There are 14165 total results for your Shi search in the dictionary. I have created 142 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
上班時間 上班时间 see styles |
shàng bān shí jiān shang4 ban1 shi2 jian1 shang pan shih chien |
working hours; office hours |
上甘嶺區 上甘岭区 see styles |
shàng gān lǐng qū shang4 gan1 ling3 qu1 shang kan ling ch`ü shang kan ling chü |
Shangganling, a district of Yichun City 伊春市[Yi1 chun1 Shi4], Heilongjiang |
下沉市場 下沉市场 see styles |
xià chén shì chǎng xia4 chen2 shi4 chang3 hsia ch`en shih ch`ang hsia chen shih chang |
the Chinese market, excluding first- and second-tier cities |
下線儀式 下线仪式 see styles |
xià xiàn yí shì xia4 xian4 yi2 shi4 hsia hsien i shih |
product launching ceremony |
下花園區 下花园区 see styles |
xià huā yuán qū xia4 hua1 yuan2 qu1 hsia hua yüan ch`ü hsia hua yüan chü |
Xiahuayuan, a district of Zhangjiakou City 張家口市|张家口市[Zhang1 jia1 kou3 Shi4], Hebei |
不事張揚 不事张扬 see styles |
bù shì zhāng yáng bu4 shi4 zhang1 yang2 pu shih chang yang |
quietly; without ostentation |
不事生產 不事生产 see styles |
bù shì shēng chǎn bu4 shi4 sheng1 chan3 pu shih sheng ch`an pu shih sheng chan |
not to do anything productive; to idle away one's time |
不作師捲 不作师捲 see styles |
bù zuò shī juǎn bu4 zuo4 shi1 juan3 pu tso shih chüan fusa shiken |
not grasping to the role of teacher (?) |
不入時宜 不入时宜 see styles |
bù rù shí yí bu4 ru4 shi2 yi2 pu ju shih i |
out of step with current thinking; outmoded; inappropriate for the occasion |
不共世間 不共世间 see styles |
bù gòng shì jiān bu4 gong4 shi4 jian1 pu kung shih chien fugū seken |
not sharing [the same basis] with the world |
不切實際 不切实际 see styles |
bù qiè shí jì bu4 qie4 shi2 ji4 pu ch`ieh shih chi pu chieh shih chi |
unrealistic; impractical |
不加修飾 不加修饰 see styles |
bù jiā xiū shì bu4 jia1 xiu1 shi4 pu chia hsiu shih |
undecorated; unvarnished; no frills |
不加掩飾 不加掩饰 see styles |
bù jiā yǎn shì bu4 jia1 yan3 shi4 pu chia yen shih |
undisguised |
不動使者 不动使者 see styles |
bù dòng shǐ zhě bu4 dong4 shi3 zhe3 pu tung shih che Fudō Shisha |
The messengers of Akṣobhya-buddha 不動佛. |
不可一世 see styles |
bù kě yī shì bu4 ke3 yi1 shi4 pu k`o i shih pu ko i shih |
(idiom) to consider oneself unexcelled in the world; to be insufferably arrogant |
不可收拾 see styles |
bù kě shōu shi bu4 ke3 shou1 shi5 pu k`o shou shih pu ko shou shih |
(idiom) irremediable; unmanageable; out of hand; hopeless |
不合時宜 不合时宜 see styles |
bù hé shí yí bu4 he2 shi2 yi2 pu ho shih i |
out of step with current thinking; outmoded; inappropriate for the occasion |
不失時機 不失时机 see styles |
bù shī shí jī bu4 shi1 shi2 ji1 pu shih shih chi |
to seize the opportune moment; to lose no time |
不如實知 不如实知 see styles |
bù rú shí zhī bu4 ru2 shi2 zhi1 pu ju shih chih funyojitchi |
one does not accurately understand that... |
不安其室 see styles |
bù ān qí shì bu4 an1 qi2 shi4 pu an ch`i shih pu an chi shih |
(idiom) (of a married woman) to be unfaithful; to have extramarital affairs |
不平等事 see styles |
bù píng děng shì bu4 ping2 deng3 shi4 pu p`ing teng shih pu ping teng shih fu byōdō ji |
unequal works |
不幸之事 see styles |
bù xìng zhī shì bu4 xing4 zhi1 shi4 pu hsing chih shih |
mishap |
不得飮食 see styles |
bù dé yǐn shí bu4 de2 yin3 shi2 pu te yin shih futoku onjiki |
unable to eat and drink |
不復退失 不复退失 see styles |
bù fù tuì shī bu4 fu4 tui4 shi1 pu fu t`ui shih pu fu tui shih fu fuku taishitsu |
without ever retrogressing |
不捨誓約 不舍誓约 see styles |
bù shě shì yuē bu4 she3 shi4 yue1 pu she shih yüeh fusha seiyaku |
Amitābha's vow of non-abandonment, not to enter Buddhahood till all were born into his Paradise. |
不明事理 see styles |
bù míng shì lǐ bu4 ming2 shi4 li3 pu ming shih li |
not understanding things (idiom); devoid of sense |
不是味兒 不是味儿 see styles |
bù shì wèi r bu4 shi4 wei4 r5 pu shih wei r |
not the right flavor; not quite right; a bit off; fishy; queer; amiss; feel bad; be upset |
不是東西 不是东西 see styles |
bù shì dōng xi bu4 shi4 dong1 xi5 pu shih tung hsi |
(derog.) to be a good-for-nothing; worthless nobody; no-good |
不是滋味 see styles |
bù shì zī wèi bu4 shi4 zi1 wei4 pu shih tzu wei |
to be upset; to feel disgusted |
不時之需 不时之需 see styles |
bù shí zhī xū bu4 shi2 zhi1 xu1 pu shih chih hsü |
a possible period of want or need |
不時解脫 不时解脱 see styles |
bù shí jiě tuō bu4 shi2 jie3 tuo1 pu shih chieh t`o pu shih chieh to fuji gedatsu |
The sixth, or highest of the six types of arhats; the other five groups have to bide their time and opportunity 時解脫 for liberation in samādhi, the sixth can enter immediately. |
不欣世語 不欣世语 see styles |
bù xīn shì yǔ bu4 xin1 shi4 yu3 pu hsin shih yü fu kon sego |
dislikes worldly talk |
不甘示弱 see styles |
bù gān shì ruò bu4 gan1 shi4 ruo4 pu kan shih jo |
(idiom) not to be outdone |
不省人事 see styles |
bù xǐng rén shì bu4 xing3 ren2 shi4 pu hsing jen shih |
to lose consciousness; unconscious; in a coma |
不誓奉行 see styles |
bù shì fèng xíng bu4 shi4 feng4 xing2 pu shih feng hsing fu sei bugyō |
does not vow to receive and practice |
不誓承事 see styles |
bù shì chéng shì bu4 shi4 cheng2 shi4 pu shih ch`eng shih pu shih cheng shih fusei shōji |
does not swear to serve |
不諳世故 不谙世故 see styles |
bù ān shì gù bu4 an1 shi4 gu4 pu an shih ku |
unworldly; unsophisticated |
不識一丁 不识一丁 see styles |
bù shí yī dīng bu4 shi2 yi1 ding1 pu shih i ting |
total illiterate; unable to read the simplest characters |
不識大體 不识大体 see styles |
bù shí dà tǐ bu4 shi2 da4 ti3 pu shih ta t`i pu shih ta ti |
to fail to see the larger issue (idiom); to fail to grasp the big picture |
不識好歹 不识好歹 see styles |
bù shí hǎo dǎi bu4 shi2 hao3 dai3 pu shih hao tai |
unable to tell good from bad (idiom); undiscriminating |
不識抬舉 不识抬举 see styles |
bù shí tái jǔ bu4 shi2 tai2 ju3 pu shih t`ai chü pu shih tai chü |
fail to appreciate sb's kindness; not know how to appreciate favors |
不識時務 不识时务 see styles |
bù shí shí wù bu4 shi2 shi2 wu4 pu shih shih wu |
to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumstances; not amenable to reason |
不識時變 不识时变 see styles |
bù shí shí biàn bu4 shi2 shi2 bian4 pu shih shih pien |
to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumstances; not amenable to reason |
不識泰山 不识泰山 see styles |
bù shí tài shān bu4 shi2 tai4 shan1 pu shih t`ai shan pu shih tai shan |
can't recognize Mt Taishan (idiom); fig. not to recognize a famous person |
不識高低 不识高低 see styles |
bù shí gāo dī bu4 shi2 gao1 di1 pu shih kao ti |
can't recognize tall or short (idiom); doesn't know what's what |
不違農時 不违农时 see styles |
bù wéi nóng shí bu4 wei2 nong2 shi2 pu wei nung shih |
not miss the farming season; do farm work in the right season |
不非時食 不非时食 see styles |
bù fēi shí shí bu4 fei1 shi2 shi2 pu fei shih shih fuhiji shiki |
Vikāla-bhojanād vairamaṇī (virati); part of the sixth of the ten commandments, i. e. against eating out of regulation hours, v. 不食肉. |
不饒益事 不饶益事 see styles |
bù ráo yì shì bu4 rao2 yi4 shi4 pu jao i shih funyōyaku ji |
disadvantageous circumstances |
且止斯事 see styles |
qiě zhǐ sī shì qie3 zhi3 si1 shi4 ch`ieh chih ssu shih chieh chih ssu shih shashi shiji |
we stop here |
世世代代 see styles |
shì shì dài dài shi4 shi4 dai4 dai4 shih shih tai tai |
for many generations |
世世生生 see styles |
shì shì shēng shēng shi4 shi4 sheng1 sheng1 shih shih sheng sheng sese shōshō |
Transmigration after transmigration in the six states of mortal existence. |
世代交替 see styles |
shì dài jiāo tì shi4 dai4 jiao1 ti4 shih tai chiao t`i shih tai chiao ti |
(biology) alternation of generations; (fig.) generational succession; passing of the torch from one generation to the next |
世代相傳 世代相传 see styles |
shì dài xiāng chuán shi4 dai4 xiang1 chuan2 shih tai hsiang ch`uan shih tai hsiang chuan |
passed on from generation to generation (idiom); to hand down |
世俗串習 世俗串习 see styles |
shì sú guàn xí shi4 su2 guan4 xi2 shih su kuan hsi sezoku kenshū |
worldly customs and conventions |
世俗五戒 see styles |
shì sú wǔ jiè shi4 su2 wu3 jie4 shih su wu chieh sezoku gokai |
five precepts for laymen |
世俗心境 see styles |
shì sú xīn jìng shi4 su2 xin1 jing4 shih su hsin ching sezoku shinkyō |
objects of the mundane mind |
世俗苦因 see styles |
shì sú kǔ yīn shi4 su2 ku3 yin1 shih su k`u yin shih su ku yin sezoku ku in |
mundane causes of suffering |
世俗語言 世俗语言 see styles |
shì sú yǔ yán shi4 su2 yu3 yan2 shih su yü yen sezoku gogon |
a mundane expression |
世出世法 see styles |
shì chū shì fǎ shi4 chu1 shi4 fa3 shih ch`u shih fa shih chu shih fa se shusse hō |
mundane and supramundane phenomena |
世出世間 世出世间 see styles |
shì chū shì jiān shi4 chu1 shi4 jian1 shih ch`u shih chien shih chu shih chien seshusseken |
mundane and transmundane |
世外桃源 see styles |
shì wài táo yuán shi4 wai4 tao2 yuan2 shih wai t`ao yüan shih wai tao yüan |
see 桃花源[tao2 hua1 yuan2] |
世宗大王 see styles |
shì zōng dà wáng shi4 zong1 da4 wang2 shih tsung ta wang |
Sejong the Great or Sejong Daewang (1397-1450), reigned 1418-1450 as fourth king of Joseon or Chosun dynasty, in whose reign the hangeul alphabet was invented |
世尊拈花 see styles |
shì zūn niǎn huā shi4 zun1 nian3 hua1 shih tsun nien hua seson nenge |
the Bhagavan holds up a flower |
世尊拈華 世尊拈华 see styles |
shì zūn niān huá shi4 zun1 nian1 hua2 shih tsun nien hua seson nenge |
the Bhagavan holds up a flower |
世態炎涼 世态炎凉 see styles |
shì tài yán liáng shi4 tai4 yan2 liang2 shih t`ai yen liang shih tai yen liang |
the hypocrisy of the world (idiom) |
世流布名 see styles |
shì liú bù míng shi4 liu2 bu4 ming2 shih liu pu ming serufu myō |
generic terminology |
世流布語 世流布语 see styles |
shì liú bù yǔ shi4 liu2 bu4 yu3 shih liu pu yü seru fugo |
conventional language |
世界各地 see styles |
shì jiè gè dì shi4 jie4 ge4 di4 shih chieh ko ti sekaikakuchi せかいかくち |
all over the world; everywhere; in all parts of the world every part of the world; all over the world; the four corners of the world |
世界地圖 世界地图 see styles |
shì jiè dì tú shi4 jie4 di4 tu2 shih chieh ti t`u shih chieh ti tu |
world map |
世界大戰 世界大战 see styles |
shì jiè dà zhàn shi4 jie4 da4 zhan4 shih chieh ta chan |
world war |
世界屋脊 see styles |
shì jiè wū jǐ shi4 jie4 wu1 ji3 shih chieh wu chi |
the roof of the world (usually refers to Tibet or Qinghai-Tibetan Plateau 青藏高原[Qing1 Zang4 gao1 yuan2]) |
世界強國 世界强国 see styles |
shì jiè qiáng guó shi4 jie4 qiang2 guo2 shih chieh ch`iang kuo shih chieh chiang kuo |
world power |
世界悉檀 see styles |
shì jiè xī tán shi4 jie4 xi1 tan2 shih chieh hsi t`an shih chieh hsi tan sekai shitsudan |
One of the foursiddhāntas: the Buddha's line of reasoning in earthly or common terms to draw men to the higher truth. |
世界日報 世界日报 see styles |
shì jiè rì bào shi4 jie4 ri4 bao4 shih chieh jih pao |
World Journal, US newspaper |
世界末日 see styles |
shì jiè mò rì shi4 jie4 mo4 ri4 shih chieh mo jih |
end of the world |
世界無量 世界无量 see styles |
shì jiè wú liáng shi4 jie4 wu2 liang2 shih chieh wu liang sekai muryō |
worlds (realms) are countless |
世界知名 see styles |
shì jiè zhī míng shi4 jie4 zhi1 ming2 shih chieh chih ming |
world famous |
世界第一 see styles |
shì jiè dì yī shi4 jie4 di4 yi1 shih chieh ti i |
ranked number one in the world; the world's first |
世界紀錄 世界纪录 see styles |
shì jiè jì lù shi4 jie4 ji4 lu4 shih chieh chi lu |
world record |
世界經濟 世界经济 see styles |
shì jiè jīng jì shi4 jie4 jing1 ji4 shih chieh ching chi |
global economy; world economy |
世界聞名 世界闻名 see styles |
shì jiè wén míng shi4 jie4 wen2 ming2 shih chieh wen ming |
world famous |
世界變暖 世界变暖 see styles |
shì jiè biàn nuǎn shi4 jie4 bian4 nuan3 shih chieh pien nuan |
global warming |
世界貿易 世界贸易 see styles |
shì jiè mào yì shi4 jie4 mao4 yi4 shih chieh mao i |
world trade; global trade |
世界銀行 世界银行 see styles |
shì jiè yín háng shi4 jie4 yin2 hang2 shih chieh yin hang sekaiginkou / sekaiginko せかいぎんこう |
World Bank World Bank |
世祿之家 世禄之家 see styles |
shì lù zhī jiā shi4 lu4 zhi1 jia1 shih lu chih chia |
family with hereditary emoluments |
世第一位 see styles |
shì dì yī wèi shi4 di4 yi1 wei4 shih ti i wei se daiichi i |
highest mundane level |
世第一法 see styles |
shì dì yī fǎ shi4 di4 yi1 fa3 shih ti i fa se daiippō |
The highest of the 四加行位 q. v. |
世紀末年 世纪末年 see styles |
shì jì mò nián shi4 ji4 mo4 nian2 shih chi mo nien |
final years of the century |
世聰慧者 世聪慧者 see styles |
shì cōng huì zhě shi4 cong1 hui4 zhe3 shih ts`ung hui che shih tsung hui che se sōe sha |
learned ones of the world |
世自在王 see styles |
shì zì zài wáng shi4 zi4 zai4 wang2 shih tzu tsai wang Seijizai ō |
Lokeśvararāja, 世饒王 a Buddha under whom Amitābha, in a previous existence, entered into the ascetic life and made his forty-eight vows. |
世衛組織 世卫组织 see styles |
shì wèi zǔ zhī shi4 wei4 zu3 zhi1 shih wei tsu chih |
World Health Organization (WHO) (abbr. for 世界衛生組織|世界卫生组织[Shi4 jie4 Wei4 sheng1 Zu3 zhi1]) |
世襲之爭 世袭之争 see styles |
shì xí zhī zhēng shi4 xi2 zhi1 zheng1 shih hsi chih cheng |
succession struggle; dispute over inheritance |
世襲罔替 世袭罔替 see styles |
shì xí wǎng tì shi4 xi2 wang3 ti4 shih hsi wang t`i shih hsi wang ti |
(of a position or title) to be passed down unaltered through generations within a family |
世說新語 世说新语 see styles |
shì shuō xīn yǔ shi4 shuo1 xin1 yu3 shih shuo hsin yü |
A New Account of the Tales of the World, collection of anecdotes, conversations, remarks etc of historic personalities, compiled and edited by Liu Yiqing 劉義慶|刘义庆[Liu2 Yi4 qing4] |
世諦心脫 世谛心脱 see styles |
shì dì xīn tuō shi4 di4 xin1 tuo1 shih ti hsin t`o shih ti hsin to setai shindatsu |
to mind liberated at the level of the conventional truth |
世財貪喜 世财贪喜 see styles |
shì cái tān xǐ shi4 cai2 tan1 xi3 shih ts`ai t`an hsi shih tsai tan hsi sezai tonki |
craving for (enjoyment of) worldly possessions |
世貿大廈 世贸大厦 see styles |
shì mào dà shà shi4 mao4 da4 sha4 shih mao ta sha |
World Trade Center |
世貿組織 世贸组织 see styles |
shì mào zǔ zhī shi4 mao4 zu3 zhi1 shih mao tsu chih |
WTO (World Trade Organization) |
世間三昧 世间三昧 see styles |
shì jiān sān mèi shi4 jian1 san1 mei4 shih chien san mei seken zanmai |
mundane samādhi |
世間世俗 世间世俗 see styles |
shì jiān shì sú shi4 jian1 shi4 su2 shih chien shih su seken sezoku |
mundane conventionality |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "Shi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.