Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 20878 total results for your Solidarity - Working Together as One search. I have created 209 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...90919293949596979899100...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

面変り

see styles
 omogawari
    おもがわり
change in one's looks; change in one's appearance

靴脱ぎ

see styles
 kutsunugi
    くつぬぎ
place where one can remove one's shoes before entering a house

鞍替え

see styles
 kuragae
    くらがえ
(noun/participle) (1) changing one's stance; changing loyalties; changing jobs; switching horses; (2) changing business location; changing houses; changing quarters

鞘走る

see styles
 sayabashiru
    さやばしる
(Godan verb with "ru" ending) (archaism) to slip out of one's scabbard (of swords)

韋將軍


韦将军

see styles
wéi jiàng jun
    wei2 jiang4 jun1
wei chiang chün
(韋天將軍) One of the generals under the southern mahārāja guardian in a temple.

順嘴兒


顺嘴儿

see styles
shùn zuǐ r
    shun4 zui3 r5
shun tsui r
to read smoothly (of text); to blurt out (without thinking); to suit one's taste (of food)

順風車


顺风车

see styles
shùn fēng chē
    shun4 feng1 che1
shun feng ch`e
    shun feng che
vehicle that gives one a free ride; (fig.) (ride on sb's) coattails; (take advantage of) an opportunity

須菩提


须菩提

see styles
xū pú tí
    xu1 pu2 ti2
hsü p`u t`i
    hsü pu ti
 subodai
    すぼだい
(person) Subhuti (one of Buddha's disciples)
Subhuti, also 須扶提; 須浮帝; 蘇補底 (or 蘇部底); one of the ten chief disciples, said to have been the best exponent of śūnya, or the void 解空第一; he is the principal interlocutor in the Prajñāpāramitā Sūtra. There are two later personages of this name.

須陀洹


须陀洹

see styles
xū tuó huán
    xu1 tuo2 huan2
hsü t`o huan
    hsü to huan
srota-āpanna; also 須陀般那; 窣路多阿半那(or 窣路陀阿半那) (or 窣路多阿鉢囊); intp. by 入流, one who has entered the stream of holy living, also 逆流, one who goes against the stream of transmigration; the first stage of the arhat, that of a śrāvaka, v. 聲聞.

預ける

see styles
 azukeru
    あずける
(transitive verb) (1) to leave (in someone's keeping); to put (in someone's care); to place (in someone's custody); to entrust (someone) with; to deposit; (transitive verb) (2) to put (someone) in charge of; to leave (a matter) in someone's hands; to let (someone) decide; (transitive verb) (3) to lean on; to put one's weight on

預流果

see styles
yù liú guǒ
    yu4 liu2 guo3
yü liu kuo
one who has fully attained the stage of the stream-enterer

頗羅墮


颇罗堕

see styles
pǒ luó duò
    po3 luo2 duo4
p`o lo to
    po lo to
(or 頗羅吒) Bhāradvāja, descendant of the ancient sage Bharadvāja, intp. as one of the six (or eighteen) Brahmin surnames, and as meaning 利根 of keen mind, clever.

領盒飯


领盒饭

see styles
lǐng hé fàn
    ling3 he2 fan4
ling ho fan
(coll.) (of an actor with a bit part) to receive a boxed meal when one's job is done (phrase used e.g. by movie viewers when a character dies)

頞哳吒


頞哳咤

see styles
è zhá zhà
    e4 zha2 zha4
o cha cha
Ataṭa, one of the cold hells.

頬ずり

see styles
 hoozuri
    ほおずり
(noun/participle) rubbing cheeks together (as a display of affection); pressing cheeks together

頬ばる

see styles
 hoobaru
    ほおばる
    houbaru / hobaru
    ほうばる
(ik) (transitive verb) to stuff one's cheeks; to fill one's mouth (with food)

頬張る

see styles
 hoobaru
    ほおばる
    houbaru / hobaru
    ほうばる
(ik) (transitive verb) to stuff one's cheeks; to fill one's mouth (with food)

頬摺り

see styles
 hoozuri
    ほおずり
(noun/participle) rubbing cheeks together (as a display of affection); pressing cheeks together

頬擦り

see styles
 hoozuri
    ほおずり
(noun/participle) rubbing cheeks together (as a display of affection); pressing cheeks together

頬被り

see styles
 hookamuri
    ほおかむり
    hookaburi
    ほおかぶり
(noun/participle) (1) covering one's head with a handkerchief, scarf, etc.; tying a cloth around one's head; (2) feigning ignorance; shutting one's eyes (to)

頭くる

see styles
 atamakuru
    あたまくる
(exp,vk) (abbreviation) to get mad; to be highly offended; to get pissed off; to get angry; to lose one's cool

頭つき

see styles
 kashiratsuki
    かしらつき
    atamatsuki
    あたまつき
(1) hairstyle; shape of one's head; (2) fish served whole; hairstyle; shape of one's head

頭付き

see styles
 kashiratsuki
    かしらつき
    atamatsuki
    あたまつき
(1) hairstyle; shape of one's head; (2) fish served whole; hairstyle; shape of one's head

頭文字


头文字

see styles
tóu wén zì
    tou2 wen2 zi4
t`ou wen tzu
    tou wen tzu
 kashiramoji
    かしらもじ
initial; first letter of word (in Latin script)
(1) first letter of a word; capital letter (at the start of a word or sentence); (2) initials (of one's name)

頭来る

see styles
 atamakuru
    あたまくる
(exp,vk) (abbreviation) to get mad; to be highly offended; to get pissed off; to get angry; to lose one's cool

頭面禮

see styles
tóu miàn lǐ
    tou2 mian4 li3
t`ou mien li
    tou mien li
bowing one's head to the feet of the buddha

頸付き

see styles
 kubitsuki
    くびつき
(archaism) appearance of one's neck

額上珠


额上珠

see styles
é shàng zhū
    e2 shang4 zhu1
o shang chu
The pearl on the forehead, e.g. the buddha-nature in every one.

額付き

see styles
 hitaitsuki
    ひたいつき
shape of one's brow or forehead

顔いろ

see styles
 kaoiro
    かおいろ
(1) complexion; one's colour; one's color; (2) countenance; expression; one's face

顔パス

see styles
 kaopasu
    かおパス
getting free admission on the strength of one's name; being let in somewhere because one is recognized

顔バレ

see styles
 kaobare
    かおバレ
(colloquialism) (See ばれる・1) having one's face revealed; having one's face seen

顔出し

see styles
 kaodashi
    かおだし
(n,vs,vi) (1) putting in an appearance; visiting; attending a meeting; (n,vs,vi) (2) coming to the surface; appearing; showing; (n,vs,vi) (3) showing one's face (on TV, social media, etc.)

顔合せ

see styles
 kaoawase
    かおあわせ
(noun/participle) meeting together; introduction

顔向け

see styles
 kaomuke
    かおむけ
(noun/participle) (often 顔向け(が)できない) showing one's face in public; facing another person

顔見せ

see styles
 kaomise
    かおみせ
(noun/participle) (1) making one's debut; making one's first appearance; (2) (just) showing one's face; showing up; (3) introductory kabuki performance (to introduce the actors); (4) December kabuki performance at Kyoto's Minamiza Theater in which all famous actors perform

顔見世

see styles
 kaomise
    かおみせ
(noun/participle) (1) making one's debut; making one's first appearance; (2) (just) showing one's face; showing up; (3) introductory kabuki performance (to introduce the actors); (4) December kabuki performance at Kyoto's Minamiza Theater in which all famous actors perform

願い事

see styles
 negaigoto
    ねがいごと
wish; dream; prayer; one's desire

顚倒時

see styles
diān dào shí
    dian1 dao4 shi2
tien tao shih
when [one is] confused

顧愷之


顾恺之

see styles
gù kǎi zhī
    gu4 kai3 zhi1
ku k`ai chih
    ku kai chih
Gu Kaizhi or Ku K'aichih (346-407), famous painter of Eastern Jin dynasty, one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家

顰める

see styles
 hisomeru
    ひそめる
    shikameru
    しかめる
(transitive verb) (kana only) to knit (one's eyebrows); (transitive verb) (kana only) to pull a wry face; to screw one's face up; to pucker one's face; to scowl; to grimace; to frown

風呂女

see styles
 furoonna
    ふろおんな
(See 風呂屋者) female prostitute working at a bathhouse (Edo period)

風火輪


风火轮

see styles
fēng huǒ lún
    feng1 huo3 lun2
feng huo lun
(martial arts) wind-and-fire wheel, weapon used in hand-to-hand fighting; (Daoism) a magical pair of wheels on which one can stand to ride at great speed, used by Nezha 哪吒[Ne2 zha5]; (fig.) never-ending treadmill

風物詩

see styles
 fuubutsushi / fubutsushi
    ふうぶつし
(1) thing that reminds one of a particular season; (2) poem about natural scenery; poem about a particular season

飛立つ

see styles
 tobitatsu
    とびたつ
(v5t,vi) to jump up; to start up; to leap to one's feet; to fly away; to take off

飛蚊症


飞蚊症

see styles
fēi wén zhèng
    fei1 wen2 zheng4
fei wen cheng
 hibunshou / hibunsho
    ひぶんしょう
eye floaters (moving spots in the eye's vitreous humor)
{med} myodesopsia; seeing floaters in one's eye

食べ滓

see styles
 tabekasu
    たべかす
(1) leavings of a meal; food scraps; leftovers; (2) food particles (in one's teeth or mouth); bits of food

食べ粕

see styles
 tabekasu
    たべかす
(1) leavings of a meal; food scraps; leftovers; (2) food particles (in one's teeth or mouth); bits of food

食下る

see styles
 kuisagaru
    くいさがる
(v5r,vi) (1) to hang on to; to hang from; to cling to; (2) to hound; to keep after (someone); to refuse to back down; to persist; to tenaciously face (someone); to doggedly oppose; (3) (sumo) to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips

食付く

see styles
 kuitsuku
    くいつく
(v5k,vi) (1) to bite at; to snap at; to nibble; (2) to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into; (3) to hold on to; to cling to; to stick to; (4) to complain; to bicker

食合い

see styles
 kuiai
    くいあい
(1) biting one another; (2) long and short market interests

食合う

see styles
 kuiau
    くいあう
(v5u,vi) (1) to bite each other; (2) to fit together; (transitive verb) (3) to mutually encroach; (4) to eat together

食合せ

see styles
 kuiawase
    くいあわせ
(1) combination (e.g. of foodstuffs); (2) dovetailing; fitting together

食知量

see styles
shí zhī liáng
    shi2 zhi1 liang2
shih chih liang
knows when one has eaten enough

食縛る

see styles
 kuishibaru
    くいしばる
(transitive verb) to set one's teeth; to clench one's teeth; to grit one's teeth

食靠れ

see styles
 shokumotare
    しょくもたれ
(noun/participle) sitting heavy in one's stomach; remaining undigested

飲み会

see styles
 nomikai
    のみかい
drinking party; get-together

飲み口

see styles
 nomiguchi
    のみぐち
    nomikuchi
    のみくち
(1) taste (of a liquid, esp. alcoholic beverages); (2) someone who enjoys alcohol; (3) place one's lips touch on the rim of a cup; (4) shape of one's mouth when drinking; (5) tap; faucet; spigot

飲み料

see styles
 nomiryou / nomiryo
    のみりょう
one's (portion of a) drink

飲倒す

see styles
 nomitaosu
    のみたおす
(transitive verb) (1) to skip out on one's bar bill; (2) to drink oneself to ruin; to drink everything vigorously; to get wasted

飲合せ

see styles
 nomiawase
    のみあわせ
taking multiple medications; taking medicine and certain foods together or in close proximity (which should be avoided)

飲潰す

see styles
 nomitsubusu
    のみつぶす
(transitive verb) (1) to drink away one's money; to be a sot; to get wasted; (2) to drink someone under the table

飲込む

see styles
 nomikomu
    のみこむ
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words)

飽かぬ

see styles
 akanu
    あかぬ
(can act as adjective) (something) one never tires of; unwearied; unwearying

飽眼福


饱眼福

see styles
bǎo yǎn fú
    bao3 yan3 fu2
pao yen fu
to feast one's eyes on (idiom)

飽私囊


饱私囊

see styles
bǎo sī náng
    bao3 si1 nang2
pao ssu nang
to stuff one's pockets; to enrich oneself dishonestly

饗設け

see styles
 arujimouke / arujimoke
    あるじもうけ
(archaism) entertaining someone as one's guest

首付き

see styles
 kubitsuki
    くびつき
(archaism) appearance of one's neck

首肯く

see styles
 unazuku
    うなづく
(v5k,vi) to nod; to bow one's head in assent; to agree

馬耳山


马耳山

see styles
mǎ ěr shān
    ma3 er3 shan1
ma erh shan
Aśvakarṇa, v. 頞, one of the seven concentric rings around Meru.

馬致遠


马致远

see styles
mǎ zhì yuǎn
    ma3 zhi4 yuan3
ma chih yüan
Ma Zhiyuan (c. 1250-1321), Yuan dynasty dramatist in the 雜劇|杂剧[za2 ju4] tradition of musical comedy, one of the Four Great Yuan Dramatists 元曲四大家[Yuan2 qu3 Si4 Da4 jia1]

馬賽族


马赛族

see styles
mǎ sài zú
    ma3 sai4 zu2
ma sai tsu
Basay, one of the indigenous peoples of Taiwan; Maasai people of Kenya

馬車馬

see styles
 bashauma
    ばしゃうま
(1) cart-horse; work-horse; (2) (usu. as 馬車馬のように) doing something wholeheartedly; doing with one's undivided attention

馬連良


马连良

see styles
mǎ lián liáng
    ma3 lian2 liang2
ma lien liang
Ma Lianliang (1901-1966), Beijing opera star, one of the Four great beards 四大鬚生|四大须生

馬陰藏


马阴藏

see styles
mǎ yīn zàng
    ma3 yin1 zang4
ma yin tsang
A retractable penis, e.g. that of the horse, one of the thirty-two signs of a Buddha.

馬鹿面

see styles
 bakazura
    ばかづら
foolish face; stupid look on one's face

馴らす

see styles
 narasu
    ならす
(transitive verb) (1) to accustom; to train (e.g. one's ear); (2) to tame; to domesticate; to train (e.g. an animal)

馴染む

see styles
 najimu
    なじむ
(v5m,vi) (1) to become familiar with; to get used to; to become accustomed to; to adapt oneself to; to become attached to; to become friendly with; (v5m,vi) (2) to come to fit; to go (well) with; to suit; to match; to harmonize (with); to blend in (with); to agree with (e.g. one's skin)

駄目元

see styles
 damemoto
    だめもと
(slang) (abbreviation) (kana only) giving something a try because one has nothing to lose

駆ける

see styles
 kakeru
    かける
(v5r,vi) (1) to soar; to fly; (2) to run; to dash; (v1,vi) (1) to run (race, esp. horse); to dash; (2) to gallop (one's horse); to canter; (3) (archaism) to advance (against one's enemy)

駈ける

see styles
 kakeru
    かける
(v1,vi) (1) to run (race, esp. horse); to dash; (2) to gallop (one's horse); to canter; (3) (archaism) to advance (against one's enemy)

駐まる

see styles
 tomaru
    とまる
    todomaru
    とどまる
(v5r,vi) (1) to stop (moving); to come to a stop; (2) to stop (doing, working, being supplied); to come to a halt; to cease; to be stopped; to be suspended; (3) to alight; to perch on; (v5r,vi) (1) (kana only) to remain; to abide; to stay (in the one place); (2) (kana only) to be limited to; to be confined to

駱賓王


骆宾王

see styles
luò bīn wáng
    luo4 bin1 wang2
lo pin wang
 rakuhinou / rakuhino
    らくひんおう
Luo Binwang (640-684), one of Four Great Poets of the Early Tang 初唐四傑|初唐四杰[Chu1 Tang2 Si4 jie2]
(person) Luo Binwang (poetic term) (ca. 640-684)

験直し

see styles
 gennaoshi
    げんなおし
(noun/participle) improvement in one's luck; changing one's luck

騰出手


腾出手

see styles
téng chū shǒu
    teng2 chu1 shou3
t`eng ch`u shou
    teng chu shou
to get one's hands free (to do something else)

高句麗


高句丽

see styles
gāo gōu lí
    gao1 gou1 li2
kao kou li
 kokuri
    こくり
Goguryeo (37 BC-668 AD), one of the Korean Three Kingdoms
(hist) (See 三国・3) Goguryeo (ancient Korean kingdom; 37 BCE-668 CE); Koguryo; (place-name) Goguryeo (kingdom of Korea; ?-668 CE)

高辛氏

see styles
gāo xīn shì
    gao1 xin1 shi4
kao hsin shih
one of the five legendary emperors, also called 嚳|喾[Ku4]

高飛車

see styles
 takabisha
    たかびしゃ
(noun or adjectival noun) high-handed; domineering; on one's high horse

高麗藏


高丽藏

see styles
gāo lí zàng
    gao1 li2 zang4
kao li tsang
The Korea canon of Buddhism, one of the three collections which still exists in the 海印寺 in 639 cases, 1521 部 and 6589 卷.

髪上げ

see styles
 kamiage
    かみあげ
(noun/participle) (1) wearing one's hair up; (2) (hist) coming-of-age ceremony where 12 to 13-year-old girls get their long hair tied up; (3) (hist) wearing one's hair up with a hairpin (type of hairstyle used by court ladies)

髮際線


发际线

see styles
fà jì xiàn
    fa4 ji4 xian4
fa chi hsien
(one's) hairline

鬼子母

see styles
guǐ zǐ mǔ
    gui3 zi3 mu3
kuei tzu mu
Hāritī, 訶梨帝 intp. as pleased, or pleasing. A 'woman who having vowed to devour all the babies at Rādjagriha was reborn as a rākshasī, and gave birth to 500 children, one of which she was to devour every day. Converted by Śākyamuni she entered a convent. Her image is to be seen in all nunneries'. Eitel. Another account is that she is the mother of 500 demons, and that from being an evil goddess or spirit she was converted to become a protectress of Buddhism.

鬼遮眼

see styles
guǐ zhē yǎn
    gui3 zhe1 yan3
kuei che yen
selective blindness caused by a ghost, whereby one fails to notice obvious dangers

魚の目

see styles
 uonome
    うおのめ
corn (on one's foot)

魯凱族


鲁凯族

see styles
lǔ kǎi zú
    lu3 kai3 zu2
lu k`ai tsu
    lu kai tsu
Rukai, one of the indigenous peoples of Taiwan

鯱立ち

see styles
 shacchokodachi
    しゃっちょこだち
    shachihokodachi
    しゃちほこだち
(noun/participle) (1) headstand; (2) doing one's best; doing something to the best of one's ability

鳥鼠僧


鸟鼠僧

see styles
niǎo shǔ sēng
    niao3 shu3 seng1
niao shu seng
A 'bat monk', i. e. one who breaks the commandments, with the elusiveness of a creature that is partly bird and partly mouse; also who chatters without meaning like the twittering of birds or the squeaking of rats.

鳩摩羅


鸠摩罗

see styles
jiū mó luó
    jiu1 mo2 luo2
chiu mo lo
鳩摩羅什 (鳩摩羅什婆); 鳩摩羅時婆 (or 鳩摩羅耆婆); 羅什 Kumārajīva, one of the 'four suns' of Mahāyāna Buddhism, of which he was the early and most effective propagator in China. He died in Chang-an about A.D. 412. His father was an Indian, his mother a princess of Karashahr. He is noted for the number of his translations and commentaries, which he is said to have dictated to some 800 monastic scribes. After cremation his tongue remained 'unconsumed'.

鳩槃荼


鸠槃荼

see styles
jiū pán tú
    jiu1 pan2 tu2
chiu p`an t`u
    chiu pan tu
 kuhanda; kubanda
    くはんだ; くばんだ
{Buddh} Kumbhanda; demon with large testicles believed to drain people of their vitality
Kumbhāṇḍa, a demon shaped like a gourd, or pot; or with a scrotum like one; it devours the vitality of men; also written with initials 弓, 恭, 究, 拘, 倶, and 吉; also 鳩摩邏滿拏.

鳴響く

see styles
 narihibiku
    なりひびく
(v5k,vi) (1) to reverberate; to resound; to echo; (2) to have one's fame spread; to be renowned

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...90919293949596979899100...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary