Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12828 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 129 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
ishigumi いしぐみ |
arrangement of stones in a garden |
Variations: |
sanou / sano さのう |
(1) gizzard; (2) (See 砂袋・1) sandbag |
Variations: |
sunagimo すなぎも |
gizzard |
積み込み値段 see styles |
tsumikominedan つみこみねだん |
free on board price |
穴のあくほど see styles |
ananoakuhodo あなのあくほど |
(exp,n-adv) looking hard at; staring at; drilling with one's gaze |
穴の明くほど see styles |
ananoakuhodo あなのあくほど |
(exp,n-adv) looking hard at; staring at; drilling with one's gaze |
穴の空くほど see styles |
ananoakuhodo あなのあくほど |
(exp,n-adv) looking hard at; staring at; drilling with one's gaze |
穴の開くほど see styles |
ananoakuhodo あなのあくほど |
(exp,n-adv) looking hard at; staring at; drilling with one's gaze |
穿孔済カード see styles |
senkouzumikaado / senkozumikado せんこうずみカード |
{comp} punched card |
突き出し看板 see styles |
tsukidashikanban つきだしかんばん |
(See 袖看板) projecting signboard; side signboard; signboard projecting from a building |
窮鼠猫を噛む see styles |
kyuusonekookamu / kyusonekookamu きゅうそねこをかむ |
(exp,v5m) (proverb) a cornered rat will bite a cat; despair turns cowards courageous |
Variations: |
tatekan; tatekan たてかん; タテカン |
(abbreviation) (See 立て看板) standing signboard; billboard; hoarding |
竹を割った様 see styles |
takeowattayou / takeowattayo たけをわったよう |
(exp,adj-na) (1) clear-cut and straightforward; (2) (of a person) forward-thinking; honest; upright; frank |
答え難い質問 see styles |
kotaenikuishitsumon こたえにくいしつもん |
(exp,n) awkward (difficult) question |
米国標準協会 see styles |
beikokuhyoujunkyoukai / bekokuhyojunkyokai べいこくひょうじゅんきょうかい |
(o) American Standards Association (pronoun) |
米国規格協会 see styles |
beikokukikakukyoukai / bekokukikakukyokai べいこくきかくきょうかい |
(org) American National Standards Institute; ANSI; (o) American National Standards Institute; ANSI |
精神発達遅滞 see styles |
seishinhattatsuchitai / seshinhattatsuchitai せいしんはったつちたい |
mental retardation |
Variations: |
itokake いとかけ |
thread guard (e.g. in a spinning machine) |
Variations: |
mon もん |
(1) (family) crest; coat of arms; (2) pattern; figure; (3) playing card suit (in karuta) |
経済安定本部 see styles |
keizaianteihonbu / kezaiantehonbu けいざいあんていほんぶ |
(org) Economic Stabilization Agency; Economic Stabilization Board; (o) Economic Stabilization Agency; Economic Stabilization Board |
総廃棄セル数 see styles |
souhaikiserusuu / sohaikiserusu そうはいきセルすう |
{comp} total number of discarded cells |
緑のカーテン see styles |
midorinokaaten / midorinokaten みどりのカーテン |
(exp,n) green wall; living wall; vertical garden |
緩和ケア病棟 see styles |
kanwakeabyoutou / kanwakeabyoto かんわケアびょうとう |
palliative care ward |
Variations: |
kurifuda くりふだ |
(rare) (See 手本引き) kurifuda (type of playing cards numbered 1-6; used by the bank in tehonbiki); hikifuda |
Variations: |
okiishi / okishi おきいし |
(1) stone placed on railway track (by children); (2) decorative garden stone; (3) {go} (See 置き碁) handicap stone |
聞きしに勝る see styles |
kikishinimasaru ききしにまさる |
(exp,v5r) to a greater extent than one has heard; going beyond one's expectations |
聞こえよがし see styles |
kikoeyogashi きこえよがし |
(noun or adjectival noun) bad-mouthing someone so as to be deliberately overheard; intentionally letting someone hear insults or sarcasm regarding them |
Variations: |
kikoyu きこゆ |
(v2y-s,vi) (1) (archaism) to be heard; to be audible; (v2y-s,vt) (2) (archaism) (humble language) to say; (aux-v,v2y-s) (3) (archaism) (humble language) (after the -masu stem of a verb) to do |
胳膊肘朝外拐 see styles |
gē bo zhǒu cháo wài guǎi ge1 bo5 zhou3 chao2 wai4 guai3 ko po chou ch`ao wai kuai ko po chou chao wai kuai |
lit. the elbow turns outward (idiom); fig. to side with outsiders rather than one's own people |
Variations: |
douate / doate どうあて |
(See 胴掛け) slip-guard (on one side of the body of a shamisen) |
Variations: |
doukake; dougake / dokake; dogake どうかけ; どうがけ |
slip-guard (on one side of the body of a shamisen) |
腑に落ちない see styles |
funiochinai ふにおちない |
(exp,adj-i) cannot understand; doesn't make sense; unconvincing; hard to swallow; doesn't ring true |
Variations: |
hara はら |
(1) abdomen; belly; stomach; (2) (See 胎・はら) womb; (3) one's mind; one's real intentions; one's true motive; (4) courage; nerve; willpower; (5) generosity; magnanimity; (6) feelings; emotions; (7) wide middle part; bulging part; (8) inside; interior; inner part; (9) {physics} anti-node; (suf,ctr) (10) counter for hard roe; (suf,ctr) (11) counter for containers with bulging middles (pots, vases, etc.) |
自動回送表示 see styles |
jidoukaisouhyouji / jidokaisohyoji じどうかいそうひょうじ |
{comp} auto-forwarded indication |
船外モーター see styles |
sengaimootaa / sengaimoota せんがいモーター |
outboard motor |
良くも悪くも see styles |
yokumowarukumo よくもわるくも |
(expression) for better or worse; for good and bad; regardless of merit; both good and bad |
Variations: |
hanamori はなもり |
person who guards flowers (esp. cherry blossoms); flower guard |
Variations: |
odamaki; odamaki おだまき; オダマキ |
(1) (苧環 only) (kana only) fan columbine (Aquilegia flabellata); (2) (苧環 only) (kana only) hemp yarn wound into a hollow ball; (3) (abbreviation) (kana only) (See おだまき蒸し) egg custard dish on a base of udon noodles |
英国規格協会 see styles |
eikokukikakukyoukai / ekokukikakukyokai えいこくきかくきょうかい |
(org) British Standards Institute; BSI; (o) British Standards Institute; BSI |
草の根BBS see styles |
kusanonebiibiiesu / kusanonebibiesu くさのねビービーエス |
{comp} grassroots bulletin board |
Variations: |
kusurigui くすりぐい |
winter-time practice of eating meat of animals such as boar and deer to ward off cold |
Variations: |
mitsusui; mitsusui みつすい; ミツスイ |
(kana only) honeyeater (any of a number of long-tongued Australasian songbirds, esp. the cardinal honeyeater, Myzomela cardinalis) |
Variations: |
tokage; sekieki(蜥蜴)(ik); tokage とかげ; せきえき(蜥蜴)(ik); トカゲ |
(1) (kana only) lizard; (2) (kana only) skink lizard (Scincidae spp.) |
血管心臓造影 see styles |
kekkanshinzouzouei / kekkanshinzozoe けっかんしんぞうぞうえい |
angiocardiography |
血管粥樣硬化 血管粥样硬化 see styles |
xuè guǎn zhōu yàng yìng huà xue4 guan3 zhou1 yang4 ying4 hua4 hsüeh kuan chou yang ying hua |
atherosclerosis; hardening of the arteries |
西海岸標準時 see styles |
nishikaiganhyoujunji / nishikaiganhyojunji にしかいがんひょうじゅんじ |
(See 太平洋標準時・たいへいようひょうじゅんじ) Pacific Standard Time; PST |
視線を落とす see styles |
shisenootosu しせんをおとす |
(exp,v5s) to look downwards (at); to lower one's gaze; to drop one's eyes |
Variations: |
oya おや |
(1) (親 only) parent; parents; mother and father; (2) (親 only) {cards;mahj} (See 子・8) dealer; banker; (3) founder; inventor; (4) (親 only) (pet) owner; (adj-no,n) (5) (親 only) key; parent (organization); main; (6) ancestor; forefather |
触手を伸ばす see styles |
shokushuonobasu しょくしゅをのばす |
(exp,v5s) (idiom) to reach out (for); to extend one's reach (towards); to set one's sights (on); to work towards (getting, becoming, etc.); to put out a feeler; to extend one's tentacles |
言いきれない see styles |
iikirenai / ikirenai いいきれない |
(expression) I'm not so sure; I can hardly say with any finality that ... |
言い切れない see styles |
iikirenai / ikirenai いいきれない |
(expression) I'm not so sure; I can hardly say with any finality that ... |
計画を進める see styles |
keikakuosusumeru / kekakuosusumeru けいかくをすすめる |
(exp,v1) to carry a plan forward |
評審團特別獎 评审团特别奖 see styles |
píng shěn tuán tè bié jiǎng ping2 shen3 tuan2 te4 bie2 jiang3 p`ing shen t`uan t`e pieh chiang ping shen tuan te pieh chiang |
Special Jury Prize, award at the Venice Film Festival |
Variations: |
tsumesho つめしょ |
station; office; guardroom |
誤入歧途效應 误入歧途效应 see styles |
wù rù qí tú xiào yìng wu4 ru4 qi2 tu2 xiao4 ying4 wu ju ch`i t`u hsiao ying wu ju chi tu hsiao ying |
garden path effect |
Variations: |
yomite よみて |
(1) reader (person); (2) (See 取り手・3,読手・どくしゅ) person who reads the cards (in karuta games); (3) (also written as 詠み手) (See 詠み手・よみて) composer (of a poem) |
Variations: |
yomifuda よみふだ |
{cards} (See 取り札) card to be read (e.g. in hyakunin isshu karuta, iroha karuta) |
講談社漫画賞 see styles |
koudanshamangashou / kodanshamangasho こうだんしゃまんがしょう |
(personal name) Kodansha Manga Award |
警戒心を解く see styles |
keikaishinotoku / kekaishinotoku けいかいしんをとく |
(exp,v5k) to let down one's guard; to relax one's guard |
護衛を付ける see styles |
goeiotsukeru / goeotsukeru ごえいをつける |
(exp,v1) to provide (a person) with a bodyguard |
豚かつソース see styles |
tonkatsusoosu とんかつソース |
(kana only) tonkatsu sauce; sauce made from ketchup, Worcester, soy, mirin, mustard, etc. |
Variations: |
haribako はりばこ |
set-up box; rigid box of paper-coated cardboard |
Variations: |
choukou / choko ちょうこう |
{go} (See スーパーコウ,コウ・2) superko; special ko rule that handles reoccurring board positions like triple ko, eternal life etc. |
足を踏み出す see styles |
ashiofumidasu あしをふみだす |
(exp,v5s) to step forward; to take a step forward |
跋折羅吒訶沙 跋折罗咤诃沙 see styles |
bá zhé luó zhà hē shā ba2 zhe2 luo2 zha4 he1 sha1 pa che lo cha ho sha Baseratakasha |
Vajrāṭṭahāsa, i.e. Śiva, one of the guardians, the laughing Mahārāja. |
Variations: |
fumiita / fumita ふみいた |
(1) board (across a ditch, etc.); (2) step; tread; footboard; running board; (3) pedal (of an organ, etc.); treadle |
身を乗り出す see styles |
mionoridasu みをのりだす |
(exp,v5s) to bend oneself forward (esp. in curiosity or excitement); to hang out (e.g. over a balcony) |
Variations: |
kurumadome くるまどめ |
(1) wheel stop; parking block; parking curb; (2) {rail} buffer stop; bumper; bumping post; stopblock; (3) (wheel) chock; (4) bollard (for preventing vehicle access); barrier |
軍配を上げる see styles |
gunbaioageru ぐんばいをあげる |
(exp,v1) (1) {sumo} to signal the winner of a match (by the referee raising his fan towards the winner); (exp,v1) (2) to declare someone the winner (of a competition) |
辛い目にあう see styles |
tsuraimeniau つらいめにあう |
(exp,v5u) to have a hard time of it |
辛い目に会う see styles |
tsuraimeniau つらいめにあう |
(exp,v5u) to have a hard time of it |
辛い目に合う see styles |
tsuraimeniau つらいめにあう |
(exp,v5u) to have a hard time of it |
辛い目に遭う see styles |
tsuraimeniau つらいめにあう |
(exp,v5u) to have a hard time of it |
迄も(rK) |
mademo までも |
(expression) (1) (kana only) (more emphatic than まで) (See まで・3) to (an extent); up to; so far as; even; (expression) (2) (kana only) (as ...までもない) (See までもない) there is no need to ...; it should hardly be necessary to ...; (expression) (3) (kana only) (as ...ないまでも) even if there is no need to ... (at least ...) |
退る(oK) |
shisaru; shizaru しさる; しざる |
(v5r,vi) (kana only) (See 退く・しりぞく・1) to step back; to walk backwards |
逆方向読取り see styles |
gyakuhoukouyomitori / gyakuhokoyomitori ぎゃくほうこうよみとり |
{comp} backward reading |
逆方向通信路 see styles |
gyakuhoukoutsuushinro / gyakuhokotsushinro ぎゃくほうこうつうしんろ |
{comp} backward channel |
逆立ちしても see styles |
sakadachishitemo さかだちしても |
(expression) (See 逆立ち・1) no matter how hard one might try; no matter what one does; even if one stood on one's head |
遅ばせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(irregular okurigana usage) (ik) (expression) belatedly; tardily; (irregular okurigana usage) (expression) belatedly; tardily |
達達尼爾海峽 达达尼尔海峡 see styles |
dá dá ní ěr hǎi xiá da2 da2 ni2 er3 hai3 xia2 ta ta ni erh hai hsia |
Dardanelles Strait; Turkish: Çanakkale Boğazı |
Variations: |
maishin まいしん |
(n,vs,vi) pushing forward (undaunted, bravely); working vigorously towards an aim; struggling on; striving towards |
金に飽かして see styles |
kaneniakashite かねにあかして |
(expression) sparing no money; regardless of expense |
金匯兌本位制 金汇兑本位制 see styles |
jīn huì duì běn wèi zhì jin1 hui4 dui4 ben3 wei4 zhi4 chin hui tui pen wei chih |
gold exchange standard (economics) |
Variations: |
kanahebi; kanahebi かなへび; カナヘビ |
(kana only) lacertid (any lizard of family Lacertidae, esp. the Japanese grass lizard, Takydromus tachydromoides) |
銀行系カード see styles |
ginkoukeikaado / ginkokekado ぎんこうけいカード |
bank issued credit card |
開けっぴろげ see styles |
akeppiroge あけっぴろげ |
(adjectival noun) unguarded; frank; open |
陰德必有陽報 阴德必有阳报 see styles |
yīn dé bì yǒu yáng bào yin1 de2 bi4 you3 yang2 bao4 yin te pi yu yang pao |
hidden merits will have visible rewards (idiom) |
陸サーファー see styles |
okasaafaa / okasafa おかサーファー |
(slang) dry surfer; wannabe surfer; person who wears surf clothing or carries a surfboard but doesn't actually surf |
隙をうかがう see styles |
sukioukagau / sukiokagau すきをうかがう |
(exp,v5u) to watch for an unguarded moment |
Variations: |
yukimochi ゆきもち |
(noun - becomes adjective with の) (1) having leaves and branches loaded with snow; (2) (See 雪止め) snow guard (to prevent snow from sliding off of a roof); snow stop |
Variations: |
yukidome ゆきどめ |
snow guard (to prevent snow from sliding off of a roof); snow stop |
電気スタンド see styles |
denkisutando でんきスタンド |
desk lamp; floor lamp; standard lamp |
電気的除細動 see styles |
denkitekijosaidou / denkitekijosaido でんきてきじょさいどう |
electrical cardioversion; electrical defibrillation |
電気除細動器 see styles |
denkijosaidouki / denkijosaidoki でんきじょさいどうき |
{med} (See 除細動器) defibrillator; cardioverter |
Variations: |
aonuta あおぬた |
{food} salad of fish and vegetables, dressed with crushed mustard leaves and greens seasoned with sake lees, miso and vinegar |
Variations: |
mengane めんがね |
metal bars of a face guard (kendo) |
韓国標準協会 see styles |
kankokuhyoujunkyoukai / kankokuhyojunkyokai かんこくひょうじゅんきょうかい |
(org) Korean Standards Association; KSA; (o) Korean Standards Association; KSA |
Variations: |
koro(p); goro(p) ころ(P); ごろ(P) |
(n,adv,n-suf) (1) (kana only) (ごろ when used as a suffix) (approximate) time; around; about; toward; (n,adv,n-suf) (2) (See 食べ頃) suitable time (or condition); (n,adv,n-suf) (3) time of year; season |
順方向読取り see styles |
junhoukouyomitori / junhokoyomitori じゅんほうこうよみとり |
{comp} forward reading |
順方向通信路 see styles |
junhoukoutsuushinro / junhokotsushinro じゅんほうこうつうしんろ |
{comp} forward channel |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.