Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17177 total results for your Jiko No Kansei Self-Completion search. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...90919293949596979899100...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

五淨居天


五净居天

see styles
wǔ jìng jū tiān
    wu3 jing4 ju1 tian1
wu ching chü t`ien
    wu ching chü tien
 go jō go ten
五不還天 Cf. 色界. The five pure-dwelling heavens in the fourth dhyāna heaven, into which arhats are finally born: 無煩天 Avṛhās, the heaven free from all trouble; 無熱天 Atapās, of no heat or distress; 善現天 Sudṛsās, of beautiful presentation; 善見天 Sudarśanās, beautiful; and 色究竟天 Akaniṣṭhās, the highest heaven of the form-realm.

五濁增時


五浊增时

see styles
wǔ zhuó zēng shí
    wu3 zhuo2 zeng1 shi2
wu cho tseng shih
 gojoku zō-no-toki
The period of increasing turbidity or decay; see 五濁.

五無學蘊


五无学蕴

see styles
wǔ wú xué yùn
    wu3 wu2 xue2 yun4
wu wu hsüeh yün
 go mugaku un
five psycho-physical constituents no longer needing training

五蘊無我


五蕴无我

see styles
wǔ yùn wú wǒ
    wu3 yun4 wu2 wo3
wu yün wu wo
 goun muga
five aggregates are without self

井中撈月


井中捞月

see styles
jǐng zhōng lāo yuè
    jing3 zhong1 lao1 yue4
ching chung lao yüeh
 shōchū rōgetsu
Like ladling the moon out of the well; the parable of the monkeys who saw the moon fallen into a well, and fearing there would be no more moonlight, sought to save it; the monkey-king hung on to a branch, one hung on to his tail and so on, but the branch broke and all were drowned.

亜リン酸

see styles
 arinsan
    あリンさん
(noun - becomes adjective with の) phosphonic acid (H3PO3); phosphorous acid

亜剌比亜

see styles
 arabia
    アラビア
(ateji / phonetic) (noun - becomes adjective with の) (kana only) Arabia

亜弗利加

see styles
 afurika
    アフリカ
(ateji / phonetic) (noun - becomes adjective with の) (kana only) Africa

亜成層圏

see styles
 aseisouken / asesoken
    あせいそうけん
(noun - becomes adjective with の) substratosphere

亜拉毘亜

see styles
 arabia
    アラビア
(ateji / phonetic) (noun - becomes adjective with の) (kana only) Arabia

亜社会性

see styles
 ashakaisei / ashakaise
    あしゃかいせい
(adj-no,n) subsocial

亜鉛引き

see styles
 aenbiki
    あえんびき
(noun - becomes adjective with の) zinc coated (galvanized, galvanised)

亜高山帯

see styles
 akouzantai / akozantai
    あこうざんたい
(noun - becomes adjective with の) subalpine zone

交喙の嘴

see styles
 isukanohashi
    いすかのはし
(exp,n,adj-no) something contradictory and different from what one expected; crossbill's bill

交感神経

see styles
 koukanshinkei / kokanshinke
    こうかんしんけい
(noun - becomes adjective with の) sympathetic nerves

京ことば

see styles
 kyoukotoba / kyokotoba
    きょうことば
(noun - becomes adjective with の) (1) Kyoto pronunciation; (2) Kyoto dialect

人もなげ

see styles
 hitomonage
    ひともなげ
(adj-na,adj-no) arrogant; insolent; overbearing

人も無げ

see styles
 hitomonage
    ひともなげ
(adj-na,adj-no) arrogant; insolent; overbearing

人事不省

see styles
 jinjifusei / jinjifuse
    じんじふせい
(noun - becomes adjective with の) (yoji) unconsciousness

人命救助

see styles
 jinmeikyuujo / jinmekyujo
    じんめいきゅうじょ
(noun - becomes adjective with の) lifesaving

人外魔境

see styles
 jingaimakyou / jingaimakyo
    じんがいまきょう
ominous place outside the human world; mysterious place where no human being lives; uninhabited area

人工受精

see styles
 jinkoujusei / jinkojuse
    じんこうじゅせい
(noun - becomes adjective with の) artificial insemination

人工授精

see styles
rén gōng shòu jīng
    ren2 gong1 shou4 jing1
jen kung shou ching
 jinkoujusei / jinkojuse
    じんこうじゅせい
artificial insemination
(noun - becomes adjective with の) artificial insemination

人手不足

see styles
 hitodebusoku
    ひとでぶそく
(noun - becomes adjective with の) labour shortage; labor shortage; shortage of workers; shortage of hands

人文主義


人文主义

see styles
rén wén zhǔ yì
    ren2 wen2 zhu3 yi4
jen wen chu i
 jinbunshugi
    じんぶんしゅぎ
humanism
(noun - becomes adjective with の) humanism

人気抜群

see styles
 ninkibatsugun
    にんきばつぐん
(noun - becomes adjective with の) outstanding popularity

人法二執


人法二执

see styles
rén fǎ èr zhí
    ren2 fa3 er4 zhi2
jen fa erh chih
 ninhō nishū
two attachments to self and phenomena

人煙稀少


人烟稀少

see styles
rén yān xī shǎo
    ren2 yan1 xi1 shao3
jen yen hsi shao
no sign of human habitation (idiom); desolate

人物本位

see styles
 jinbutsuhoni
    じんぶつほんい
(noun - becomes adjective with の) chiefly on the basis of someone's personal character

人生最悪

see styles
 jinseisaiaku / jinsesaiaku
    じんせいさいあく
(can be adjective with の) worst ... of one's life

人生最良

see styles
 jinseisairyou / jinsesairyo
    じんせいさいりょう
(can be adjective with の) (ant: 人生最悪) best ... of one's life

人畜無害

see styles
 jinchikumugai
    じんちくむがい
(adj-na,adj-no,n) (1) (yoji) harmless to humans and animals; (adj-na,adj-no,n) (2) (yoji) having no influence; unimportant; insignificant; harmless

人走茶涼


人走茶凉

see styles
rén zǒu chá liáng
    ren2 zou3 cha2 liang2
jen tsou ch`a liang
    jen tsou cha liang
lit. when people leave, the tea cools (idiom); fig. when sb is no longer in a position of power, others cease to care about him

人跡未到

see styles
 jinsekimitou / jinsekimito
    じんせきみとう
(noun - becomes adjective with の) (yoji) unexplored

人跡未踏

see styles
 jinsekimitou / jinsekimito
    じんせきみとう
(noun - becomes adjective with の) (yoji) unexplored

人身攻撃

see styles
 jinshinkougeki / jinshinkogeki
    じんしんこうげき
(noun - becomes adjective with の) (yoji) personal attack; ad hominem attack

人間失格

see styles
 ningenshikkaku
    にんげんしっかく
(work) No Longer Human (1948 novel by Osamu Dazai); (wk) No Longer Human (1948 novel by Osamu Dazai)

人類共通

see styles
 jinruikyoutsuu / jinruikyotsu
    じんるいきょうつう
(noun - becomes adjective with の) common humanity; shared humanity; shared by humanity

仁侠団体

see styles
 ninkyoudantai / ninkyodantai
    にんきょうだんたい
(polite language) yakuza (often used self-referentially); chivalrous organization

今は是迄

see styles
 imahakoremade
    いまはこれまで
(conj,exp,adv) unavoidable; this is it; this is the end; left with no choice; it's all over now

介爾之心


介尔之心

see styles
jiè ěr zhī xīn
    jie4 er3 zhi1 xin1
chieh erh chih hsin
 keni no kokoro
ephemeral (thought)

仏恥義理

see styles
 bucchigiri
    ぶっちぎり
(ateji / phonetic) (irregular kanji usage) (noun - becomes adjective with の) (kana only) establishing a large lead over one's competitors; breaking away (from the field)

仕上がり

see styles
 shiagari
    しあがり
finish; end; completion

仕事一筋

see styles
 shigotohitosuji
    しごとひとすじ
living only for one's work; a life with no other interest than one's work

仕事一途

see styles
 shigotoichizu
    しごといちず
(n,adj-na,adj-no) singlemindedly devoted to work

仕切り屋

see styles
 shikiriya
    しきりや
bossy person; self-appointed manager; bossyboots

仕方ない

see styles
 shikatanai
    しかたない
(adjective) it can't be helped; it's inevitable; it's no use; can't stand it; impatient; annoyed

仕方無い

see styles
 shikatanai
    しかたない
(adjective) it can't be helped; it's inevitable; it's no use; can't stand it; impatient; annoyed

仕立て屋

see styles
 shitateya
    したてや
(irregular okurigana usage) (noun - becomes adjective with の) tailor; dressmaker

仕舞うた

see styles
 shimouta / shimota
    しもうた
(expression) (kana only) (ksb:) (See しまった) darn it!; darn!; oops!; oh dear!; oh no!

仕舞った

see styles
 shimatta
    しまった
(interjection) (kana only) (See 仕舞う・しまう・4) darn it!; darn!; oops!; oh dear!; oh no!

以心伝心

see styles
 ishindenshin
    いしんでんしん
(noun - becomes adjective with の) (1) (yoji) telepathy; tacit understanding; thought transference; communion of mind with mind; (2) (yoji) {Buddh} non-verbal Zen Buddhist transmission to a disciple of the central tenets of Buddhism

仰屋興嘆


仰屋兴叹

see styles
yǎng wū xīng tàn
    yang3 wu1 xing1 tan4
yang wu hsing t`an
    yang wu hsing tan
to stare at the ceiling in despair; to find no way out; nothing you can do about it; at the end of one's wits

任侠団体

see styles
 ninkyoudantai / ninkyodantai
    にんきょうだんたい
(polite language) yakuza (often used self-referentially); chivalrous organization

任意出頭

see styles
 ninishuttou / ninishutto
    にんいしゅっとう
(n,adj-no,vs,vi) voluntarily appearing for police questioning

伊葉波羅


伊叶波罗

see styles
yī shě bō luó
    yi1 she3 bo1 luo2
i she po lo
 Ishōhara
Iśvara 伊溼伐羅 (1) King, sovereign; Siva and others; intp. by 自在 self-existing, independent; applied to Guanyin and other popular deities. (2) A śramaṇa of the West, learned in the Tripiṭaka, who inter alia translated A. D. 426 Samyuktābhidharma-hṛdaya-śāstra, lost since A. D. 730. (3) A bhikṣu of India, commentator on 菩提資糧論 attributed to Nāgārjuna, tr. by Dharmagupta, A. D. 590-616.

伊達眼鏡

see styles
 datemegane
    だてめがね
(yoji) glasses for show; fashionable eyeglasses worn for appearance's sake; glasses with no lenses or 'window glass' lenses

休止状態

see styles
 kyuushijoutai / kyushijotai
    きゅうしじょうたい
(noun - becomes adjective with の) {comp} hibernation

会社帰り

see styles
 kaishagaeri
    かいしゃがえり
(n,adj-no,adv) on the way home from work; returning from work

会計検査

see styles
 kaikeikensa / kaikekensa
    かいけいけんさ
(noun - becomes adjective with の) audit

伸縮自在

see styles
 shinshukujizai
    しんしゅくじざい
(adj-na,adj-no) (yoji) elastic; flexible; telescoping; expandable; retractable; extensible

似宗九過


似宗九过

see styles
sì zōng jiǔ guò
    si4 zong1 jiu3 guo4
ssu tsung chiu kuo
 jishū no kuka
nine fallacies in the pseudo-proposition

似我似法

see styles
sì wǒ sì fǎ
    si4 wo3 si4 fa3
ssu wo ssu fa
 jiga jihō
seeming self, seeming dharmas

似非学者

see styles
 esegakusha
    えせがくしゃ
(noun - becomes adjective with の) (yoji) pseudo-scholar; fake scholar; would-be expert

但し付き

see styles
 tadashizuki; tadashitsuki
    ただしづき; ただしつき
(can be adjective with の) conditional

但說無妨


但说无妨

see styles
dàn shuō wú fáng
    dan4 shuo1 wu2 fang2
tan shuo wu fang
there is no harm in saying what one thinks (idiom)

低リスク

see styles
 teirisuku / terisuku
    ていリスク
(adj-no,adj-na,n) (See ローリスク) (ant: 高リスク) low-risk

低レベル

see styles
 teireberu / tereberu
    ていレベル
(adj-no,adj-na,n) low-level

住み込み

see styles
 sumikomi
    すみこみ
(noun - becomes adjective with の) live-in (e.g. job)

住定菩薩


住定菩萨

see styles
zhù dìng pú sà
    zhu4 ding4 pu2 sa4
chu ting p`u sa
    chu ting pu sa
 jūjō (no) bosatsu
A bodhisattva firmly fixed, or abiding in certainty. After a bodhisattva has completed three great asaṁkhyeyakalpas he has still one hundred great kalpas to complete. This period is called abiding in fixity or firmness, divided into six kinds: certainty of being born in a good gati, in a noble family, with a good body, a man, knowing the abiding places of his transmigrations, knowing the abiding character of his good works.

住所不定

see styles
 juushofutei / jushofute
    じゅうしょふてい
(adj-no,n) of no fixed abode; having no fixed address

体外受精

see styles
 taigaijusei / taigaijuse
    たいがいじゅせい
(noun - becomes adjective with の) in vitro fertilization; in vitro fertilisation

体外授精

see styles
 taigaijusei / taigaijuse
    たいがいじゅせい
(irregular kanji usage) (noun - becomes adjective with の) in vitro fertilization; in vitro fertilisation

体外離脱

see styles
 taigairidatsu
    たいがいりだつ
(noun - becomes adjective with の) out-of-body experience; astral projection; sensation of physically leaving your body

体育会系

see styles
 taiikukaikei / taikukaike
    たいいくかいけい
(can be adjective with の) sports-minded; sports-oriented

体調不良

see styles
 taichoufuryou / taichofuryo
    たいちょうふりょう
(noun - becomes adjective with の) poor physical health; bad shape

体験入隊

see styles
 taikennyuutai / taikennyutai
    たいけんにゅうたい
boot camp for new recruits (conducted by Japan's Self-Defence Force)

何かしら

see styles
 nanikashira
    なにかしら
(adverb) (1) somehow or other; for some reason; (noun - becomes adjective with の) (2) something or other

何か知ら

see styles
 nanikashira
    なにかしら
(adverb) (1) somehow or other; for some reason; (noun - becomes adjective with の) (2) something or other

何じょう

see styles
 nanjou / nanjo
    なんじょう
(adverb) (1) what street? (esp. in Kyoto and Sapporo); (2) what article? (in a law); (3) (archaism) how can?; cannot possibly; there is no way

Variations:
何ぞ

 nanzo; nanizo; nazo
    なんぞ; なにぞ; なぞ
(expression) (1) something; (exp,adj-no) (2) (kana only) what; (adverb) (3) why; how

何であれ

see styles
 nandeare
    なんであれ
(conjunction) (See であれ・2) whatever; no matter what

何のその

see styles
 nannosono
    なんのその
(expression) (kana only) nothing special; no big deal; doesn't matter

何の其の

see styles
 nannosono
    なんのその
(expression) (kana only) nothing special; no big deal; doesn't matter

何処いら

see styles
 dokoira
    どこいら
(pn,adj-no) (kana only) where; what place

何所いら

see styles
 dokoira
    どこいら
(pn,adj-no) (kana only) where; what place

何時迄も

see styles
 itsumademo
    いつまでも
(adverb) (kana only) forever; for good; eternally; as long as one likes; indefinitely; no matter what

余所行き

see styles
 yosoyuki
    よそゆき
    yosoiki
    よそいき
(can be adjective with の) (1) going out; (2) one's best (clothes, looks, manners, behaviour, etc.); (3) formal behaviour (manners, speech, etc.)

余裕綽々

see styles
 yoyuushakushaku / yoyushakushaku
    よゆうしゃくしゃく
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) calm and composed; broadminded; having enough and to spare

余裕綽綽

see styles
 yoyuushakushaku / yoyushakushaku
    よゆうしゃくしゃく
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) calm and composed; broadminded; having enough and to spare

余韻嫋々

see styles
 yoinjoujou / yoinjojo
    よいんじょうじょう
(adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) (sound) lingering in the air; trailing notes (of a bell, etc.)

余韻嫋嫋

see styles
 yoinjoujou / yoinjojo
    よいんじょうじょう
(adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) (sound) lingering in the air; trailing notes (of a bell, etc.)

作りつけ

see styles
 tsukuritsuke
    つくりつけ
(noun - becomes adjective with の) fixed; built-in; fixture

作り付け

see styles
 tsukuritsuke
    つくりつけ
(noun - becomes adjective with の) fixed; built-in; fixture

作り置き

see styles
 tsukurioki
    つくりおき
(adj-no,n,vs) pre-made (esp. food); prepared in advance

作業現場

see styles
 sagyougenba / sagyogenba
    さぎょうげんば
(noun - becomes adjective with の) (See 勤務地) job site; workplace

作法懺悔


作法忏悔

see styles
zuò fǎ chàn huǐ
    zuo4 fa3 chan4 hui3
tso fa ch`an hui
    tso fa chan hui
 sahō (no) sange
in proper form to confess one's breach of the rules before the Buddha and seek remission

作者不明

see styles
 sakushafumei / sakushafume
    さくしゃふめい
(can be adjective with の) of unknown authorship; anonymous (work)

作者未詳


作者未详

see styles
zuò zhě wèi xiáng
    zuo4 zhe3 wei4 xiang2
tso che wei hsiang
 sakushamishou / sakushamisho
    さくしゃみしょう
author unspecified
(can be adjective with の) anonymous; of unknown authorship

你爭我奪


你争我夺

see styles
nǐ zhēng wǒ duó
    ni3 zheng1 wo3 duo2
ni cheng wo to
lit. you fight, I snatch (idiom); to compete fiercely offering no quarter; fierce rivalry; tug-of-war

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...90919293949596979899100...>

This page contains 100 results for "Jiko No Kansei Self-Completion" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary