There are 17160 total results for your Ki Ken-Tai No Icchi search in the dictionary. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
二種無知 二种无知 see styles |
èr zhǒng wú zhī er4 zhong3 wu2 zhi1 erh chung wu chih nishu no muchi |
two kinds of ignorance |
二箇国語 see styles |
nikakokugo にかこくご |
(can be adjective with の) bilingual; in two languages |
二者択一 see styles |
nishatakuitsu にしゃたくいつ |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) choosing between two things; two choices |
二足三文 see styles |
nisokusanmon にそくさんもん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) dirt cheap; very cheap |
二足動物 see styles |
nisokudoubutsu / nisokudobutsu にそくどうぶつ |
(noun - becomes adjective with の) biped |
二足歩行 see styles |
nisokuhokou / nisokuhoko にそくほこう |
(noun - becomes adjective with の) bipedal walking; walking on two legs |
二重人格 see styles |
nijuujinkaku / nijujinkaku にじゅうじんかく |
(noun - becomes adjective with の) dual personality; split personality |
二重焦点 see styles |
nijuushouten / nijushoten にじゅうしょうてん |
(noun - becomes adjective with の) bifocal |
二障體說 二障体说 see styles |
èr zhàng tǐ shuō er4 zhang4 ti3 shuo1 erh chang t`i shuo erh chang ti shuo Nishō tai setsu |
Explanation of the Substance of the Two Hindrances |
五不還天 五不还天 see styles |
wǔ bù huán tiān wu3 bu4 huan2 tian1 wu pu huan t`ien wu pu huan tien go fugen ten |
idem 五淨居天. |
五位無心 五位无心 see styles |
wǔ wèi wú xīn wu3 wei4 wu2 xin1 wu wei wu hsin goi mushin |
five instances of no-mind |
五体満足 see styles |
gotaimanzoku ごたいまんぞく |
(noun or adjectival noun) with no physical defects; in perfectly good health; sound in wind and limb |
五分五分 see styles |
gobugobu ごぶごぶ |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) as likely as not; 50-50; even match; tie |
五分咲き see styles |
gobuzaki ごぶざき |
(adj-no,n) half-florescent; half-bloomed |
五十嵐憲 see styles |
igarashiken いがらしけん |
(person) Igarashi Ken |
五大名山 see styles |
wǔ dà míng shān wu3 da4 ming2 shan1 wu ta ming shan |
Five Sacred Mountains of the Daoists, namely: Mt Tai 泰山[Tai4 Shan1] in Shandong, Mt Hua 華山|华山[Hua4 Shan1] in Shaanxi, Mt Heng 衡山[Heng2 Shan1] in Hunan, Mt Heng 恆山|恒山[Heng2 Shan1] in Shanxi, Mt Song 嵩山[Song1 Shan1] in Henan |
五智寶冠 五智宝冠 see styles |
wǔ zhì bǎo guàn wu3 zhi4 bao3 guan4 wu chih pao kuan gochi no hōkan |
idem 五佛寶冠. |
五淨居天 五净居天 see styles |
wǔ jìng jū tiān wu3 jing4 ju1 tian1 wu ching chü t`ien wu ching chü tien go jō go ten |
五不還天 Cf. 色界. The five pure-dwelling heavens in the fourth dhyāna heaven, into which arhats are finally born: 無煩天 Avṛhās, the heaven free from all trouble; 無熱天 Atapās, of no heat or distress; 善現天 Sudṛsās, of beautiful presentation; 善見天 Sudarśanās, beautiful; and 色究竟天 Akaniṣṭhās, the highest heaven of the form-realm. |
五濁增時 五浊增时 see styles |
wǔ zhuó zēng shí wu3 zhuo2 zeng1 shi2 wu cho tseng shih gojoku zō-no-toki |
The period of increasing turbidity or decay; see 五濁. |
五無學蘊 五无学蕴 see styles |
wǔ wú xué yùn wu3 wu2 xue2 yun4 wu wu hsüeh yün go mugaku un |
five psycho-physical constituents no longer needing training |
井中撈月 井中捞月 see styles |
jǐng zhōng lāo yuè jing3 zhong1 lao1 yue4 ching chung lao yüeh shōchū rōgetsu |
Like ladling the moon out of the well; the parable of the monkeys who saw the moon fallen into a well, and fearing there would be no more moonlight, sought to save it; the monkey-king hung on to a branch, one hung on to his tail and so on, but the branch broke and all were drowned. |
