I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 18912 total results for your Rat search. I have created 190 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...90919293949596979899100...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

個個別別

see styles
 kokobetsubetsu
    ここべつべつ
each one separately

倒打一耙

see styles
dào dǎ yī pá
    dao4 da3 yi1 pa2
tao ta i p`a
    tao ta i pa
lit. to strike with a muckrake (idiom), cf Pigsy 豬八戒|猪八戒 in Journey to the West 西遊記|西游记; fig. to counterattack; to make bogus accusations (against one's victim)

倫理規定

see styles
 rinrikitei / rinrikite
    りんりきてい
code of ethics; ethical code; ethical consideration; ethical provision; ethics regulation; honor (honour) code

側近政治

see styles
 sokkinseiji / sokkinseji
    そっきんせいじ
administration by close advisers; kitchen cabinet

偷梁換柱


偷梁换柱

see styles
tōu liáng huàn zhù
    tou1 liang2 huan4 zhu4
t`ou liang huan chu
    tou liang huan chu
lit. to steal a rafter and replace it with a column; to replace the original with a fake; to perpetrate a fraud (idiom)

偽旗作戦

see styles
 nisehatasakusen
    にせはたさくせん
{mil} false flag operation

偽装請負

see styles
 gisouukeoi / gisoukeoi
    ぎそううけおい
disguised contracting; fake subcontract; hiring a temporary employee and paying for the completion of the work rather than the work itself, thereby avoiding have to pay benefits

傍若無人


傍若无人

see styles
páng ruò wú rén
    pang2 ruo4 wu2 ren2
p`ang jo wu jen
    pang jo wu jen
 boujakubujin / bojakubujin
    ぼうじゃくぶじん
(n,adj-na,adj-no) (yoji) behaving outrageously as though there were no one around; acting without consideration for others; arrogance; audacity; insolence
audacity

催奇形性

see styles
 saikikeisei / saikikese
    さいきけいせい
(noun - becomes adjective with の) teratogenicity

傳輸速率


传输速率

see styles
chuán shū sù lǜ
    chuan2 shu1 su4 lu:4
ch`uan shu su lü
    chuan shu su lü
(computing) transmission rate; transmission speed

傷つける

see styles
 kizutsukeru
    きずつける
(transitive verb) (1) to wound; to injure; (2) to hurt someone's feelings (pride, etc.); (3) to damage; to chip; to scratch

傷付ける

see styles
 kizutsukeru
    きずつける
(transitive verb) (1) to wound; to injure; (2) to hurt someone's feelings (pride, etc.); (3) to damage; to chip; to scratch

傾向文学

see styles
 keikoubungaku / kekobungaku
    けいこうぶんがく
ideological literature (esp. left-wing)

元原利文

see styles
 motoharatoshifumi
    もとはらとしふみ
(person) Motohara Toshifumi (1931.4-)

元気づけ

see styles
 genkizuke
    げんきづけ
pep-up; reassurance; pick-me-up; restorative; energizer

元気付け

see styles
 genkizuke
    げんきづけ
pep-up; reassurance; pick-me-up; restorative; energizer

元気溌剌

see styles
 genkihatsuratsu
    げんきはつらつ
(noun or adjectival noun) (yoji) full of energy; full of liveliness; full of pep

充分考慮


充分考虑

see styles
chōng fèn kǎo lǜ
    chong1 fen4 kao3 lu:4
ch`ung fen k`ao lü
    chung fen kao lü
to give sufficient consideration to

先決問題


先决问题

see styles
xiān jué wèn tí
    xian1 jue2 wen4 ti2
hsien chüeh wen t`i
    hsien chüeh wen ti
 senketsumondai
    せんけつもんだい
issue that needs to be addressed first (before another issue can be resolved)
question to be settled first; first consideration

先物相場

see styles
 sakimonosouba / sakimonosoba
    さきものそうば
futures price; forward price; forward rate (of exchange)

先祖代々

see styles
 senzodaidai
    せんぞだいだい
(noun - becomes adjective with の) (yoji) ancestral; hereditary; generation after generation; passing from father to son

先祖代代

see styles
 senzodaidai
    せんぞだいだい
(noun - becomes adjective with の) (yoji) ancestral; hereditary; generation after generation; passing from father to son

先祖伝承

see styles
 senzodenshou / senzodensho
    せんぞでんしょう
(noun - becomes adjective with の) what has been (orally) handed down from generation to generation; legend; folk tale

先頭集団

see styles
 sentoushuudan / sentoshudan
    せんとうしゅうだん
leading group (of runners in a marathon, etc.); leading pack

光前裕後


光前裕后

see styles
guāng qián yù hòu
    guang1 qian2 yu4 hou4
kuang ch`ien yü hou
    kuang chien yü hou
to bring honor to one's ancestors and benefit future generations (idiom)

光原逸裕

see styles
 mitsuharaatsuhiro / mitsuharatsuhiro
    みつはらあつひろ
(person) Mitsuhara Atsuhiro (1980.10.11-)

光村利藻

see styles
 mitsumuratoshimo
    みつむらとしも
(person) Mitsumura Toshimo

光腚腫菊


光腚肿菊

see styles
guāng dìng zhǒng jú
    guang1 ding4 zhong3 ju2
kuang ting chung chü
(Internet slang) punning reference to 廣電總局|广电总局[Guang3 dian4 Zong3 ju2], the National Radio and Television Administration (NRTA)

児童文学

see styles
 jidoubungaku / jidobungaku
    じどうぶんがく
children's literature; juvenile literature

入りこむ

see styles
 hairikomu
    はいりこむ
    irikomu
    いりこむ
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (2) to become complicated

入り込む

see styles
 hairikomu
    はいりこむ
    irikomu
    いりこむ
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (2) to become complicated

入力設定

see styles
 nyuuryokusettei / nyuryokusette
    にゅうりょくせってい
input settings; input configuration

入国審査

see styles
 nyuukokushinsa / nyukokushinsa
    にゅうこくしんさ
immigration check; immigration inspection

入国管理

see styles
 nyuukokukanri / nyukokukanri
    にゅうこくかんり
(See 出国管理) immigration control

全くもう

see styles
 mattakumou / mattakumo
    まったくもう
(exp,int) (kana only) (expression of exasperation) good grief

全副精力

see styles
quán fù jīng lì
    quan2 fu4 jing1 li4
ch`üan fu ching li
    chüan fu ching li
to concentrate entirely on something; fully engaged; with full force

全快祝い

see styles
 zenkaiiwai / zenkaiwai
    ぜんかいいわい
celebration of complete recovery from illness

全社規模

see styles
 zenshakibo
    ぜんしゃきぼ
(noun - becomes adjective with の) {comp} corporate-wide

全神貫注


全神贯注

see styles
quán shén guàn zhù
    quan2 shen2 guan4 zhu4
ch`üan shen kuan chu
    chüan shen kuan chu
(idiom) to concentrate one's attention completely; with rapt attention

全身衰弱

see styles
 zenshinsuijaku
    ぜんしんすいじゃく
general prostration

全面協力

see styles
 zenmenkyouryoku / zenmenkyoryoku
    ぜんめんきょうりょく
full cooperation

兩手策略


两手策略

see styles
liǎng shǒu cè lüè
    liang3 shou3 ce4 lu:e4
liang shou ts`e lu:e
    liang shou tse lu:e
two-pronged strategy

八不思議


八不思议

see styles
bā bù sī yì
    ba1 bu4 si1 yi4
pa pu ssu i
 hachi fushigi
The eight inexpressibles, or things surpassing thought, i.e. eight qualities of the ocean (depth, extent, etc.) in illustration of nirvāṇa; v. 大海.

八大地獄


八大地狱

see styles
bā dà dì yù
    ba1 da4 di4 yu4
pa ta ti yü
 hachidaijigoku
    はちだいじごく
(yoji) {Buddh} The Eight Greater Hells
(八大) The eight great naraka, or hot hells: (1) sañjīva 等活 hell of rebirth into (2) kāla-sūtra 黑繩, i.e. the hell of black cords or chains; (3) saṅghāta 衆合, in which all are squeezed into a mass between two mountains falling together; (4) raurava 號呌; hell of crying and wailing; (5) mahāraurava 大號呌 hell of great crying; (6) tapana 炎熱 hell of burning; (7) pratāpana 大熱 hell of fierce heat; (8) avīci 無間 unintermitted rebirth into its sufferings with no respite. v. 地獄 and 八寒地獄.

八幡平田

see styles
 yawatahirata
    やわたひらた
(place-name) Yawatahirata

八旗子弟

see styles
bā qí zǐ dì
    ba1 qi2 zi3 di4
pa ch`i tzu ti
    pa chi tzu ti
child of a Manchu bannerman family (nobility); (fig.) privileged brat

八福生處


八福生处

see styles
bā fú shēng chù
    ba1 fu2 sheng1 chu4
pa fu sheng ch`u
    pa fu sheng chu
 hachifuku shōsho
The eight happy conditions in which he may be reborn who keeps the five commands and the ten good ways and bestows alms: (1) rich and honourable among men; (2) in the heavens of the four deva kings; (3) the Indra heavens; (4) Suyāma heavens; (5) Tuṣita heaven; (6) 化樂nirmāṇarati heaven, i.e. the fifth devaloka; (7) 他化 Paranirmita-vaśavartin, i.e. the sixth devaloka heaven; (8) the brahma-heavens. 八福田 The eight fields for cultivating blessedness: Buddhas; arhats (or saints); preaching monks (upādhyāya); teachers (ācārya); friars; father; mother; the sick. Buddhas, arhats, and friars (or monks in general) are termed 敬田 reverence-fields; the sick are 悲田 compassion-fields; the rest are 恩田grace- or gratitude- fields. Another group is: to make roads and wells; canals and bridges; repair dangerous roads; be dutiful to parents; support monks; tend the sick; save from disaster or distress; provide for a quinquennial assembly. Another: serving the Three Precious Ones, i.e. the Buddha; the Law; the Order; parents; the monks as teachers; the poor; the sick; animals.

八重眞寶


八重眞宝

see styles
bā zhòng zhēn bǎo
    ba1 zhong4 zhen1 bao3
pa chung chen pao
 hachijū(no)shinpō
The eight weighty and truly precious things, i.e. the eight metals, which depend for evaluation on gold, the highest and greatest, used to illustrate the Buddha as supreme and the other classes in grades beneath him. Also 八重無價, i.e. the eight priceless things.

公共組合

see styles
 koukyoukumiai / kokyokumiai
    こうきょうくみあい
public partnership; public corporation

公共行政

see styles
gōng gòng xíng zhèng
    gong1 gong4 xing2 zheng4
kung kung hsing cheng
public administration

公司治理

see styles
gōng sī zhì lǐ
    gong1 si1 zhi4 li3
kung ssu chih li
corporate governance

公司理財


公司理财

see styles
gōng sī lǐ cái
    gong1 si1 li3 cai2
kung ssu li ts`ai
    kung ssu li tsai
company finance; corporate finance

公定歩合

see styles
 kouteibuai / kotebuai
    こうていぶあい
official discount (bank) rate

公益法人

see styles
 kouekihoujin / koekihojin
    こうえきほうじん
(1) (See 営利法人) public-service corporation; charitable corporation; (2) juridical (legal) person working for the public good

公私合營


公私合营

see styles
gōng sī hé yíng
    gong1 si1 he2 ying2
kung ssu ho ying
joint public private operation

公豬異味


公猪异味

see styles
gōng zhū yì wèi
    gong1 zhu1 yi4 wei4
kung chu i wei
boar taint, the taste or odor of sweat or urine in pork from uncastrated pigs

六ヶ村堤

see styles
 rokkamuratsutsumi
    ろっかむらつつみ
(place-name) Rokkamuratsutsumi

六公四民

see styles
 rokukouyonmin / rokukoyonmin
    ろくこうよんみん
land-tax rate during the Edo period (the government took 60 percent of the year's rice crop and the farmers kept 40 percent)

六十二見


六十二见

see styles
liù shí èr jiàn
    liu4 shi2 er4 jian4
liu shih erh chien
 rokujūni ken
The sixty-two 見 or views, of which three groups are given: The 大品般若經 in the 佛母品 takes each of the five skandhas under four considerations of 常 time, considered as time past, whether each of the five has had permanence, impermanence, both, neither, 5 x 4 = 20; again as to their space, or extension, considered as present time, whether each is finite, infinite, both, neither =20; again as to their destination, i. e. future, as to whether each goes on, or does not, both, neither (e. g. continued personality) = 20, or in all 60; add the two ideas whether body and mind 神 are a unity or different = 62. The Tiantai School takes 我見, or personality, as its basis and considers each of the five skandhas under four aspects, e. g (1) rūpa, the organized body, as the ego; (2) the ego as apart from the rūpa; (3) rūpa as the greater, the ego the smaller or inferior, and the ego as dwelling in the rūpa; (4) the ego as the greater, rupa the inferior, and the rupa in the ego. Consider these twenty in the past, present, and future = 60, and add 斷 and 常 impermanence and permanence as fundamentals = 62. There is also a third group.

六十四書


六十四书

see styles
liù shí sì shū
    liu4 shi2 si4 shu1
liu shih ssu shu
 rokujūshi sho
The sixty-four classes of Indian writing or literature, Brahmi, Kharosthi, etc.

六種震動


六种震动

see styles
liù zhǒng zhèn dòng
    liu4 zhong3 zhen4 dong4
liu chung chen tung
 rokushu shindō
The six earthquakes, or earth-shakings, also 六種動相, of which there are three different categories. I, Those at the Buddha's conception, birth, enlightenment, first preaching, when Māra besought him to live, and at his nirvana; some omit the fifth and after 'birth' add 'leaving home '. II. The six different kinds of shaking of the chiliocosm, or universe, when the Buddha entered into the samādhi of joyful wandering, see 大品般若經 1, i. e. east rose and west sank, and so on with w. e., n. s., s. n., middle and borders, borders and middle. III. Another group is shaking, rising, waving, reverberating, roaring, arousing, the first three referring to motion, the last three to sounds; see the above 般若經; which in later translations gives shaking, rising, reverberating, beating, roaring, crackling.

六解一亡

see styles
liù jiě yī wáng
    liu4 jie3 yi1 wang2
liu chieh i wang
 rokuge ichimō
When the six knots are untied the unity disappears. ' The six knots represent the six organs 六根 causing mortality, the cloth or cord tied in a series of knots represents nirvana. This illustrates the interdependence of nirvana and mortality. Cf. 六結; v. 梯伽經 5.

六道四聖


六道四圣

see styles
liù dào sì shèng
    liu4 dao4 si4 sheng4
liu tao ssu sheng
 rokudō shishō
The six ways of rebirth, see above, and the four holy ways of rebirth, the latter being respectively into the realms of śrāvakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas, and Buddhas; the ten are known as the 十界.

六道輪廻


六道轮廻

see styles
liù dào lún huí
    liu4 dao4 lun2 hui2
liu tao lun hui
 rokudourinne / rokudorinne
    ろくどうりんね
(yoji) endless circle of transmigration in the six posthumous worlds
transmigration through the six kinds of rebirth

六離合釋


六离合释

see styles
liù lí hé shì
    liu4 li2 he2 shi4
liu li ho shih
 roku ri gasshaku
Ṣaṭ-samāsa; also 六種釋 (or 六合釋) the six interpretations of compound terms, considered in their component parts or together. (1) 持業釋 or 同依釋 karmadhāraya, referring to the equality of dependence of both terms, e. g. 大乘 Mahāyāna, 'great' and 'vehicle'), both equally essential to 'Mahāyāna' with its specific meaning; (2) 依主釋 (or 六士釋) tatpuruṣa, containing a principal term, e. g. 眼識 eye-perception, where the eye is the qualifying term; (3) 有財釋 (or 多財釋) bahuvrīhi, the sign of possession, e. g. 覺者 he who has enlightenment; (4) 相違釋 dvandva, a term indicating two separate ideas, e. g. 教觀 teaching and meditation; (5) 鄰近釋 avyayībhava, an adverbial compound, or a term resulting from 'neighboring' association, e. g. 念處 thought or remembering place, i. e. memory; (6) 帶數釋 dvigu, a numerative term, e. g. 五蘊 pañcaskandha, the five skandhas. M. W. gives the order as 4, 3, 1, 2, 6, and 5.

六韜三略


六韬三略

see styles
liù tāo sān lüè
    liu4 tao1 san1 lu:e4
liu t`ao san lu:e
    liu tao san lu:e
 rikutousanryaku / rikutosanryaku
    りくとうさんりゃく
"Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liu4 tao1] and "Three Strategies of Huang Shigong" 三略[San1 lu:e4], two of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1], attributed to Jiang Ziya 姜子牙[Jiang1 Zi3 ya2]
(1) (yoji) The Six Secret Teachings and The Three Strategies of Huang Shigong (two ancient Chinese military treatises); (2) (yoji) secrets (of the art of war, etc.); mysteries

共同一致

see styles
 kyoudouicchi / kyodoicchi
    きょうどういっち
unanimous cooperation

共同制作

see styles
 kyoudouseisaku / kyodosesaku
    きょうどうせいさく
(noun/participle) co-production; collaboration

共同努力

see styles
gòng tóng nǔ lì
    gong4 tong2 nu3 li4
kung t`ung nu li
    kung tung nu li
to work together; to collaborate

共同声明

see styles
 kyoudouseimei / kyodoseme
    きょうどうせいめい
joint declaration

共同宣言

see styles
 kyoudousengen / kyodosengen
    きょうどうせんげん
joint declaration

共同研究

see styles
 kyoudoukenkyuu / kyodokenkyu
    きょうどうけんきゅう
collaborative research; joint research

共同篩選


共同筛选

see styles
gòng tóng shāi xuǎn
    gong4 tong2 shai1 xuan3
kung t`ung shai hsüan
    kung tung shai hsüan
collaborative filtering

共同組合

see styles
 kyoudoukumiai / kyodokumiai
    きょうどうくみあい
cooperative; partnership

共同購入

see styles
 kyoudoukounyuu / kyodokonyu
    きょうどうこうにゅう
(noun/participle) cooperative buying; group buying; joint purchase

共同運航

see styles
 kyoudouunkou / kyodounko
    きょうどううんこう
code-sharing (e.g. airlines); joint operation

共同運行

see styles
 kyoudouunkou / kyodounko
    きょうどううんこう
code-sharing (e.g. airlines); joint operation

共済組合

see styles
 kyousaikumiai / kyosaikumiai
    きょうさいくみあい
cooperative society; mutual-benefit association

共襄善舉


共襄善举

see styles
gòng xiāng shàn jǔ
    gong4 xiang1 shan4 ju3
kung hsiang shan chü
to cooperate in a charity project

共襄盛舉


共襄盛举

see styles
gòng xiāng shèng jǔ
    gong4 xiang1 sheng4 ju3
kung hsiang sheng chü
to cooperate on a great undertaking or joint project

共販会社

see styles
 kyouhangaisha / kyohangaisha
    きょうはんがいしゃ
cooperative sales company

共通基板

see styles
 kyoutsuukiban / kyotsukiban
    きょうつうきばん
common substrate

兵器拡散

see styles
 heikikakusan / hekikakusan
    へいきかくさん
arms proliferation

兵家常事

see styles
bīng jiā cháng shì
    bing1 jia1 chang2 shi4
ping chia ch`ang shih
    ping chia chang shih
commonplace in military operations (idiom)

兵棋推演

see styles
bīng qí tuī yǎn
    bing1 qi2 tui1 yan3
ping ch`i t`ui yen
    ping chi tui yen
war-gaming; simulation of a military operation

兵精糧足


兵精粮足

see styles
bīng jīng liáng zú
    bing1 jing1 liang2 zu2
ping ching liang tsu
elite soldiers, ample provisions (idiom); well-prepared forces; preparations for war are in an advanced state

兵農分離

see styles
 heinoubunri / henobunri
    へいのうぶんり
(hist) separation of farmers and samurai (system in effect from the Azuchi-Momoyama period until the Edo period)

兼但對帶


兼但对带

see styles
jiān dàn duì dài
    jian1 dan4 dui4 dai4
chien tan tui tai
 ken tan tai tai
The first four of the five periods of Buddha's teaching are also defined by Tiantai as: (1) 兼 Combined teaching; including 圓 and 別教 doctrine, the period of the Avataṃsaka Sutra. (2) 但 Sole; i.e. 藏 or Hīnayāna only, that of the agamas. (3) 對 Comparative; all four forms of doctrines being compared. 帶 Inclusive, that of the 般若 Prajñā, when the perfect teaching was revealed as the fulfilment of the rest.

兼收並蓄


兼收并蓄

see styles
jiān shōu bìng xù
    jian1 shou1 bing4 xu4
chien shou ping hsü
incorporating diverse things (idiom); eclectic; all-embracing

兼村高文

see styles
 kanemuratakafumi
    かねむらたかふみ
(person) Kanemura Takafumi

内国法人

see styles
 naikokuhoujin / naikokuhojin
    ないこくほうじん
{law} domestic corporation; corporation established under domestic law

内村光良

see styles
 uchimurateruyoshi
    うちむらてるよし
(person) Uchimura Teruyoshi (1964.7-)

内村智章

see styles
 uchimuratomoaki
    うちむらともあき
(person) Uchimura Tomoaki

内海造船

see styles
 naikaizousen / naikaizosen
    ないかいぞうせん
(org) Naikai Zosen Corporation; (o) Naikai Zosen Corporation

円錐角膜

see styles
 ensuikakumaku
    えんすいかくまく
{med} keratoconus

再建手術

see styles
 saikenshujutsu
    さいけんしゅじゅつ
{med} reconstructive operation; reconstructive surgery

再生制動


再生制动

see styles
zài shēng zhì dòng
    zai4 sheng1 zhi4 dong4
tsai sheng chih tung
regenerative braking

再生医療

see styles
 saiseiiryou / saiseryo
    さいせいいりょう
regenerative medicine

再生繊維

see styles
 saiseiseni / saiseseni
    さいせいせんい
regenerated fiber; regenerated fibre

再生速度

see styles
 saiseisokudo / saisesokudo
    さいせいそくど
(1) replay speed; playback speed; (2) refresh rate

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...90919293949596979899100...>

This page contains 100 results for "Rat" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary