf. 因陀羅. |
Variations: |
shinobu; shinobu しのぶ; シノブ |
(1) (kana only) squirrel's foot fern (Davallia mariesii); (2) (kana only) (See 軒忍) Lepisorus thunbergianus (species of fern); (3) (See 襲の色目) color of clothing layers under one's overcoat (light green on blue); (4) (hist) (abbreviation) (See 忍髷) shinobu-wake (Edo-period women's hairstyle); (5) (abbreviation) (See 忍摺) clothing patterned using squirrel's foot fern |
志半ば see styles |
kokorozashinakaba こころざしなかば |
(usu. as 〜で or 〜にして) leaving one's objective incomplete; leaving one's ambition unfulfilled; being unable to achieve one's goal |
志望校 see styles |
shiboukou / shiboko しぼうこう |
school of one's (first, second) choice |
忘れ緒 see styles |
wasureo わすれお |
decorative gauze strap that hangs from the front left side of the kohimo when tying closed one's hanpi |
忘八旦 see styles |
wàng bā dàn wang4 ba1 dan4 wang pa tan |
turtle's egg (highly offensive when directed at sb) |
忘八蛋 see styles |
wàng bā dàn wang4 ba1 dan4 wang pa tan |
turtle's egg (highly offensive when directed at sb) |
快進撃 see styles |
kaishingeki かいしんげき |
(noun/participle) steady advance; carrying all before one |
念じる see styles |
nenjiru ねんじる |
(transitive verb) (1) to wish (for); to pray (for); to hope (for); (transitive verb) (2) to pray silently; to recite (Buddha's name, sutras, etc.) in one's mind; to chant (a silent prayer) |
念ずる see styles |
nenzuru ねんずる |
(vz,vt) (1) to wish (for); to pray (for); to hope (for); (vz,vt) (2) to pray silently; to recite (Buddha's name, sutras, etc.) in one's mind; to chant (a silent prayer) |
念佛者 see styles |
niàn fó zhě nian4 fo2 zhe3 nien fo che nembutsu sha |
One who repeats the name of a Buddha, especially of Amitābha, with the hope of entering the Pure Land. |
念想兒 念想儿 see styles |
niàn xiang r nian4 xiang5 r5 nien hsiang r |
(coll.) keepsake; memento; (coll.) impression (of sb or something in one's mind) |
念持仏 see styles |
nenjibutsu ねんじぶつ |
(rare) Buddhist image used as jewellery or to decorate one's home |
念晴し see styles |
nenbarashi ねんばらし |
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself |
念覺支 念觉支 see styles |
niàn jué zhī nian4 jue2 zhi1 nien chüeh chih nen kakushi |
Holding in memory continually, one of the sapta bodhyaṅga 七覺支. |
怒らす see styles |
okorasu; ikarasu おこらす; いからす |
(transitive verb) (1) (See 怒らせる・1) to make (someone) angry; to anger; to offend; to rile up; to provoke (to anger); (transitive verb) (2) (See 怒らせる・2) to square (one's shoulders); to raise (one's voice) in anger; to make (one's eyes) glare |
怕老婆 see styles |
pà lǎo pó pa4 lao3 po2 p`a lao p`o pa lao po |
henpecked; to be under one's wife's thumb |
怖畏施 see styles |
bù wèi shī bu4 wei4 shi1 pu wei shih fui se |
Almsgiving to remove one's fears. |
思い人 see styles |
omoibito おもいびと |
loved one; lover; sweetheart |
思う儘 see styles |
omoumama / omomama おもうまま |
to one's heart's content or satisfaction |
思う壷 see styles |
omoutsubo / omotsubo おもうつぼ |
(1) one's wishes; one's expectations; (2) just as expected |
思う壺 see styles |
omoutsubo / omotsubo おもうつぼ |
(1) one's wishes; one's expectations; (2) just as expected |
思う様 see styles |
omousama / omosama おもうさま |
(adverb) to one's heart's content |
思召す see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
思春期 see styles |
sī chūn qī si1 chun1 qi1 ssu ch`un ch`i ssu chun chi shishunki ししゅんき |
age when girls start to develop feelings for the opposite sex; puberty puberty; adolescence |
思案顔 see styles |
shiangao しあんがお |
pensive (or worried) look on one's face |
思食す see styles |
oboshimesu おぼしめす |
(out-dated kanji) (transitive verb) (1) (honorific or respectful language) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions |
怠ける see styles |
namakeru なまける |
(v1,vi) (1) to be idle; to slacken; (transitive verb) (2) to neglect (e.g. one's work) |
Variations: |
saga さが |
(1) one's nature; one's destiny; (2) custom; tradition; habit; convention |
性念處 性念处 see styles |
xìng niàn chù xing4 nian4 chu4 hsing nien ch`u hsing nien chu shō nenjo |
citta-smṛtyupasthāna, one of the four objects of thought, i. e. that the original nature is the same as the Buddha-nature, v. 四念處. |
性懲り see styles |
shoukori / shokori しょうこり |
(usu. 〜もなく) (See 性懲りもなく・しょうこりもなく) repenting; improving one's nature |
性空教 see styles |
xìng kōng jiào xing4 kong1 jiao4 hsing k`ung chiao hsing kung chiao shōkū gyō |
One of the three 南山 Nanshan sects which regarded the nature of things as unreal or immaterial, but held that the things were temporally entities. |
怨憎會 怨憎会 see styles |
yuàn zēng huì yuan4 zeng1 hui4 yüan tseng hui onzōe |
to be associated with persons and things that one dislikes |
恋の闇 see styles |
koinoyami こいのやみ |
(exp,n) losing one's reason due to love; lack of judgment due to love |
恋女房 see styles |
koinyoubou / koinyobo こいにょうぼう |
one's dear wife |
恋愛観 see styles |
renaikan れんあいかん |
one's view on love; one's philosophy of love |
恋愛運 see styles |
renaiun れんあいうん |
one's romantic fate; one's luck in love |
恍ける see styles |
tobokeru とぼける |
(v1,vi) (1) (kana only) to play dumb; to feign ignorance; to play innocent; to have a blank facial expression; (2) (kana only) to play the fool; (3) (kana only) to be in one's dotage |
恐らく see styles |
osoraku おそらく |
(adverb) (kana only) (oft. used when predicting a negative outcome) probably; (most) likely; in all likelihood; I suspect; I dare say; I'm afraid |
恨不得 see styles |
hèn bu de hen4 bu5 de5 hen pu te |
wishing one could do something; to hate to be unable; itching to do something |
恩格斯 see styles |
ēn gé sī en1 ge2 si1 en ko ssu |
Friedrich Engels (1820-1895), socialist philosopher and one of the founder of Marxism |
恭敬施 see styles |
gōng jìng shī gong1 jing4 shi1 kung ching shih kugyō se |
Worship as an offering, one of the three forms of giving. |
息白し see styles |
ikishiroshi いきしろし |
visible breath (i.e. when it's cold); frosty breath; white breath |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.