I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12719 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 128 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
itajime いたじめ |
itajime technique; resist-dyeing technique in which folded fabric is clamped between two boards |
楽しみにする see styles |
tanoshiminisuru たのしみにする |
(exp,vs-i) to look forward to |
標準正規分布 see styles |
hyoujunseikibunpu / hyojunsekibunpu ひょうじゅんせいきぶんぷ |
{math} standard normal distribution; z-distribution |
横板に雨垂れ see styles |
yokoitaniamadare よこいたにあまだれ |
(exp,n) (idiom) (ant: 立て板に水) halting speech; stammering; (like) rain water (slowly) dripping off a horizontal board |
機内サービス see styles |
kinaisaabisu / kinaisabisu きないサービス |
in-flight service; onboard service |
此奴(rK) |
koitsu(p); koyatsu こいつ(P); こやつ |
(pronoun) (1) (derogatory term) (familiar language) (kana only) (See そいつ・1) he; she; this fellow; this guy; this person; (pronoun) (2) (familiar language) (kana only) (See そいつ・2) this; this one; this thing; (interjection) (3) (derogatory term) (kana only) hey, you!; you bastard!; damn you! |
歯がたたない see styles |
hagatatanai はがたたない |
(exp,adj-i) (1) unable to compete with; not able to make a dent in (e.g. a problem); not able to get a solid hit in (e.g. in a fight); (2) hard to chew |
歯が立たない see styles |
hagatatanai はがたたない |
(exp,adj-i) (1) unable to compete with; not able to make a dent in (e.g. a problem); not able to get a solid hit in (e.g. in a fight); (2) hard to chew |
死んだ魚の目 see styles |
shindasakananome しんださかなのめ |
(exp,n) (idiom) empty eyes; thousand-yard stare; blank glaze; expressionless look; eyes of a dead fish |
気むずかしい see styles |
kimuzukashii / kimuzukashi きむずかしい |
(adjective) hard to please; moody; crusty; fastidious |
気をゆるめる see styles |
kioyurumeru きをゆるめる |
(exp,v1) to relax one's efforts; to let up; to let one's guard down |
気恥ずかしい see styles |
kihazukashii / kihazukashi きはずかしい |
(adjective) embarrassed; feeling ashamed or awkward |
Variations: |
mizuna; mizuna みずな; ミズナ |
(1) (kana only) mizuna (Brassica rapa var. nipposinica); potherb mustard; (2) (kana only) (See 蟒草) Elatostema umbellatum var. majus (variety of plant related to the nettles) |
決め手を欠く see styles |
kimeteokaku きめてをかく |
(exp,v5k) (See 決め手に欠ける) to be lacking a trump card; to be lacking conclusive evidence |
Variations: |
okikotoba おきことば |
euphemisms used by superstitious sailors (e.g. calling sardines "sundries", whales "Ebisu", etc.) |
海上保安庁法 see styles |
kaijouhoanchouhou / kaijohoanchoho かいじょうほあんちょうほう |
{law} Japan Coast Guard Act |
Variations: |
soeita / soeta そえいた |
doubling plate (carpentry); fishplate (railways); attached board |
Variations: |
yuaka ゆあか |
scale (i.e. hard water coating in a kettle, etc.); fur |
漸う(rK) |
youyou / yoyo ようよう |
(adverb) (1) (dated) (kana only) (See ようやく・1) finally; (adverb) (2) (dated) (kana only) (See ようやく・2) barely; narrowly; hardly; only just; (adverb) (3) (dated) (kana only) (See ようやく・3) gradually; little by little; by degrees |
漸く(rK) |
youyaku / yoyaku ようやく |
(adverb) (1) (kana only) finally; at last; (adverb) (2) (kana only) barely; narrowly; hardly; only just; (adverb) (3) (kana only) gradually; little by little; by degrees |
Variations: |
hitoriga; hitoriga ひとりが; ヒトリガ |
(kana only) garden tiger moth (Arctia caja) |
灯台もと暗し see styles |
toudaimotokurashi / todaimotokurashi とうだいもとくらし |
(expression) it is darkest under the lamp post; it's hard to see what is under your nose; go abroad to hear of home; you must go into the country to hear what news at London |
災害用伝言板 see styles |
saigaiyoudengonban / saigaiyodengonban さいがいようでんごんばん |
(See 災害用伝言ダイヤル) emergency message board; disaster message board; online service used to report and check the safety status of people affected by a disaster |
焼きを入れる see styles |
yakioireru やきをいれる |
(exp,v1) to temper; to harden; to torture; to discipline |
Variations: |
niboshi にぼし |
(small crunchy) dried sardines |
特別栄誉教授 see styles |
tokubetsueiyokyouju / tokubetsueyokyoju とくべつえいよきょうじゅ |
distinguished professor (unofficial title awarded by the institution itself) |
狂王の試練場 see styles |
kyouounoshirenjou / kyoonoshirenjo きょうおうのしれんじょう |
(work) Wizardry: Proving Grounds of the Mad Overlord (1981 video game); (wk) Wizardry: Proving Grounds of the Mad Overlord (1981 video game) |
狗改不了吃屎 see styles |
gǒu gǎi bù liǎo chī shǐ gou3 gai3 bu4 liao3 chi1 shi3 kou kai pu liao ch`ih shih kou kai pu liao chih shih |
lit. a dog can't stop himself from eating shit (idiom); fig. bad habits are hard to change |
Variations: |
inome; ime(猪目) いのめ; いめ(猪目) |
{Shinto} heart symbol (to ward off evil spirits) |
理解しがたい see styles |
rikaishigatai りかいしがたい |
(expression) hard to understand; Byzantine fashion |
田園都市開発 see styles |
denentoshikaihatsu でんえんとしかいはつ |
garden-town development; rural city development; urban sprawl |
Variations: |
tagarashi; tagarashi たがらし; タガラシ |
(1) (kana only) celery-leaved buttercup (Ranunculus sceleratus); cursed buttercup; (2) (See 種漬花) woodland bittercress (Cardamine flexuosa); wavy bittercress |
Variations: |
hatake(p); hata はたけ(P); はた |
(1) field (for fruits, vegetables, etc.); cultivated land; vegetable plot; kitchen garden; plantation; (n,suf) (2) (はたけ only) (ばたけ when suf) field (of specialization); sphere; area; (n,suf) (3) (はたけ only) (colloquialism) womb; birth; birthplace |
異議の申立て see styles |
iginomoushitate / iginomoshitate いぎのもうしたて |
(exp,n) (law) formal complaint (regarding conduct of a criminal case); appeal for reconsideration; protest |
皇宮警察本部 see styles |
kouguukeisatsuhonbu / kogukesatsuhonbu こうぐうけいさつほんぶ |
(org) Imperial Guard Headquarters; (o) Imperial Guard Headquarters |
Variations: |
mezashi めざし |
dried sardines (held together by a bamboo skewer or string piercing the eye sockets) |
直木三十五賞 see styles |
naokisanjuugoshou / naokisanjugosho なおきさんじゅうごしょう |
(unclass) Naoki Prize (literary award); (personal name) Naoki Prize (literary award) |
相対標準偏差 see styles |
soutaihyoujunhensa / sotaihyojunhensa そうたいひょうじゅんへんさ |
{math} relative standard deviation |
省エネタップ see styles |
shouenetappu / shoenetappu しょうエネタップ |
energy-saving power strip (power board) |
眉に唾をぬる see styles |
mayunitsubaonuru まゆにつばをぬる |
(exp,v5r) (idiom) to keep one's wit about one; to be on one's guard; to be wary; to keep on one's toes |
眉に唾を塗る see styles |
mayunitsubaonuru まゆにつばをぬる |
(exp,v5r) (idiom) to keep one's wit about one; to be on one's guard; to be wary; to keep on one's toes |
Variations: |
madani(真dani); madani(真蜱); madani まダニ(真ダニ); まだに(真蜱); マダニ |
(kana only) (See ヒメダニ) hard tick; ixodid |
着信転送機能 see styles |
chakushintensoukinou / chakushintensokino ちゃくしんてんそうきのう |
{comp} call forwarding |
石こうボード see styles |
sekkouboodo / sekkoboodo せっこうボード |
gypsum board; drywall; plasterboard |
Variations: |
ishimochi; ishimochi いしもち; イシモチ |
(1) (kana only) (See 白口・しろぐち) silver white croaker (Pennahia argentata); silver croaker; white croaker; (2) (kana only) (See 鮸・にべ・2) Nibe croaker (Nibea mitsukurii); (3) (kana only) (See 天竺鯛・てんじくだい) vertical-striped cardinalfish (Apogon lineatus); Indian perch; coral fish |
Variations: |
ishigumi いしぐみ |
arrangement of stones in a garden |
Variations: |
sanou / sano さのう |
(1) gizzard; (2) (See 砂袋・1) sandbag |
Variations: |
sunagimo すなぎも |
gizzard |
積み込み値段 see styles |
tsumikominedan つみこみねだん |
free on board price |
穴のあくほど see styles |
ananoakuhodo あなのあくほど |
(exp,n-adv) looking hard at; staring at; drilling with one's gaze |
穴の明くほど see styles |
ananoakuhodo あなのあくほど |
(exp,n-adv) looking hard at; staring at; drilling with one's gaze |
穴の空くほど see styles |
ananoakuhodo あなのあくほど |
(exp,n-adv) looking hard at; staring at; drilling with one's gaze |
穴の開くほど see styles |
ananoakuhodo あなのあくほど |
(exp,n-adv) looking hard at; staring at; drilling with one's gaze |
穿孔済カード see styles |
senkouzumikaado / senkozumikado せんこうずみカード |
{comp} punched card |
突き出し看板 see styles |
tsukidashikanban つきだしかんばん |
(See 袖看板) projecting signboard; side signboard; signboard projecting from a building |
窮鼠猫を噛む see styles |
kyuusonekookamu / kyusonekookamu きゅうそねこをかむ |
(exp,v5m) (proverb) a cornered rat will bite a cat; despair turns cowards courageous |
Variations: |
tatekan; tatekan たてかん; タテカン |
(abbreviation) (See 立て看板) standing signboard; billboard; hoarding |
竹を割った様 see styles |
takeowattayou / takeowattayo たけをわったよう |
(exp,adj-na) (1) clear-cut and straightforward; (2) (of a person) forward-thinking; honest; upright; frank |
答え難い質問 see styles |
kotaenikuishitsumon こたえにくいしつもん |
(exp,n) awkward (difficult) question |
米国標準協会 see styles |
beikokuhyoujunkyoukai / bekokuhyojunkyokai べいこくひょうじゅんきょうかい |
(o) American Standards Association (pronoun) |
米国規格協会 see styles |
beikokukikakukyoukai / bekokukikakukyokai べいこくきかくきょうかい |
(org) American National Standards Institute; ANSI; (o) American National Standards Institute; ANSI |
精神発達遅滞 see styles |
seishinhattatsuchitai / seshinhattatsuchitai せいしんはったつちたい |
mental retardation |
Variations: |
itokake いとかけ |
thread guard (e.g. in a spinning machine) |
Variations: |
mon もん |
(1) (family) crest; coat of arms; (2) pattern; figure; (3) playing card suit (in karuta) |
経済安定本部 see styles |
keizaianteihonbu / kezaiantehonbu けいざいあんていほんぶ |
(org) Economic Stabilization Agency; Economic Stabilization Board; (o) Economic Stabilization Agency; Economic Stabilization Board |
総廃棄セル数 see styles |
souhaikiserusuu / sohaikiserusu そうはいきセルすう |
{comp} total number of discarded cells |
緑のカーテン see styles |
midorinokaaten / midorinokaten みどりのカーテン |
(exp,n) green wall; living wall; vertical garden |
緩和ケア病棟 see styles |
kanwakeabyoutou / kanwakeabyoto かんわケアびょうとう |
palliative care ward |
Variations: |
kurifuda くりふだ |
(rare) (See 手本引き) kurifuda (type of playing cards numbered 1-6; used by the bank in tehonbiki); hikifuda |
Variations: |
okiishi / okishi おきいし |
(1) stone placed on railway track (by children); (2) decorative garden stone; (3) {go} (See 置き碁) handicap stone |
聞きしに勝る see styles |
kikishinimasaru ききしにまさる |
(exp,v5r) to a greater extent than one has heard; going beyond one's expectations |
聞こえよがし see styles |
kikoeyogashi きこえよがし |
(noun or adjectival noun) bad-mouthing someone so as to be deliberately overheard; intentionally letting someone hear insults or sarcasm regarding them |
Variations: |
kikoyu きこゆ |
(v2y-s,vi) (1) (archaism) to be heard; to be audible; (v2y-s,vt) (2) (archaism) (humble language) to say; (aux-v,v2y-s) (3) (archaism) (humble language) (after the -masu stem of a verb) to do |
胳膊肘朝外拐 see styles |
gē bo zhǒu cháo wài guǎi ge1 bo5 zhou3 chao2 wai4 guai3 ko po chou ch`ao wai kuai ko po chou chao wai kuai |
lit. the elbow turns outward (idiom); fig. to side with outsiders rather than one's own people |
Variations: |
douate / doate どうあて |
(See 胴掛け) slip-guard (on one side of the body of a shamisen) |
Variations: |
doukake; dougake / dokake; dogake どうかけ; どうがけ |
slip-guard (on one side of the body of a shamisen) |
腑に落ちない see styles |
funiochinai ふにおちない |
(exp,adj-i) cannot understand; doesn't make sense; unconvincing; hard to swallow; doesn't ring true |
Variations: |
hara はら |
(1) abdomen; belly; stomach; (2) (See 胎・はら) womb; (3) one's mind; one's real intentions; one's true motive; (4) courage; nerve; willpower; (5) generosity; magnanimity; (6) feelings; emotions; (7) wide middle part; bulging part; (8) inside; interior; inner part; (9) {physics} anti-node; (suf,ctr) (10) counter for hard roe; (suf,ctr) (11) counter for containers with bulging middles (pots, vases, etc.) |
自動回送表示 see styles |
jidoukaisouhyouji / jidokaisohyoji じどうかいそうひょうじ |
{comp} auto-forwarded indication |
船外モーター see styles |
sengaimootaa / sengaimoota せんがいモーター |
outboard motor |
良くも悪くも see styles |
yokumowarukumo よくもわるくも |
(expression) for better or worse; for good and bad; regardless of merit; both good and bad |
Variations: |
hanamori はなもり |
person who guards flowers (esp. cherry blossoms); flower guard |
Variations: |
odamaki; odamaki おだまき; オダマキ |
(1) (苧環 only) (kana only) fan columbine (Aquilegia flabellata); (2) (苧環 only) (kana only) hemp yarn wound into a hollow ball; (3) (abbreviation) (kana only) (See おだまき蒸し) egg custard dish on a base of udon noodles |
英国規格協会 see styles |
eikokukikakukyoukai / ekokukikakukyokai えいこくきかくきょうかい |
(org) British Standards Institute; BSI; (o) British Standards Institute; BSI |
草の根BBS see styles |
kusanonebiibiiesu / kusanonebibiesu くさのねビービーエス |
{comp} grassroots bulletin board |
Variations: |
kusurigui くすりぐい |
winter-time practice of eating meat of animals such as boar and deer to ward off cold |
Variations: |
mitsusui; mitsusui みつすい; ミツスイ |
(kana only) honeyeater (any of a number of long-tongued Australasian songbirds, esp. the cardinal honeyeater, Myzomela cardinalis) |
Variations: |
tokage; sekieki(蜥蜴)(ik); tokage とかげ; せきえき(蜥蜴)(ik); トカゲ |
(1) (kana only) lizard; (2) (kana only) skink lizard (Scincidae spp.) |
血管心臓造影 see styles |
kekkanshinzouzouei / kekkanshinzozoe けっかんしんぞうぞうえい |
angiocardiography |
血管粥樣硬化 血管粥样硬化 see styles |
xuè guǎn zhōu yàng yìng huà xue4 guan3 zhou1 yang4 ying4 hua4 hsüeh kuan chou yang ying hua |
atherosclerosis; hardening of the arteries |
西海岸標準時 see styles |
nishikaiganhyoujunji / nishikaiganhyojunji にしかいがんひょうじゅんじ |
(See 太平洋標準時・たいへいようひょうじゅんじ) Pacific Standard Time; PST |
視線を落とす see styles |
shisenootosu しせんをおとす |
(exp,v5s) to look downwards (at); to lower one's gaze; to drop one's eyes |
Variations: |
oya おや |
(1) (親 only) parent; parents; mother and father; (2) (親 only) {cards;mahj} (See 子・8) dealer; banker; (3) founder; inventor; (4) (親 only) (pet) owner; (adj-no,n) (5) (親 only) key; parent (organization); main; (6) ancestor; forefather |
言いきれない see styles |
iikirenai / ikirenai いいきれない |
(expression) I'm not so sure; I can hardly say with any finality that ... |
言い切れない see styles |
iikirenai / ikirenai いいきれない |
(expression) I'm not so sure; I can hardly say with any finality that ... |
計画を進める see styles |
keikakuosusumeru / kekakuosusumeru けいかくをすすめる |
(exp,v1) to carry a plan forward |
評審團特別獎 评审团特别奖 see styles |
píng shěn tuán tè bié jiǎng ping2 shen3 tuan2 te4 bie2 jiang3 p`ing shen t`uan t`e pieh chiang ping shen tuan te pieh chiang |
Special Jury Prize, award at the Venice Film Festival |
Variations: |
tsumesho つめしょ |
station; office; guardroom |
誤入歧途效應 误入歧途效应 see styles |
wù rù qí tú xiào yìng wu4 ru4 qi2 tu2 xiao4 ying4 wu ju ch`i t`u hsiao ying wu ju chi tu hsiao ying |
garden path effect |
Variations: |
yomite よみて |
(1) reader (person); (2) (See 取り手・3,読手・どくしゅ) person who reads the cards (in karuta games); (3) (also written as 詠み手) (See 詠み手・よみて) composer (of a poem) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.