Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10473 total results for your Grace From Heaven - Grace From God search in the dictionary. I have created 105 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...90919293949596979899100...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
藤布
フジ布(sK)

 fujinuno
    ふじぬの
cloth made from wisteria vine fibres

Variations:
藪から棒
やぶから棒

 yabukarabou / yabukarabo
    やぶからぼう
(exp,n) bolt from the blue; unforeseen event; complete surprise

Variations:

蟲(oK)

 mushi
    むし
(1) insect; bug; cricket; moth; (2) worm; roundworm; (3) (from a traditional belief of an internal insect) (See 虫を殺す) thing inside one's body believed to influence one's thoughts and feelings; (one's) unconscious; (4) (See 虫気) nervousness; fretfulness; (5) (See 本の虫) person devoted to one thing; single-minded person; (6) valve core; (7) (kana only) {hanaf} (See 虫札) mushi (type of game played with a stripped deck)

Variations:
裾切り
裾切(io)

 susogiri
    すそぎり
(1) exemption (from a regulation, etc. usu. because of small scale); (2) cut-off cuffs (trousers, etc.)

Variations:
襟付き
襟付
襟つき

 eritsuki
    えりつき
(can be adjective with の) (1) collared; having a collar; (2) (rare) (appearance of) one's collar when wearing multiple kimonos; (3) (archaism) (as surmised from the appearance of one's collar) (financial) circumstances; lifestyle

Variations:
覚ます
醒ます

 samasu
    さます
(transitive verb) (1) to awaken; to arouse from sleep; (transitive verb) (2) to bring to one's senses; to disabuse (someone of); (transitive verb) (3) to sober up; (transitive verb) (4) (醒ます only) (See 冷ます・さます・2) to dampen; to throw a damper on; to spoil

Variations:
親の七光り
親の七光

 oyanonanahikari
    おやのななひかり
(exp,n) (idiom) benefiting from the fame or influence of a parent; riding a parent's coat-tails

Variations:
話が飛ぶ
話しが飛ぶ

 hanashigatobu
    はなしがとぶ
(exp,v5b) (for a conversation) to wander from the subject; to get off track

Variations:
讃岐うどん
讃岐饂飩

 sanukiudon
    さぬきうどん
{food} Sanuki udon; thick udon from Kagawa prefecture

Variations:
貧者の一灯
貧者一灯

 hinjanoittou / hinjanoitto
    ひんじゃのいっとう
(exp,n) (yoji) one's mite; widow's mite; one lantern from a poor man (i.e. no-one can give more than the only thing they have)

Variations:
買い上げる
買上げる

 kaiageru
    かいあげる
(transitive verb) (1) to buy (of a government, public agency, etc. from a private citizen); to purchase; (transitive verb) (2) to buy up (all of something)

Variations:
足がすくむ
足が竦む

 ashigasukumu
    あしがすくむ
(exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run

Variations:
足をすくう
足を掬う

 ashiosukuu / ashiosuku
    あしをすくう
(exp,v5u) (idiom) (See 掬う) to trip someone up; to pull the carpet from under

Variations:
車上狙い
車上ねらい

 shajounerai / shajonerai
    しゃじょうねらい
(See 車上荒らし・しゃじょうあらし・1) vehicle burglary; theft from a vehicle; stealing valuables from an unattended car

Variations:
車上荒らし
車上荒し

 shajouarashi / shajoarashi
    しゃじょうあらし
(noun/participle) (1) vehicle burglary; theft from a vehicle; stealing valuables from an unattended car; (2) person who steals from a vehicle

Variations:
退ける
除ける

 nokeru
    のける
(transitive verb) (1) (See 退ける・どける) to put something out of the way; to move (something, someone) aside; (transitive verb) (2) (除ける only) to remove; to exclude; to take away; (transitive verb) (3) to set aside; to keep apart; (transitive verb) (4) to remove (someone) from the group; to shun; (v1,aux-v) (5) (kana only) (after the -te form of a verb) to do well despite difficulties; to accomplish despite adversity; (v1,aux-v) (6) (kana only) (after the -te form of a verb) to do resolutely; to do boldly

道所存者,乃師所存者


道所存者,乃师所存者

dào suǒ cún zhě , nǎi shī suǒ cún zhě
    dao4 suo3 cun2 zhe3 , nai3 shi1 suo3 cun2 zhe3
tao so ts`un che , nai shih so ts`un che
    tao so tsun che , nai shih so tsun che
If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4]).; We should learn from one who knows the way.

Variations:
違くない
違うくない

 chigakunai(違kunai); chigaukunai(違ukunai)
    ちがくない(違くない); ちがうくない(違うくない)
(expression) (1) (colloquialism) (grammatically incorrect negation of 違う) (See 違う・1) isn't it (that) different (from usual, from what one could expect, etc.)?; isn't that wrong?; (expression) (2) (colloquialism) (as a response to a question containing 違う) no, that's wrong; it's not like that; that's not the case

鐃准レス鐃緒申鐃緒申

see styles
 鐃准resu鐃潤ji鐃緒申鐃緒申鐃?鐃准resu鐃潤ji鐃緒申鐃緒申鐃? /(n) (uk) (see 鐃緒申鐃緒申咼鐃緒申鐃所ー鐃春wa申鐃純ー鐃緒申) caribbean reef shark (carcharhinus perezii, species of requiem shark found in the tropical waters of the western atlantic ocean from florida to brazil)/en / 鐃准resu鐃潤ji鐃緒申鐃緒申鐃?鐃准resu鐃潤ji鐃緒申鐃緒申鐃? /(n) (uk) (see 鐃緒申鐃緒申咼鐃緒申鐃所ー鐃春wa申鐃純ー鐃緒申) caribbean reef shark (carcharhinus perezi, species of requiem shark fond in the tropical waters of the western atlantic ocean from florida to brazil)/en
    鐃准レス鐃潤じ鐃緒申鐃緒申鐃?鐃准レス鐃潤ジ鐃緒申鐃緒申鐃? /(n) (uk) (See 鐃緒申鐃緒申咼鐃緒申鐃所ー鐃春ワ申鐃純ー鐃緒申) Caribbean reef shark (Carcharhinus perezii, species of requiem shark found in the tropical waters of the western Atlantic Ocean from Florida to Brazil)/En
(kana only) (See 鐃緒申鐃緒申咼鐃緒申鐃所ー鐃春ワ申鐃純ー鐃緒申) Caribbean reef shark (Carcharhinus perezii, species of requiem shark found in the tropical waters of the western Atlantic Ocean from Florida to Brazil)

鐃旬ワ申丱鐃緒申鐃?

 鐃旬wa申丱鐃緒申鐃?
    鐃旬ワ申丱鐃緒申鐃?
(abbreviation) (from 鐃旬ワ申鐃銃ワ申鐃緒申 and 鐃緒申鐃緒申丱鐃緒申鐃? paid volunteer work (e.g. on a farm); work which is not done primarily to earn money

Variations:
隠遁
隠とん(sK)

 inton
    いんとん
(n,vs,vi) retirement (from the world); seclusion

Variations:
雨垂れ
雨だれ

 amadare
    あまだれ
(1) raindrops (dripping from eaves, branches, etc.); (2) (colloquialism) (See 感嘆符) exclamation point; exclamation mark

Variations:
雪花菜
御殻
切らず

 okara(雪花菜, 御殻); kirazu(雪花菜, 切razu); sekkasai(雪花菜)
    おから(雪花菜, 御殻); きらず(雪花菜, 切らず); せっかさい(雪花菜)
(kana only) okara; soy pulp; tofu dregs; edible pulp separated from soybean milk in the production of tofu

雷公打豆腐,揀軟的欺


雷公打豆腐,拣软的欺

léi gōng dǎ dòu fu , jiǎn ruǎn de qī
    lei2 gong1 da3 dou4 fu5 , jian3 ruan3 de5 qi1
lei kung ta tou fu , chien juan te ch`i
    lei kung ta tou fu , chien juan te chi
the God of Thunder strikes bean curd, a bully picks the weakest person; to pick on an easy target

Variations:
願掛け
願かけ
願掛

 gankake; gangake(願掛ke, 願掛)
    がんかけ; がんがけ(願掛け, 願掛)
(n,vs,vi) making a prayer (to a god or Buddha)

Variations:

餠(sK)

 mochi
    もち
{food} (See 糯) mochi; small rice cake made from glutinous rice

Variations:
駆け抜ける
駆抜ける

 kakenukeru
    かけぬける
(v1,vi) to run past from behind; to run through (e.g. gate, one's mind)

Variations:
高粱酒
コーリャン酒

 kouryoushu(高粱酒); kooryanshu(kooryan酒) / koryoshu(高粱酒); kooryanshu(kooryan酒)
    こうりょうしゅ(高粱酒); コーリャンしゅ(コーリャン酒)
kaoliang (strong distilled Chinese alcohol made from sorghum)

鬼が出るか仏が出るか

see styles
 onigaderukahotokegaderuka
    おにがでるかほとけがでるか
(expression) (proverb) God only knows what may happen

鬼が出るか蛇が出るか

see styles
 onigaderukajagaderuka
    おにがでるかじゃがでるか
(expression) (proverb) God only knows what may happen

Variations:
鯖節
さば節
サバ節

 sababushi(鯖節, saba節); sababushi(saba節)
    さばぶし(鯖節, さば節); サバぶし(サバ節)
dried, smoked mackerel; shavings from dried, smoked mackerel

鴨が葱をしょって来る

see styles
 kamoganegioshottekuru
    かもがねぎをしょってくる
(exp,vk) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back

鴨が葱を背負って来る

see styles
 kamoganegioshottekuru
    かもがねぎをしょってくる
(exp,vk) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back

Variations:
鴨ネギ
鴨葱
鴨ねぎ

 kamonegi; kamonegi
    かもねぎ; カモネギ
(expression) (1) (abbreviation) (kana only) (See 鴨が葱を背負って来る) along comes a sucker just begging to be parted from his money; (expression) (2) (slang) (kana only) double stroke of good luck; perfect timing!; how convenient (for you to show up)!

Variations:
鷸蚌の争い
鷸蚌之争

 itsubounoarasoi / itsubonoarasoi
    いつぼうのあらそい
(exp,n) (idiom) (See 漁夫の利) fight from which neither part benefits (but a third part does); a fight between the snipe and the clam (ends in the fisherman's profit)

Variations:
黒焼き
黒焼(io)

 kuroyaki
    くろやき
(noun - becomes adjective with の) (1) charring; something charred; (2) traditional medicine made from charred ingredients

Variations:
あくを取る
灰汁を取る

 akuotoru
    あくをとる
(exp,v5r) (See あく・3) to remove the scum (from a broth or liquid); to skim (a liquid)

Variations:
アヒンサー
アヒムサー

 ahinsaa; ahimusaa / ahinsa; ahimusa
    アヒンサー; アヒムサー
{Buddh} (See 不殺生) ahimsa (principle of non-violence in Jainism, Buddhism, Hinduism, etc.) (san: ahimsā); abstinence from taking life

Variations:
アメション
アメしょん

 ameshon; ameshon
    アメション; アメしょん
(joc) (obsolete) (アメ from アメリカ, しょん from しょんべん) (See 小便・しょんべん・1) person who has spent just a short time in the United States; (person who went to) pee in America

Variations:
あらぬ方向
有らぬ方向

 aranuhoukou / aranuhoko
    あらぬほうこう
(exp,n) wrong direction; different direction (from what one expected)

インド・ヨーロッパ祖語

 indo yooroppasogo
    インド・ヨーロッパそご
Proto-Indo-European (hypothetical language from which all Indo-European languages are derived)

ウェスタン・ウォビゴン

 wesutan wobigon
    ウェスタン・ウォビゴン
western wobbegon (Orectolobus hutchinsi, species of carpet shark from Western Australia)

Variations:
エロス
エロース

 erosu(p); eroosu
    エロス(P); エロース
(1) eros (grc:); sexual desire; physical love; (2) {grmyth} Eros (god); (3) {phil} (Platonic) Eros; (4) {astron} Eros (asteroid)

Variations:
えんがちょ
エンガチョ

 engacho; engacho
    えんがちょ; エンガチョ
(interjection) (child. language) (used to tease someone who has come in contact with something dirty, or to ward off the dirtiness from being "transferred" to oneself) (you're) dirty!; (you have) cooties!

Variations:
お前
御前

 omae(p); omai
    おまえ(P); おまい
(pronoun) (1) (familiar language) (masculine speech) (formerly honorific, now oft. derog. in ref. to an equal or inferior) you; (pronoun) (2) (おまえ only) presence (of a god, nobleman, etc.)

Variations:
お持たせ物
御持たせ物

 omotasemono
    おもたせもの
(honorific or respectful language) (See お持たせ) gift received from a visitor (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift)

Variations:
お河童
御河童(sK)

 okappa; okappa
    おかっぱ; オカッパ
(kana only) (from resemblance to the mythical kappa's hair style) (See 河童・1) bobbed hair

Variations:
お稲荷さん
御稲荷さん

 oinarisan
    おいなりさん
(1) (honorific or respectful language) (See 稲荷・1) Inari (god of harvests, wealth, fertility, etc.); (2) (honorific or respectful language) (See 稲荷・2) Inari shrine; (3) (polite language) (See 稲荷鮨) inarizushi (sushi wrapped in fried tofu); (4) (joc) (slang) scrotum; testicle sack

Variations:
お陰
お蔭
御陰
御蔭

 okage
    おかげ
(1) (kana only) grace (of God); benevolence (of Buddha); blessing; (2) (kana only) assistance; help; aid; (3) (kana only) (See おかげで) effects; influence

Variations:
ガーン
があん
がーん

 gaan; gaan; gaan / gan; gan; gan
    ガーン; があん; がーん
(adv-to,adv,n) (1) (onomatopoeic or mimetic word) boom; bang; wham; (interjection) (2) (manga slang) (onomatopoeic or mimetic word) Oh my God!; What a shock!

Variations:
カラリスト
コロリスト

 kararisuto; kororisuto
    カラリスト; コロリスト
(コロリスト from French "coloriste") colorist; colourist

カリフォルニアネコザメ

see styles
 kariforunianekozame
    カリフォルニアネコザメ
(kana only) horn shark (Heterodontus francisci, bullhead shark from the Eastern Pacific); Californian bullhead shark

Variations:
ガンギマリ
ガンぎまり

 gangimari; gangimari
    ガンギマリ; ガンぎまり
(manga slang) euphoric face (from taking drugs)

Variations:
くノ一
くの一

 kunoichi
    くのいち
(1) (from the strokes of the 女 kanji) female ninja; (2) (colloquialism) woman

コーラル・リーディング

 kooraru riidingu / kooraru ridingu
    コーラル・リーディング
(1) choir singing from music (wasei: choral reading); (2) reading aloud in a group

コーンポタージュスープ

see styles
 koonpotaajusuupu / koonpotajusupu
    コーンポタージュスープ
(From 'corn potage soup') (See コーンポタージュ) cream of corn soup

Variations:
ゴッド
ゴット

 goddo; gotto(sk)
    ゴッド; ゴット(sk)
god (esp. the Christian God)

Variations:
この先
此の先(rK)

 konosaki
    このさき
(n,adv,adj-no) (1) beyond this point; ahead; (n,adv,adj-no) (2) from now on; after this; in the future

Variations:
この後
此の後(rK)

 konoato; konogo; kononochi
    このあと; このご; こののち
(n,adv) (このご is more formal) after this; henceforth; henceforward; from now on

この母にしてこの子あり

see styles
 konohahanishitekonokoari
    このははにしてこのこあり
(expression) (proverb) (See この親にしてこの子あり) the apple doesn't fall far from the tree; like mother, like daughter; like mother, like son

この親にしてこの子あり

see styles
 konooyanishitekonokoari
    このおやにしてこのこあり
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son

Variations:
さざれ石
細石
細れ石

 sazareishi / sazareshi
    さざれいし
(1) pebbles; gravel; (2) boulder formed from gravel and sediment

Variations:
サターン
サトゥルヌス

 sataan; satotorunusu / satan; satotorunusu
    サターン; サトゥルヌス
(1) (See クロノス) Saturn (Roman god); (2) {astron} (See 土星・どせい) Saturn (planet)

サルバトール・モニター

 sarubatooru monitaa / sarubatooru monita
    サルバトール・モニター
water monitor (Varanus salvator, species of carnivorous monitor lizard common from Sri Lanka in the west to the Philippines in the east); common water monitor

Variations:
ジャニヲタ
ジャニオタ

 janiota; janiota
    ジャニヲタ; ジャニオタ
(slang) (abbreviation) (from ジャニーズオタク) fan obsessed with male idols from the Johnny & Associates agency

Variations:
スポ根
スポ魂(iK)

 supokon
    スポこん
(abbreviation) (from スポーツ根性) fighting spirit (in sport); tenacity

Variations:
せり上げる
迫り上げる

 seriageru
    せりあげる
(transitive verb) (1) to lift (performers or props) onto the stage (from below); (transitive verb) (2) to raise gradually (e.g. one's voice)

ダスキースパインフット

see styles
 dasukiisupainfutto / dasukisupainfutto
    ダスキースパインフット
dusky spinefoot (Siganus luridus, species of rabbitfish from the Western Indian Ocean)

Variations:
ちゃんぽん
チャンポン

 chanpon; chanpon
    ちゃんぽん; チャンポン
(noun or adjectival noun) (1) mixing things of different type (alternately or at the same time); mixture; (2) dish of noodles, seafood, vegetables (from Nagasaki)

Variations:
チョベリバ
ちょべりば

 choberiba; choberiba
    チョベリバ; ちょべりば
(expression) (slang) (dated) (from 超, ベリー, バッド) very, very bad

Variations:
デカ物
でか物(sK)

 dekabutsu; dekabutsu
    でかぶつ; デカブツ
(kana only) (from でかい and 物) huge person; enormous object

Variations:
てやんでえ
てやんでい

 teyandee; teyandei / teyandee; teyande
    てやんでえ; てやんでい
(interjection) (vulgar) (ktb:) (from 何を言ってやがるんだい) what the hell are you saying!?

Variations:
ドタキャン
どたキャン

 dotakyan; dotakyan
    ドタキャン; どたキャン
(noun/participle) (colloquialism) (from 土壇場でキャンセルする) last-minute cancellation

Variations:
トレオニン
スレオニン

 toreonin; sureonin
    トレオニン; スレオニン
(スレオニン is from English) threonine (ger: Threonin)

Variations:
ねた
ネタ

 neta(p); neta(p)
    ねた(P); ネタ(P)
(1) (from the inversion of たね) (See たね・6) material (for a story, article, etc.); information; news item; (2) joke; jest; (comedy) routine; made-up story; material; (3) proof; evidence; (4) (magician's) trick; secret; (5) {food} (See 種・7) ingredients (esp. for sushi); (6) (net-sl) (Internet) meme

Variations:
のの
のんの
のんのん

 nono; nonno; nonnon
    のの; のんの; のんのん
(child. language) (archaism) God; Buddha; sun; moon

Variations:
バカが移る
馬鹿が移る

 bakagautsuru(bakaga移ru); bakagautsuru(馬鹿ga移ru)
    バカがうつる(バカが移る); ばかがうつる(馬鹿が移る)
(exp,v5r) (colloquialism) to catch 'the stupid' (e.g. from talking to stupid people, watching mindless TV, etc.)

Variations:
はみ乳
ハミ乳
食み乳

 hamichichi(hami乳, 食mi乳); hamichichi(hami乳); hamichichi
    はみちち(はみ乳, 食み乳); ハミちち(ハミ乳); ハミチチ
(slang) partially covered breasts; breasts bulging out from clothing

ブラックツリーモニター

see styles
 burakkutsuriimonitaa / burakkutsurimonita
    ブラックツリーモニター
black tree monitor (Varanus beccarii, species of monitor lizard from the Aru Islands of eastern Indonesia); Beccari's monitor

Variations:
プロパー
プロパ

 puropaa(p); puropa / puropa(p); puropa
    プロパー(P); プロパ
(can be adjective with の) (1) proper; (noun - becomes adjective with の) (2) full time (staff); career (job title) (e.g. someone who has worked in the same area from the start); (noun - becomes adjective with の) (3) regular price; net price

マングローブ・モニター

 manguroobu monitaa / manguroobu monita
    マングローブ・モニター
mangrove monitor (Varanus indicus, species of carnivorous monitor lizard from the Western Pacific); mangrove goanna; Western Pacific monitor lizard

マングローブオオトカゲ

see styles
 manguroobuootokage
    マングローブオオトカゲ
mangrove monitor (Varanus indicus, species of carnivorous monitor lizard from the Western Pacific); mangrove goanna; Western Pacific monitor lizard

メイキュウサザナミハギ

see styles
 meikyuusazanamihagi / mekyusazanamihagi
    メイキュウサザナミハギ
chevron tang (Ctenochaetus hawaiiensis, species of bristletooth tang from the Pacific); black surgeonfish; Hawaiian kole; Hawaiian surgeonfish

Variations:
やおい
ヤオイ

 yaoi; yaoi(sk)
    やおい; ヤオイ(sk)
(from ヤマなし、オチなし、意味なし) yaoi; genre of fictional media featuring homosexual relationships between male characters

Variations:
やな明後日
弥な明後日

 yanaasatte / yanasatte
    やなあさって
(n,adv) (1) (kana only) (See 弥の明後日・やのあさって・1) three days from today; (n,adv) (2) (kana only) (See 弥の明後日・やのあさって・2) four days from today

Variations:
やらずの雨
遣らずの雨

 yarazunoame
    やらずのあめ
(exp,n) rain that starts to fall as though trying to prevent a guest from leaving; well-timed shower (which prevents a guest from leaving)

Variations:
ロースカツ
ロースかつ

 roosukatsu; roosukatsu
    ロースカツ; ロースかつ
{food} (See とんかつ) loin tonkatsu; tonkatsu made from pork loin

Variations:
わらび餅
蕨餅(rK)

 warabimochi
    わらびもち
{food} warabimochi; sweet dumpling made from bracken starch

Variations:
を元にして
を基にして

 omotonishite
    をもとにして
(expression) (See を元として) based on; built on; made from

Variations:
を基として
を元として

 omototoshite
    をもととして
(expression) (See を元にして) based on; built on; made from

Variations:
一日
1日

 ichinichi(p); ichijitsu
    いちにち(P); いちじつ
(n,adv) (1) one day; (adv,n) (2) (いちにち only) all day (long); the whole day; from morning till night; (3) (See 1日・ついたち) first day of the month

Variations:
一間竜
一間龍(oK)

 ikkenryuu / ikkenryu
    いっけんりゅう
{shogi} one-square-gap dragon; tactic involving checking the enemy king with a dragon one square horizontally away from it

下手な考え休むに似たり

see styles
 hetanakangaeyasumuninitari
    へたなかんがえやすむににたり
(expression) (proverb) (See 下手の考え休むに似たり) it's hard to tell a poor thinker from a sleeping one; they to whom only bad ideas come might as well be asleep; inadequate ideas are worse than none at all

下手の考え休むに似たり

see styles
 hetanokangaeyasumuninitari
    へたのかんがえやすむににたり
(expression) (proverb) (See 下手な考え休むに似たり) it's hard to tell a poor thinker from a sleeping one; they to whom only bad ideas come might as well be asleep; inadequate ideas are worse than none at all

主人在宅ストレス症候群

see styles
 shujinzaitakusutoresushoukougun / shujinzaitakusutoresushokogun
    しゅじんざいたくストレスしょうこうぐん
{med} retired husband syndrome; stress syndrome resulting from one's husband being at home

事実は小説よりも奇なり

see styles
 jijitsuhashousetsuyorimokinari / jijitsuhashosetsuyorimokinari
    じじつはしょうせつよりもきなり
(expression) (proverb) (from the English saying) (See 事実は小説より奇なり) truth is stranger than fiction

Variations:
代々
世々
代代
世世

 yoyo
    よよ
(adv,n,adj-no) (See 代々・だいだい) for generations; from generation to generation; generation after generation; through the ages

Variations:
代々
代代

 daidai
    だいだい
(adv,n,adj-no) for generations; from generation to generation; generation after generation; through the ages

Variations:
代々伝わる
代代伝わる

 daidaitsutawaru
    だいだいつたわる
(exp,v5r) to be handed down from generation to generation

Variations:
兜率天
都率天
都卒天

 tosotsuten
    とそつてん
{Buddh} (See 六欲天) Tusita heaven (one of the six heavens of the desire realm); Tushita

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...90919293949596979899100...>

This page contains 100 results for "Grace From Heaven - Grace From God" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary