I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 23071 total results for your き search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
衝き動かす see styles |
tsukiugokasu つきうごかす |
(transitive verb) to stimulate; to stir up; to arouse |
衝き当たる see styles |
tsukiataru つきあたる |
(v5r,vi) (1) to run into; to collide with; to crash into; to bump against; (2) to come to the end of (a street); (3) to run into (difficulties, problems, etc.); to run up against |
衣笠東開キ see styles |
kinugasahigashihiraki きぬがさひがしひらき |
(place-name) Kinugasahigashihiraki |
衣笠西開キ see styles |
kinugasanishihiraki きぬがさにしひらき |
(place-name) Kinugasanishihiraki |
衣笠開キ町 see styles |
kinugasahirakichou / kinugasahirakicho きぬがさひらきちょう |
(place-name) Kinugasahirakichō |
裏取り引き see styles |
uratorihiki うらとりひき |
backroom deal |
褒めちぎる see styles |
homechigiru ほめちぎる |
(transitive verb) to praise (to the skies); to sing the praises (of); to extol |
襟巻き蜥蜴 see styles |
erimakitokage えりまきとかげ |
(kana only) frilled lizard (Chlamydosaurus kingii); frill-necked lizard |
西よもぎ沢 see styles |
nishiyomogisawa にしよもぎさわ |
(place-name) Nishiyomogisawa |
西川きよし see styles |
nishikawakiyoshi にしかわきよし |
(person) Nishikawa Kiyoshi (1946.7-) |
見きわめる see styles |
mikiwameru みきわめる |
(transitive verb) to ascertain; to make sure of; to determine; to probe; to get to the bottom (of something) |
Variations: |
nozoki のぞき |
(noun - becomes adjective with の) (1) peep; peeping; (2) (abbreviation) (See 覗き機関) peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures |
覗き絡繰り see styles |
nozokikarakuri のぞきからくり |
peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures |
親父ギャグ see styles |
oyajigyagu; oyajigyagu おやじギャグ; オヤジギャグ |
(kana only) (colloquialism) bad pun; corny joke; worn-out joke; dad joke |
角突き合い see styles |
tsunotsukiai つのつきあい |
constant quarreling; constant quarrelling; bickering; wrangling |
解きがたい see styles |
tokigatai ときがたい |
(adjective) difficult to solve; intractable (problem) |
解きほぐす see styles |
tokihogusu ときほぐす |
(transitive verb) (1) to disentangle; to unravel; (2) to relax someone |
解き明かす see styles |
tokiakasu ときあかす |
(transitive verb) to explain; to dispel doubts |
言いすぎる see styles |
iisugiru / isugiru いいすぎる |
(transitive verb) to talk or say too much; to go too far; to overstate; to exaggerate |
言い過ぎる see styles |
iisugiru / isugiru いいすぎる |
(transitive verb) to talk or say too much; to go too far; to overstate; to exaggerate |
記念すべき see styles |
kinensubeki きねんすべき |
(can act as adjective) commemorable; worth commemorating; momentous; monumental |
詰め開きで see styles |
tsumebirakide つめびらきで tsumehirakide つめひらきで |
(expression) at close reach (sailing); at close haul |
誉めちぎる see styles |
homechigiru ほめちぎる |
(transitive verb) to praise (to the skies); to sing the praises (of); to extol |
誘き入れる see styles |
obikiireru / obikireru おびきいれる |
(transitive verb) to lure; to entice |
誘き寄せる see styles |
obikiyoseru おびきよせる |
(transitive verb) to lure someone; to entice someone |
説きがたい see styles |
tokigatai ときがたい |
(adjective) difficult to explain |
説きつける see styles |
tokitsukeru ときつける |
(transitive verb) to persuade |
説きにくい see styles |
tokinikui ときにくい |
(adjective) difficult to explain |
説き付ける see styles |
tokitsukeru ときつける |
(transitive verb) to persuade |
説き伏せる see styles |
tokifuseru ときふせる |
(transitive verb) to confute; to argue down; to persuade; to convince; to prevail on |
説き分ける see styles |
tokiwakeru ときわける |
(transitive verb) to explain carefully or by making distinctions |
説き勧める see styles |
tokisusumeru ときすすめる |
(transitive verb) to persuade |
説き明かし see styles |
tokiakashi ときあかし |
(noun/participle) explanation; exposition |
説き明かす see styles |
tokiakasu ときあかす |
(transitive verb) to explain; to make clear; to elucidate; to illustrate |
説き起こす see styles |
tokiokosu ときおこす |
(Godan verb with "su" ending) to begin one's argument or story or lecture |
説き述べる see styles |
tokinoberu ときのべる |
(Ichidan verb) (rare) to explain |
読みすぎる see styles |
yomisugiru よみすぎる |
(Ichidan verb) to read too much |
読み過ぎる see styles |
yomisugiru よみすぎる |
(Ichidan verb) to read too much |
谷口キヨコ see styles |
taniguchikiyoko たにぐちキヨコ |
(person) Taniguchi Kiyoko (1964.3.29-) |
負けぎらい see styles |
makegirai まけぎらい |
(noun or adjectival noun) hating to lose; always wanting to win; unyielding; competitive |
貧乏揺るぎ see styles |
binbouyurugi / binboyurugi びんぼうゆるぎ |
nervous mannerism |
買い物好き see styles |
kaimonozuki かいものずき |
shopaholic; compulsive buying; shopaholicism |
賤しむべき see styles |
iyashimubeki いやしむべき |
(expression) despicable |
赤キャベツ see styles |
akakyabetsu あかキャベツ |
red cabbage |
赤たまねぎ see styles |
akatamanegi あかたまねぎ |
red onion; purple onion |
赤崎まき子 see styles |
akasakimakiko あかさきまきこ |
(person) Akasaki Makiko |
赤道ギニア see styles |
sekidouginia / sekidoginia せきどうギニア |
Equatorial Guinea; (place-name) Equatorial Guinea |
走りすぎる see styles |
hashirisugiru はしりすぎる |
(transitive verb) (1) to run past; to run by; (2) to go too far ahead |
走り過ぎる see styles |
hashirisugiru はしりすぎる |
(transitive verb) (1) to run past; to run by; (2) to go too far ahead |
起きあがる see styles |
okiagaru おきあがる |
(v5r,vi) to rise; to erect; to get up |
起き上がる see styles |
okiagaru おきあがる |
(v5r,vi) to rise; to erect; to get up |
跳ね起きる see styles |
haneokiru はねおきる |
(v1,vi) to jump up; to spring up |
近づき難い see styles |
chikazukinikui ちかづきにくい chikazukigatai ちかづきがたい |
(adjective) unapproachable; inaccessible; difficult to access |
返信はがき see styles |
henshinhagaki へんしんはがき |
return postcard |
追って書き see styles |
ottegaki おってがき |
postscript |
退屈しのぎ see styles |
taikutsushinogi たいくつしのぎ |
killing time; staving off boredom |
送迎デッキ see styles |
sougeidekki / sogedekki そうげいデッキ |
observation deck (e.g. at an airport) |
透きとおす see styles |
sukitoosu すきとおす |
(Godan verb with "su" ending) to be visible through; to be seen through; to shine through |
透きとおる see styles |
sukitooru すきとおる |
(v5r,vi) (1) to be transparent; to be see-through; (2) to be clear (voice) |
透っ破抜き see styles |
suppanuki すっぱぬき |
(irregular kanji usage) exposure; disclosure; expose; revelation |
這入りきる see styles |
hairikiru はいりきる |
(transitive verb) to fit in |
通りすぎる see styles |
toorisugiru とおりすぎる |
(v1,vi) to pass; to pass through |
通り過ぎる see styles |
toorisugiru とおりすぎる |
(v1,vi) to pass; to pass through |
遅延揺らぎ see styles |
chienyuragi ちえんゆらぎ |
{comp} delay variation |
過ぎこし方 see styles |
sugikoshikata すぎこしかた |
(expression) (1) the past; bygone days (years, age, etc.); (2) the course (route) one has come by; the direction one came from |
過ぎたこと see styles |
sugitakoto すぎたこと |
(exp,n) bygones; the past; past event |
過ぎ来し方 see styles |
sugikoshikata すぎこしかた |
(expression) (1) the past; bygone days (years, age, etc.); (2) the course (route) one has come by; the direction one came from |
遣り過ぎる see styles |
yarisugiru やりすぎる |
(transitive verb) (kana only) to overdo; to go too far; to go to excess |
郵便はがき see styles |
yuubinhagaki / yubinhagaki ゆうびんはがき |
postcard |
酒井ミキオ see styles |
sakaimikio さかいミキオ |
(person) Sakai Mikio (1970.8.24-) |
酒井ゆきえ see styles |
sakaiyukie さかいゆきえ |
(person) Sakai Yukie (1954.7-) |
酵母エキス see styles |
kouboekisu / koboekisu こうぼエキス |
yeast extract |
重きをなす see styles |
omokionasu おもきをなす |
(exp,v5s) to carry weight; to be important; to have influence; to be a leading figure; to be esteemed |
重きを置く see styles |
omokiooku おもきをおく |
(exp,v5k) (idiom) to emphasize; to attach importance to |
重ね継ぎ手 see styles |
kasanetsugite かさねつぎて |
lap joint (in building) |
野口みずき see styles |
noguchimizuki のぐちみずき |
(person) Noguchi Mizuki (1978.7.3-) |
金比羅スギ see styles |
konpirasugi こんぴらスギ |
(place-name) Konpirasugi |
鈴木あきえ see styles |
suzukiakie すずきあきえ |
(person) Suzuki Akie (1987.3.12-) |
鋤き起こす see styles |
sukiokosu すきおこす |
(transitive verb) to turn over soil; to dig or plow up (plough) |
鍋焼き饂飩 see styles |
nabeyakiudon なべやきうどん |
udon served in a pot with broth |
Variations: |
shouki / shoki しょうき |
(1) Shōki the Plague-Queller; Zhong Kui; traditional Chinese deity said to prevent plagues and ward off evil and reputedly able to command 80,000 demons; (2) (hist) Shōki (WWII fighter aircraft) |
鎖付き図書 see styles |
kusaritsukitosho くさりつきとしょ |
chained library; library where the books are attached to their bookcase with a chain |
Variations: |
nagaki ながき |
(n,n-pref) long distance; long time |
長きに亘る see styles |
nagakiniwataru ながきにわたる |
(exp,v5r) long (used with period of time); longstanding; for a long time |
長きに渡る see styles |
nagakiniwataru ながきにわたる |
(exp,v5r) long (used with period of time); longstanding; for a long time |
長澤ユキオ see styles |
nagasawayukio ながさわユキオ |
(person) Nagasawa Yukio (1967.7.11-) |
門田こむぎ see styles |
kadotakomugi かどたこむぎ |
(person) Kadota Komugi (1983.4.27-) |
開発キット see styles |
kaihatsukitto かいはつキット |
{comp} development kit |
間引き運転 see styles |
mabikiunten まびきうんてん |
curtailed transit schedule |
関数手続き see styles |
kansuutetsuzuki / kansutetsuzuki かんすうてつづき |
{comp} function procedure |
闇取り引き see styles |
yamitorihiki やみとりひき |
(noun/participle) illegal or black-market transaction; secret deal |
阿仁マタギ see styles |
animatagi あにマタギ |
(person) Ani Matagi |
阿片チンキ see styles |
ahenchinki; ahenchinki あへんチンキ; アヘンチンキ |
(kana only) laudanum; opium tincture |
降りしきる see styles |
furishikiru ふりしきる |
(v5r,vi) to rain incessantly; to downpour |
隅付き括弧 see styles |
sumitsukikakko すみつきかっこ |
(e.g.【】) lenticular bracket |
隠しきれる see styles |
kakushikireru かくしきれる |
(Ichidan verb) to be able to conceal |
隠れキャラ see styles |
kakurekyara かくれキャラ |
{vidg} secret character; hidden character |
隣付き合い see styles |
tonarizukiai となりづきあい |
neighborly relations; neighbourly relations |
雑魚キャラ see styles |
zakokyara; zakokyara ざこキャラ; ザコキャラ |
(1) background character (in a manga, anime, etc.); unimportant (usu. nameless) character; (2) {vidg} mob (non-player character); easily defeated enemy character; minor enemy character |
雛形あきこ see styles |
hinagataakiko / hinagatakiko ひながたあきこ |
(person) Hinagata Akiko (1978.1.27-) |
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.