Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
言い張る see styles |
iiharu / iharu いいはる |
(transitive verb) to insist; to assert; to be obstinate in saying |
言い成り see styles |
iinari / inari いいなり |
doing as one is told; yes-man |
言い抜け see styles |
iinuke / inuke いいぬけ |
evasion; an excuse |
言い振り see styles |
iiburi / iburi いいぶり |
manner of speaking; manner of expression |
言い捲る see styles |
iimakuru / imakuru いいまくる |
(transitive verb) to talk volubly |
言い換え see styles |
iikae / ikae いいかえ |
(noun/participle) putting in other words |
言い放つ see styles |
iihanatsu / ihanatsu いいはなつ |
(transitive verb) to declare; to assert; to say bluntly; to say straight out |
言い替え see styles |
iikae / ikae いいかえ |
(noun/participle) putting in other words |
言い止す see styles |
iisasu / isasu いいさす |
(transitive verb) to break off (mid-sentence); to stop (saying) |
言い残す see styles |
iinokosu / inokosu いいのこす |
(transitive verb) to leave word with (a person); to state in one's will; to leave (something) unsaid; to forget to mention |
言い淀む see styles |
iiyodomu / iyodomu いいよどむ |
(transitive verb) to hesitate to say |
言い渋る see styles |
iishiburu / ishiburu いいしぶる |
(transitive verb) to hesitate to say |
言い渡し see styles |
iiwatashi / iwatashi いいわたし |
sentence; judgment; judgement; pronouncement; order; command |
言い渡す see styles |
iiwatasu / iwatasu いいわたす |
(transitive verb) to announce; to tell; to sentence; to order |
言い熟す see styles |
iikonasu / ikonasu いいこなす |
(transitive verb) to express properly; to explain well |
言い現す see styles |
iiarawasu / iarawasu いいあらわす |
(transitive verb) (1) to express (in words); (2) to confess |
言い甲斐 see styles |
iigai / igai いいがい |
worth mentioning |
言い直し see styles |
iinaoshi / inaoshi いいなおし |
restating; restatement |
言い直す see styles |
iinaosu / inaosu いいなおす |
(transitive verb) to correct oneself; to restate |
言い破る see styles |
iiyaburu / iyaburu いいやぶる |
(transitive verb) to argue down; to confute |
言い継ぐ see styles |
iitsugu / itsugu いいつぐ |
(transitive verb) to transmit by word of mouth |
言い繕う see styles |
iitsukurou / itsukuro いいつくろう |
(transitive verb) to gloss over |
言い置く see styles |
iioku / ioku いいおく |
(transitive verb) to leave word; to leave a message |
言い落す see styles |
iiotosu / iotosu いいおとす |
(transitive verb) to omit; to forget to mention; to leave unspoken |
言い表す see styles |
iiarawasu / iarawasu いいあらわす |
(transitive verb) (1) to express (in words); (2) to confess |
言い誤る see styles |
iiayamaru / iayamaru いいあやまる |
(transitive verb) to say by mistake; to make a slip of the tongue |
言い諭す see styles |
iisatosu / isatosu いいさとす |
(Godan verb with "su" ending) to explain in an easy-to-understand manner |
言い足す see styles |
iitasu / itasu いいたす |
(transitive verb) to say something additional; to add (to what was said before) |
言い辛い see styles |
iizurai / izurai いいづらい |
(adjective) difficult to speak about |
言い返し see styles |
iikaeshi / ikaeshi いいかえし |
replying; reply |
言い返す see styles |
iikaesu / ikaesu いいかえす |
(transitive verb) (1) to talk back; to answer back; to retort; (2) to say over; to repeat words; to say repeatedly |
言い送る see styles |
iiokuru / iokuru いいおくる |
(transitive verb) to send a message; to write to |
言い逃れ see styles |
iinogare / inogare いいのがれ |
evasion; excuse; subterfuge |
言い通す see styles |
iitoosu / itoosu いいとおす |
(transitive verb) to persist in saying |
言い過ぎ see styles |
iisugi / isugi いいすぎ |
exaggeration; overstatement |
言い違い see styles |
iichigai / ichigai いいちがい |
slip of the tongue; misstatement |
言い遣る see styles |
iiyaru / iyaru いいやる |
(transitive verb) to send word |
言い開き see styles |
iihiraki / ihiraki いいひらき |
explanation; justification; vindication |
言い開く see styles |
iihiraku / ihiraku いいひらく |
(transitive verb) to justify; to explain; to vindicate |
言い難い see styles |
iinikui / inikui いいにくい iigatai / igatai いいがたい |
(adjective) (1) hard to say; inexpressible; hesitant to say; (2) embarrassing; delicate |
言損ない see styles |
iisokonai / isokonai いいそこない |
slip of the tongue; verbal mistake; using the wrong words; misstatement; gaffe |
言葉使い see styles |
kotobazukai ことばづかい |
(noun/participle) speech; expression; wording; language |
言葉遣い see styles |
kotobazukai ことばづかい |
(noun/participle) speech; expression; wording; language |
計算違い see styles |
keisanchigai / kesanchigai けいさんちがい |
miscalculation |
計算高い see styles |
keisandakai / kesandakai けいさんだかい |
(adjective) calculating |
記憶違い see styles |
kiokuchigai きおくちがい |
mistaken memory; trick of the memory; slip of the memory |
許し難い see styles |
yurushigatai ゆるしがたい |
(adjective) hard-to-forgive; intolerable; inexcusable; unpardonable |
訳がない see styles |
wakeganai わけがない |
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple |
訳が無い see styles |
wakeganai わけがない |
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple |
訳し難い see styles |
yakushinikui やくしにくい yakushigatai やくしがたい |
(adjective) difficult to translate; untranslatable |
試し買い see styles |
tameshigai ためしがい |
(noun/participle) trial purchase; buying on trial |
詮方無い see styles |
senkatanai せんかたない |
(ateji / phonetic) (adjective) (1) it cannot be helped; there is no way; (2) (archaism) intolerable; unbearable |
詰らない see styles |
tsumaranai つまらない |
(adjective) (1) (kana only) dull; uninteresting; boring; tedious; (2) (kana only) insignificant; unimportant; trifling; trivial; worthless; (3) (kana only) absurd; foolish; silly; stupid; (4) (kana only) useless; pointless; disappointing |
話が早い see styles |
hanashigahayai はなしがはやい |
(exp,adj-i) being settled quickly; reaching a quick conclusion; no need to say any more; no problem |
話しがい see styles |
hanashigai はなしがい |
(adj-no,n) worth talking to |
話し合い see styles |
hanashiai はなしあい |
(noun/participle) discussion; conference |
話は早い see styles |
hanashihahayai はなしははやい |
(exp,adj-i) (See 話が早い) being settled quickly; reaching a quick conclusion; no need to say any more; no problem |
詳しい話 see styles |
kuwashiihanashi / kuwashihanashi くわしいはなし |
(exp,n) full story; detailed account |
誇らしい see styles |
hokorashii / hokorashi ほこらしい |
(adjective) proud; haughty; arrogant |
誇り高い see styles |
hokoritakai ほこりたかい |
(adjective) proud; lordly |
誉れ高い see styles |
homaretakai ほまれたかい |
(adjective) renowned; famous |
認め難い see styles |
mitomegatai みとめがたい |
(adjective) unapprovable |
誓い合う see styles |
chikaiau ちかいあう |
(Godan verb with "u" ending) to make a joint vow; to swear together; to pledge |
誓文払い see styles |
seimonbarai / semonbarai せいもんばらい |
bargain sale |
誕生祝い see styles |
tanjouiwai / tanjoiwai たんじょういわい |
birthday celebration |
誘い出す see styles |
sasoidasu さそいだす |
(transitive verb) to lure; to invite out |
誘い合う see styles |
sasoiau さそいあう |
(Godan verb with "u" ending) to ask each other |
誘い込む see styles |
sasoikomu さそいこむ |
(transitive verb) to entice; to tempt; to invite someone to join in |
説き難い see styles |
tokinikui ときにくい tokigatai ときがたい |
(adjective) difficult to explain |
読みいい see styles |
yomiii / yomii よみいい |
(exp,adj-i) easy to read |
読みよい see styles |
yomiyoi よみよい |
(exp,adj-i) easy to read |
読み悪い see styles |
yominikui よみにくい |
(adjective) hard to read; illegible |
読み易い see styles |
yomiyasui よみやすい |
(adjective) easy to read; legible; clear |
読み良い see styles |
yomiyoi よみよい yomiii / yomii よみいい |
(exp,adj-i) easy to read |
読み辛い see styles |
yomizurai よみづらい |
(adjective) hard to read |
読み難い see styles |
yominikui よみにくい |
(adjective) hard to read; illegible |
諄々しい see styles |
kudokudoshii / kudokudoshi くどくどしい |
(adjective) (kana only) wordy; verbose; prolix |
諄諄しい see styles |
kudokudoshii / kudokudoshi くどくどしい |
(adjective) (kana only) wordy; verbose; prolix |
請い願う see styles |
koinegau こいねがう |
(transitive verb) to beg; to request; to beseech; to implore; to entreat |
請け合い see styles |
ukeai うけあい |
assurance; guarantee |
請け負い see styles |
ukeoi うけおい |
(irregular okurigana usage) contract (for work); contracting; undertaking |
謂れない see styles |
iwarenai いわれない |
(adjective) (kana only) unjustified; unwarranted; unfounded; baseless; groundless |
謂れ無い see styles |
iwarenai いわれない |
(adjective) (kana only) unjustified; unwarranted; unfounded; baseless; groundless |
謎めいた see styles |
nazomeita / nazometa なぞめいた |
(can act as adjective) (See 謎めく) enigmatic; puzzling; mysterious; wrapped in mystery |
謳い文句 see styles |
utaimonku うたいもんく |
catchphrase; promotional line |
譲り合い see styles |
yuzuriai ゆずりあい |
compromises |
豪傑笑い see styles |
gouketsuwarai / goketsuwarai ごうけつわらい |
hearty laugh; loud laugh |
貝ざいく see styles |
kaizaiku かいざいく |
shellwork |
負け嫌い see styles |
makegirai まけぎらい |
(noun or adjectival noun) hating to lose; always wanting to win; unyielding; competitive |
負ぶい紐 see styles |
obuihimo おぶいひも |
baby backpack; back-mounted baby carrier; sling |
貧しい家 see styles |
mazushiiie / mazushiie まずしいいえ |
(exp,n) poor family |
貧乏臭い see styles |
binboukusai / binbokusai びんぼうくさい |
(adjective) shabby; mean; sorry; dingy |
貰いげろ see styles |
moraigero; moraigero もらいゲロ; もらいげろ |
(n,vs,vi) (kana only) sympathy vomiting; vomiting due to the sight or the smell of another person's vomit |
貰い泣き see styles |
morainaki もらいなき |
(noun/participle) crying in sympathy; infectious crying |
貴い家柄 see styles |
tattoiiegara / tattoiegara たっといいえがら |
(expression) (rare) noble birth |
貴サイト see styles |
kisaito きサイト |
(honorific or respectful language) your (company's) website |
貴城けい see styles |
takashirokei / takashiroke たかしろけい |
(person) Takashiro Kei |
買いオペ see styles |
kaiope かいオペ |
(abbreviation) buying operation |
買いこむ see styles |
kaikomu かいこむ |
(transitive verb) to purchase; to buy up; to lay in a stock |
買いたて see styles |
kaitate かいたて |
(can be adjective with の) brand new |
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.