亜リン酸 see styles |
arinsan あリンさん |
(noun - becomes adjective with の) phosphonic acid (H3PO3); phosphorous acid |
亜剌比亜 see styles |
arabia アラビア |
(ateji / phonetic) (noun - becomes adjective with の) (kana only) Arabia |
亜弗利加 see styles |
afurika アフリカ |
(ateji / phonetic) (noun - becomes adjective with の) (kana only) Africa |
亜成層圏 see styles |
aseisouken / asesoken あせいそうけん |
(noun - becomes adjective with の) substratosphere |
亜拉毘亜 see styles |
arabia アラビア |
(ateji / phonetic) (noun - becomes adjective with の) (kana only) Arabia |
亜社会性 see styles |
ashakaisei / ashakaise あしゃかいせい |
(adj-no,n) subsocial |
亜鉛引き see styles |
aenbiki あえんびき |
(noun - becomes adjective with の) zinc coated (galvanized, galvanised) |
亜高山帯 see styles |
akouzantai / akozantai あこうざんたい |
(noun - becomes adjective with の) subalpine zone |
交喙の嘴 see styles |
isukanohashi いすかのはし |
(exp,n,adj-no) something contradictory and different from what one expected; crossbill's bill |
京ことば see styles |
kyoukotoba / kyokotoba きょうことば |
(noun - becomes adjective with の) (1) Kyoto pronunciation; (2) Kyoto dialect |
人もなげ see styles |
hitomonage ひともなげ |
(adj-na,adj-no) arrogant; insolent; overbearing |
人も無げ see styles |
hitomonage ひともなげ |
(adj-na,adj-no) arrogant; insolent; overbearing |
人事不省 see styles |
jinjifusei / jinjifuse じんじふせい |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) unconsciousness |
人命救助 see styles |
jinmeikyuujo / jinmekyujo じんめいきゅうじょ |
(noun - becomes adjective with の) lifesaving |
人外魔境 see styles |
jingaimakyou / jingaimakyo じんがいまきょう |
ominous place outside the human world; mysterious place where no human being lives; uninhabited area |
人工受精 see styles |
jinkoujusei / jinkojuse じんこうじゅせい |
(noun - becomes adjective with の) artificial insemination |
人工授精 see styles |
rén gōng shòu jīng ren2 gong1 shou4 jing1 jen kung shou ching jinkoujusei / jinkojuse じんこうじゅせい |
artificial insemination (noun - becomes adjective with の) artificial insemination |
人手不足 see styles |
hitodebusoku ひとでぶそく |
(noun - becomes adjective with の) labour shortage; labor shortage; shortage of workers; shortage of hands |
人文主義 人文主义 see styles |
rén wén zhǔ yì ren2 wen2 zhu3 yi4 jen wen chu i jinbunshugi じんぶんしゅぎ |
humanism (noun - becomes adjective with の) humanism |
人気抜群 see styles |
ninkibatsugun にんきばつぐん |
(noun - becomes adjective with の) outstanding popularity |
人煙稀少 人烟稀少 see styles |
rén yān xī shǎo ren2 yan1 xi1 shao3 jen yen hsi shao |
no sign of human habitation (idiom); desolate |
人物本位 see styles |
jinbutsuhoni じんぶつほんい |
(noun - becomes adjective with の) chiefly on the basis of someone's personal character |
人生最悪 see styles |
jinseisaiaku / jinsesaiaku じんせいさいあく |
(can be adjective with の) worst ... of one's life |
人生最良 see styles |
jinseisairyou / jinsesairyo じんせいさいりょう |
(can be adjective with の) (ant: 人生最悪) best ... of one's life |
人畜無害 see styles |
jinchikumugai じんちくむがい |
(adj-na,adj-no,n) (1) (yoji) harmless to humans and animals; (adj-na,adj-no,n) (2) (yoji) having no influence; unimportant; insignificant; harmless |
人走茶涼 人走茶凉 see styles |
rén zǒu chá liáng ren2 zou3 cha2 liang2 jen tsou ch`a liang jen tsou cha liang |
lit. when people leave, the tea cools (idiom); fig. when sb is no longer in a position of power, others cease to care about him |
人跡未到 see styles |
jinsekimitou / jinsekimito じんせきみとう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) unexplored |
人跡未踏 see styles |
jinsekimitou / jinsekimito じんせきみとう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) unexplored |
人身攻撃 see styles |
jinshinkougeki / jinshinkogeki じんしんこうげき |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) personal attack; ad hominem attack |
人間失格 see styles |
ningenshikkaku にんげんしっかく |
(work) No Longer Human (1948 novel by Osamu Dazai); (wk) No Longer Human (1948 novel by Osamu Dazai) |
人類共通 see styles |
jinruikyoutsuu / jinruikyotsu じんるいきょうつう |
(noun - becomes adjective with の) common humanity; shared humanity; shared by humanity |
今は是迄 see styles |
imahakoremade いまはこれまで |
(conj,exp,adv) unavoidable; this is it; this is the end; left with no choice; it's all over now |
今井賢一 see styles |
imaikenichi いまいけんいち |
(person) Imai Ken'ichi |
介爾之心 介尔之心 see styles |
jiè ěr zhī xīn jie4 er3 zhi1 xin1 chieh erh chih hsin keni no kokoro |
ephemeral (thought) |
仏恥義理 see styles |
bucchigiri ぶっちぎり |
(ateji / phonetic) (irregular kanji usage) (noun - becomes adjective with の) (kana only) establishing a large lead over one's competitors; breaking away (from the field) |
仕事一筋 see styles |
shigotohitosuji しごとひとすじ |
living only for one's work; a life with no other interest than one's work |
仕事一途 see styles |
shigotoichizu しごといちず |
(n,adj-na,adj-no) singlemindedly devoted to work |
仕方ない see styles |
shikatanai しかたない |
(adjective) it can't be helped; it's inevitable; it's no use; can't stand it; impatient; annoyed |
仕方無い see styles |
shikatanai しかたない |
(adjective) it can't be helped; it's inevitable; it's no use; can't stand it; impatient; annoyed |
仕立て屋 see styles |
shitateya したてや |
(irregular okurigana usage) (noun - becomes adjective with の) tailor; dressmaker |
仕舞うた see styles |
shimouta / shimota しもうた |
(expression) (kana only) (ksb:) (See しまった) darn it!; darn!; oops!; oh dear!; oh no! |
仕舞った see styles |
shimatta しまった |
(interjection) (kana only) (See 仕舞う・しまう・4) darn it!; darn!; oops!; oh dear!; oh no! |
令其捨離 令其舍离 see styles |
lìng qí shě lí ling4 qi2 she3 li2 ling ch`i she li ling chi she li ryō ki shari |
cause them to abandon |
以何爲體 以何为体 see styles |
yǐ hé wéi tǐ yi3 he2 wei2 ti3 i ho wei t`i i ho wei ti i ka i tai |
what (which) is to be regarded as the essence |
以心伝心 see styles |
ishindenshin いしんでんしん |
(noun - becomes adjective with の) (1) (yoji) telepathy; tacit understanding; thought transference; communion of mind with mind; (2) (yoji) {Buddh} non-verbal Zen Buddhist transmission to a disciple of the central tenets of Buddhism |
以智爲體 以智为体 see styles |
yǐ zhì wéi tǐ yi3 zhi4 wei2 ti3 i chih wei t`i i chih wei ti i chi i tai |
taking wisdom as a substance |
仰屋興嘆 仰屋兴叹 see styles |
yǎng wū xīng tàn yang3 wu1 xing1 tan4 yang wu hsing t`an yang wu hsing tan |
to stare at the ceiling in despair; to find no way out; nothing you can do about it; at the end of one's wits |
任性而起 see styles |
rén xìng ér qǐ ren2 xing4 er2 qi3 jen hsing erh ch`i jen hsing erh chi ninshō ji ki |
spontaneously arisen |
任意出頭 see styles |
ninishuttou / ninishutto にんいしゅっとう |
(n,adj-no,vs,vi) voluntarily appearing for police questioning |
任運而起 任运而起 see styles |
rén yùn ér qǐ ren2 yun4 er2 qi3 jen yün erh ch`i jen yün erh chi ninun ji ki |
spontaneously arisen |
伊藤憲一 see styles |
itoukenichi / itokenichi いとうけんいち |
(person) Itō Ken'ichi |
伊藤研一 see styles |
itoukenichi / itokenichi いとうけんいち |
(person) Itō Ken'ichi (1937.12.27-) |
伊藤賢一 see styles |
itoukenichi / itokenichi いとうけんいち |
(person) Itō Ken'ichi (1971.11.20-) |
伊賀健一 see styles |
igakenichi いがけんいち |
(person) Iga Ken'ichi |
伊達眼鏡 see styles |
datemegane だてめがね |
(yoji) glasses for show; fashionable eyeglasses worn for appearance's sake; glasses with no lenses or 'window glass' lenses |
休止状態 see styles |
kyuushijoutai / kyushijotai きゅうしじょうたい |
(noun - becomes adjective with の) {comp} hibernation |
会社帰り see styles |
kaishagaeri かいしゃがえり |
(n,adj-no,adv) on the way home from work; returning from work |
会計検査 see styles |
kaikeikensa / kaikekensa かいけいけんさ |
(noun - becomes adjective with の) audit |
伸縮自在 see styles |
shinshukujizai しんしゅくじざい |
(adj-na,adj-no) (yoji) elastic; flexible; telescoping; expandable; retractable; extensible |
似宗九過 似宗九过 see styles |
sì zōng jiǔ guò si4 zong1 jiu3 guo4 ssu tsung chiu kuo jishū no kuka |
nine fallacies in the pseudo-proposition |
似非学者 see styles |
esegakusha えせがくしゃ |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) pseudo-scholar; fake scholar; would-be expert |
但し付き see styles |
tadashizuki; tadashitsuki ただしづき; ただしつき |
(can be adjective with の) conditional |
但說無妨 但说无妨 see styles |
dàn shuō wú fáng dan4 shuo1 wu2 fang2 tan shuo wu fang |
there is no harm in saying what one thinks (idiom) |
低リスク see styles |
teirisuku / terisuku ていリスク |
(adj-no,adj-na,n) (See ローリスク) (ant: 高リスク) low-risk |
低レベル see styles |
teireberu / tereberu ていレベル |
(adj-no,adj-na,n) low-level |
住み込み see styles |
sumikomi すみこみ |
(noun - becomes adjective with の) live-in (e.g. job) |
住定菩薩 住定菩萨 see styles |
zhù dìng pú sà zhu4 ding4 pu2 sa4 chu ting p`u sa chu ting pu sa jūjō (no) bosatsu |
A bodhisattva firmly fixed, or abiding in certainty. After a bodhisattva has completed three great asaṁkhyeyakalpas he has still one hundred great kalpas to complete. This period is called abiding in fixity or firmness, divided into six kinds: certainty of being born in a good gati, in a noble family, with a good body, a man, knowing the abiding places of his transmigrations, knowing the abiding character of his good works. |
住所不定 see styles |
juushofutei / jushofute じゅうしょふてい |
(adj-no,n) of no fixed abode; having no fixed address |
住江憲勇 see styles |
sumiekenyuu / sumiekenyu すみえけんゆう |
(person) Sumie Ken'yū |
佐々木泰 see styles |
sasakitai ささきたい |
(person) Sasaki Tai |
佐相憲一 see styles |
sasoukenichi / sasokenichi さそうけんいち |
(person) Sasou Ken'ichi |
佐竹謙一 see styles |
satakekenichi さたけけんいち |
(person) Satake Ken'ichi |
佐藤賢一 see styles |
satoukenichi / satokenichi さとうけんいち |
(person) Satou Ken'ichi (1968-) |
佐野賢一 see styles |
sanokenichi さのけんいち |
(person) Sano Ken'ichi |
体外受精 see styles |
taigaijusei / taigaijuse たいがいじゅせい |
(noun - becomes adjective with の) in vitro fertilization; in vitro fertilisation |
体外授精 see styles |
taigaijusei / taigaijuse たいがいじゅせい |
(irregular kanji usage) (noun - becomes adjective with の) in vitro fertilization; in vitro fertilisation |
体外離脱 see styles |
taigairidatsu たいがいりだつ |
(noun - becomes adjective with の) out-of-body experience; astral projection; sensation of physically leaving your body |
体育会系 see styles |
taiikukaikei / taikukaike たいいくかいけい |
(can be adjective with の) sports-minded; sports-oriented |
体調不良 see styles |
taichoufuryou / taichofuryo たいちょうふりょう |
(noun - becomes adjective with の) poor physical health; bad shape |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "Ki Ken-Tai No Icchi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.