I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20943 total results for your Ten search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
聴取率 see styles |
choushuritsu / choshuritsu ちょうしゅりつ |
listener ratings (radio, etc.); listenership |
聴取者 see styles |
choushusha / choshusha ちょうしゅしゃ |
radio listener |
聴視者 see styles |
choushisha / choshisha ちょうししゃ |
(radio or television) audience; viewer; listener; viewership |
聴解力 see styles |
choukairyoku / chokairyoku ちょうかいりょく |
listening comprehension |
聴音器 see styles |
chouonki / choonki ちょうおんき |
listening instrument; sound detector; sound locator; acoustic locator; hydrophone |
聴音機 see styles |
chouonki / choonki ちょうおんき |
listening instrument; sound detector; sound locator; acoustic locator; hydrophone |
聽牆根 听墙根 see styles |
tīng qiáng gēn ting1 qiang2 gen1 t`ing ch`iang ken ting chiang ken |
to eavesdrop; to listen in secret to sb's conversations |
肉叩き see styles |
nikutataki にくたたき |
meat tenderizer; meat mallet |
肥え溜 see styles |
koedame こえだめ |
tank for holding excreta (often used for fertilizer) (fertiliser); night soil vat or reservoir; cesspool |
肥満性 see styles |
himanshou / himansho ひまんしょう |
tendency to be obese |
肥溜め see styles |
koedame こえだめ |
tank for holding excreta (often used for fertilizer) (fertiliser); night soil vat or reservoir; cesspool |
肯定句 see styles |
kěn dìng jù ken3 ding4 ju4 k`en ting chü ken ting chü |
affirmative sentence |
肯定文 see styles |
kouteibun / kotebun こうていぶん |
{gramm} (ant: 否定文) affirmative sentence |
胎藏界 see styles |
tāi zàng jiè tai1 zang4 jie4 t`ai tsang chieh tai tsang chieh taizō kai |
Garbhadhātu, or Garbhakośa-(dhātu), the womb treasury, the universal source from which all things are produced; the matrix; the embryo; likened to a womb in which all of a child is conceived— its body, mind, etc. It is container and content; it covers and nourishes; and is the source of all supply. It represents the 理性 fundamental nature, both material elements and pure bodhi, or wisdom in essence or purity; 理 being the garbhadhātu as fundamental wisdom, and 智 acquired wisdom or knowledge, the vajradhātu. It also represents the human heart in its innocence or pristine purity, which is considered as the source of all Buddha-pity and moral knowledge. And it indicates that from the central being in the maṇḍala, viz. the Sun as symbol of Vairocana, there issue all the other manifestations of wisdom and power, Buddhas, bodhisattvas, demons, etc. It is 本覺 original intellect, or the static intellectuality, in contrast with 始覺 intellection, the initial or dynamic intellectuality represented in the vajradhātu; hence it is the 因 cause and vajradhātu the 果 effect; though as both are a unity, the reverse may be the rule, the effect being also the cause; it is also likened to 利他 enriching others, as vajradhātu is to 自利 enriching self. Kōbō Daishi, founder of the Yoga or Shingon 眞言 School in Japan, adopted the representation of the ideas in maṇḍalas, or diagrams, as the best way of revealing the mystic doctrine to the ignorant. The garbhadhātu is the womb or treasury of all things, the universe; the 理 fundamental principle, the source; its symbols are a triangle on its base, and an open lotus as representing the sun and Vairocana. In Japan this maṇḍala is placed on the east, typifying the rising sun as source, or 理. The vajradhātu is placed west and represents 智 wisdom or knowledge as derived from 理 the underlying principle, but the two are essential one to the other, neither existing apart. The material and spiritual; wisdom-source and intelligence; essence and substance; and similar complementary ideas are thus portrayed; the garbhadhātu may be generally considered as the static and the vajradhātu as the dynamic categories, which are nevertheless a unity. The garbhadhātu is divided into 三部 three sections representing samādhi or quiescence, wisdom-store, and pity-store, or thought, knowledge, pity; one is called the Buddha-section, the others the Vajra and Lotus sections respectively; the three also typify vimokṣa, prajñā, and dharmakāya, or freedom, understanding, and spirituality. There are three heads of these sections, i. e. Vairocana, Vajrapāṇi, and Avalokiteśvara; each has a mother or source, e. g. Vairocana from Buddha's-eye; and each has a 明王 or emanation of protection against evil; also a śakti or female energy; a germ-letter, etc. The diagram of five Buddhas contains also four bodhisattvas, making nine in all, and there are altogether thirteen 大院 or great courts of various types of ideas, of varying numbers, generally spoken of as 414. Cf. 金剛界; 大日; 兩部. |
胡坐鼻 see styles |
agurabana あぐらばな |
snub nose; flat nose with flattened nostrils |
胡塗蟲 胡涂虫 see styles |
hú tu chóng hu2 tu5 chong2 hu t`u ch`ung hu tu chung |
blunderer; bungler; also written 糊塗蟲|糊涂虫 |
胳肢窩 胳肢窝 see styles |
gā zhi wō ga1 zhi5 wo1 ka chih wo |
armpit; also pr. [ge1 zhi5 wo1]; also written 夾肢窩|夹肢窝[ga1 zhi5 wo1] |
胴付鋸 see styles |
douzukinoko / dozukinoko どうづきのこ doutsukinokogiri / dotsukinokogiri どうつきのこぎり doutsukinoko / dotsukinoko どうつきのこ |
saw with a spine; tenon saw; back saw |
胸白貂 see styles |
munajiroten; munajiroten むなじろてん; ムナジロテン |
(kana only) stone marten; beech marten (Martes foina) |
能なし see styles |
nounashi / nonashi のうなし |
(1) incompetence; ne'er-do-well; (can be adjective with の) (2) incompetent; dimwitted; brainless |
能天気 see styles |
noutenki / notenki のうてんき |
(adjectival noun) optimistic; thoughtless; carefree; insolent |
能無し see styles |
nounashi / nonashi のうなし |
(1) incompetence; ne'er-do-well; (can be adjective with の) (2) incompetent; dimwitted; brainless |
能転気 see styles |
noutenki / notenki のうてんき |
(adjectival noun) optimistic; thoughtless; carefree; insolent |
能隨轉 能随转 see styles |
néng suí zhuǎn neng2 sui2 zhuan3 neng sui chuan nō zuiten |
to engage in |
脅える see styles |
obieru おびえる |
(v1,vi) to become frightened; to be frightened (of); to be scared (of) |
脅かす see styles |
obiyakasu おびやかす odokasu おどかす |
(transitive verb) (1) to intimidate; to scare; (2) to jeopardize; to endanger; to imperil; (transitive verb) (1) to threaten; to menace; (2) to startle; to surprise |
脅迫文 see styles |
kyouhakubun / kyohakubun きょうはくぶん |
(See 脅迫状) threatening letter; intimidating letter |
脅迫状 see styles |
kyouhakujou / kyohakujo きょうはくじょう |
threatening letter; intimidating letter |
脅迫的 see styles |
kyouhakuteki / kyohakuteki きょうはくてき |
(adjectival noun) menacing; threatening |
脱亜論 see styles |
datsuaron だつあろん |
Argument for Leaving Asia; Datsu-A Ron; editorial written by Fukuzawa Yukichi in 1885 calling for Japan to align itself with the West rather than China and Korea |
脳天気 see styles |
noutenki / notenki のうてんき |
(adjectival noun) optimistic; thoughtless; carefree; insolent |
脳軟化 see styles |
nounanka / nonanka のうなんか |
{med} (See 脳軟化症・のうなんかしょう) encephalomalacia; brain softening |
脹れる see styles |
fukureru ふくれる hareru はれる |
(v1,vi) (1) to swell (out); to expand; to be inflated; to distend; to bulge; (2) to get cross; to get sulky; to pout; (v1,vi) to swell (from inflammation); to become swollen |
腐らす see styles |
kusarasu くさらす |
(transitive verb) (1) to let spoil; to leave to rot; to cause to rot; to corrode; (transitive verb) (2) to discourage; to dishearten |
腐敗臭 see styles |
fuhaishuu / fuhaishu ふはいしゅう |
rotten smell; putrid odor |
腕きき see styles |
udekiki うできき |
(adj-no,adj-na) (1) able; capable; competent; (2) able person; person of ability |
腕こき see styles |
udekoki うでこき |
(adj-no,adj-na) (1) able; capable; competent; (2) able person; person of ability |
腕利き see styles |
udekiki うできき |
(adj-no,adj-na) (1) able; capable; competent; (2) able person; person of ability |
腕扱き see styles |
udekoki うでこき |
(adj-no,adj-na) (1) able; capable; competent; (2) able person; person of ability |
腱反射 see styles |
kenhansha けんはんしゃ |
{physiol} tendon reflex |
腱外膜 see styles |
jiàn wài mó jian4 wai4 mo2 chien wai mo |
(anatomy) epitenon |
腱鞘炎 see styles |
jiàn qiào yán jian4 qiao4 yan2 chien ch`iao yen chien chiao yen kenshouen / kenshoen けんしょうえん |
tenosynovitis (medicine) {med} tenosynovitis |
腳違例 脚违例 see styles |
jiǎo wéi lì jiao3 wei2 li4 chiao wei li |
foot fault (tennis etc) |
腸捻転 see styles |
chounenten / chonenten ちょうねんてん |
volvulus; twisted loop in intestine |
腹一杯 see styles |
haraippai はらいっぱい |
(n,adj-no,adv) (1) full stomach; bellyful; (eat) heartily; (adverb) (2) to one's heart's content |
腹積り see styles |
harazumori はらづもり |
plan; intention |
膜電位 see styles |
makudeni まくでんい |
membrane potential |
膝蓋腱 see styles |
shitsugaiken しつがいけん |
patellar tendon |
膨れる see styles |
fukureru ふくれる |
(v1,vi) (1) to swell (out); to expand; to be inflated; to distend; to bulge; (2) to get cross; to get sulky; to pout |
臉蛋兒 脸蛋儿 see styles |
liǎn dàn r lian3 dan4 r5 lien tan r |
cheek; face (often of child) |
臘八粥 腊八粥 see styles |
là bā zhōu la4 ba1 zhou1 la pa chou |
Laba congee, ceremonial rice porridge dish eaten on the 8th day of the 12th month in the Chinese calendar |
臨界点 see styles |
rinkaiten りんかいてん |
critical point (temperature) |
自在天 see styles |
zì zài tiān zi4 zai4 tian1 tzu tsai t`ien tzu tsai tien jizaiten じざいてん |
(abbreviation) {Buddh} (See 大自在天) Mahesvara (Shiva in the Buddhist pantheon) (or自在王) Īśvaradeva, a title of Śiva, king of the devas, also known as 大自在天 Maheśvara, q. v. It is a title also applied to Guanyin and others. |
自在轉 自在转 see styles |
zì zài zhuǎn zi4 zai4 zhuan3 tzu tsai chuan jizai ten |
gaining mastery; control |
自媒體 自媒体 see styles |
zì méi tǐ zi4 mei2 ti3 tzu mei t`i tzu mei ti |
self-media (news or other content published on independently-operated social media accounts) |
自小作 see styles |
jikosaku じこさく |
landed and tenant farming; landed farming with some tenant farming on the side |
自性戒 see styles |
zì xìng jiè zi4 xing4 jie4 tzu hsing chieh jishō kai |
The ten natural moral laws, i. e. which are natural to man, apart from the Buddha's commands; also 自性善. |
自惚れ see styles |
unubore うぬぼれ |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) pretension; conceit; hubris |
自拍桿 自拍杆 see styles |
zì pāi gǎn zi4 pai1 gan3 tzu p`ai kan tzu pai kan |
selfie stick; also written 自拍杆[zi4 pai1 gan1] |
自殺点 see styles |
jisatsuten じさつてん |
(sensitive word) (obsolete) {sports} (See オウンゴール) own goal |
自洽性 see styles |
zì qià xìng zi4 qia4 xing4 tzu ch`ia hsing tzu chia hsing |
logical consistency |
自責点 see styles |
jisekiten じせきてん |
{baseb} earned run |
自責的 see styles |
jisekiteki じせきてき |
(adjectival noun) intropunitive; tending to blame oneself (rather than others) |
自転車 see styles |
jitensha(p); jidensha(ik) じてんしゃ(P); じでんしゃ(ik) |
bicycle; bike |
自転軸 see styles |
jitenjiku じてんじく |
{astron} rotational axis |
臭架子 see styles |
chòu jià zi chou4 jia4 zi5 ch`ou chia tzu chou chia tzu |
stinking pretension; to give oneself airs and offend others; hateful arrogance |
至らぬ see styles |
itaranu いたらぬ |
(can act as adjective) (See 至らない) imperfect; incompetent; inadequate; careless |
舍利弗 see styles |
shè lì fú she4 li4 fu2 she li fu todoroki とどろき |
(surname) Todoroki 奢利弗羅 (or 奢利弗多羅 or 奢利富羅or 奢利富多羅); 奢利補担羅; 舍利子Śāriputra. One of the principal disciples of Śākyamuni, born at Nālandāgrāṃa, the son of Śārikā and Tiṣya, hence known as Upatiṣya; noted for his wisdom and learning; he is the "right-hand attendant on Śākyamuni". The followers of the Abhidharma count him as their founder and other works are attributed, without evidence, to him. He figures prominently in certain sutras. He is said to have died before his master; he is represented as standing with Maudgalyāyana by the Buddha when entering nirvana. He is to reappear as Padmaprabha Buddha 華光佛. |
舘ノ下 see styles |
tatenoshita たてのした |
(place-name) Tatenoshita |
舘の内 see styles |
tatenouchi / tatenochi たてのうち |
(place-name) Tatenouchi |
舘ノ前 see styles |
tatenomae たてのまえ |
(place-name) Tatenomae |
舘の後 see styles |
tatenoato たてのあと |
(place-name) Tatenoato |
舘ノ腰 see styles |
tatenokoshi たてのこし |
(place-name) Tatenokoshi |
舘ノ越 see styles |
tatenokoshi たてのこし |
(place-name) Tatenokoshi |
舘野原 see styles |
tatenohara たてのはら |
(place-name) Tatenohara |
舘野堤 see styles |
tatenotsutsumi たてのつつみ |
(place-name) Tatenotsutsumi |
舘野沢 see styles |
tatenozawa たてのざわ |
(place-name) Tatenozawa |
舘野泉 see styles |
tatenoizumi たてのいずみ |
(person) Tateno Izumi (1936.11.10-) |
舘野町 see styles |
tatenochou / tatenocho たてのちょう |
(place-name) Tatenochō |
舜天王 see styles |
shuntennou / shuntenno しゅんてんのう |
(personal name) Shuntennou |
般茶迦 see styles |
pán chá jiā pan2 cha2 jia1 p`an ch`a chia pan cha chia hanchaka |
[Note: The middle character is erroneous; it should be 荼. Same with the next entry.] paṇḍaka. The general name for eunuchs. The five classes with various degrees of sexual impotence: (1) 扇搋 ṣaṇḍha (ṣaṇḍha paṇḍaka); by birth impotent. (2) 留拏 rugṇa or ruṇḍa paṇḍaka; 'maimed, ' i.e. emasculated males. (3) 砂梨沙掌拏 īrṣyā (īrṣyā paṇḍaka); those whose sexual desires are only aroused by jealousy. (4) 半擇迦 paṇḍaka are eunuchs in general, but in this category are described as hermaphrodites. (5) 博叉 pakṣa (pakṣa pāṇḍaka); impotent during one-half of the month. A newer classification distinguishes those with incomplete from those with complete organs; the incomplete being (1) ṣaṇḍha, or jātipaṇḍaka as above; and (2) emasculated males; the complete are the others; the fifth being stimulated when bathing or evacuating. Other forms: 般吒; 半托; 半擇迦 tr. 黃門. |
色めく see styles |
iromeku いろめく |
(v5k,vi) (1) to colour; to color; to be tinged; to brighten; (v5k,vi) (2) to grow lively; to become excited; to be stirred; (v5k,vi) (3) to waver; to show uneasiness; (v5k,vi) (4) to grow amorous; to get sexy |
色濃い see styles |
irokoi いろこい |
(adjective) marked; pronounced; showing a strong tendency (towards) |
艾伯塔 see styles |
ài bó tǎ ai4 bo2 ta3 ai po t`a ai po ta |
Alberta province of Canada, capital Edmonton 埃德蒙頓|埃德蒙顿[Ai1 de2 meng2 dun4]; also written 阿爾伯塔|阿尔伯塔[A1 er3 bo2 ta3] |
艾登堡 see styles |
ài dēng bǎo ai4 deng1 bao3 ai teng pao |
(name) Attenborough; David Attenborough (1926–), British naturalist and broadcaster |
艾茲病 艾兹病 see styles |
ài zī bìng ai4 zi1 bing4 ai tzu ping |
AIDS (loanword); also written 愛滋病|爱滋病 |
花札屋 see styles |
hanafudaya はなふだや |
(1) (See 花札) hanafuda maker; (2) (net-sl) (derogatory term) Nintendo |
花生漿 花生浆 see styles |
huā shēng jiàng hua1 sheng1 jiang4 hua sheng chiang |
peanut butter; also written 花生醬|花生酱 |
花立西 see styles |
hanatatenishi はなたてにし |
(place-name) Hanatatenishi |
花館中 see styles |
hanadatenaka はなだてなか |
(place-name) Hanadatenaka |
若しも see styles |
moshimo もしも |
(adverb) (kana only) (emph. form of 若し, often in unfavorable situations) if; in case; supposing |
若向き see styles |
wakamuki わかむき |
intended for the young |
若天狼 see styles |
wakatenrou / wakatenro わかてんろう |
(surname) Wakatenrou |
若天龍 see styles |
wakatenryuu / wakatenryu わかてんりゅう |
(surname) Wakatenryū |
苦しい see styles |
kurushii / kurushi くるしい |
(adjective) (1) painful; difficult; tough; hard; (adjective) (2) distressing; (psychologically) difficult; stressful; awkward (e.g. position); (adjective) (3) straitened (circumstances); tight (financial situation); needy; struggling; (adjective) (4) strained (interpretation, explanation, etc.); lame (e.g. excuse); forced (e.g. smile); far-fetched; (suf,adj-i) (5) (after -masu stem of verb; often ぐるしい) (See 寝苦しい・ねぐるしい,見苦しい・みぐるしい) hard to do; unpleasant |
茶屋女 see styles |
chayaonna ちゃやおんな |
(See 茶屋・1,色茶屋) woman employed in a restaurant or teahouse, often for entertainment or sexual services |
茶懐石 see styles |
chakaiseki ちゃかいせき |
simple meal eaten before tea is served |
茶道具 see styles |
chadougu / chadogu ちゃどうぐ |
tea utensils |
草仮名 see styles |
sougana / sogana そうがな |
(See 万葉仮名・まんようがな) cursive form of man'yōgana; man'yōgana written in sōsho style |
草地鷚 草地鹨 see styles |
cǎo dì liù cao3 di4 liu4 ts`ao ti liu tsao ti liu |
(bird species of China) meadow pipit (Anthus pratensis) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.