There are 30206 total results for your は search. I have created 303 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
葉巻タバコ see styles |
hamakitabako はまきタバコ |
cigar |
藤戸ハイツ see styles |
fujitohaitsu ふじとハイツ |
(place-name) Fujito Heights |
虎柄パンツ see styles |
toragarapantsu とらがらパンツ |
tiger-striped pants |
蛇の道は蛇 see styles |
janomichihahebi; hebinomichihahebi(ik) じゃのみちはへび; へびのみちはへび(ik) |
(expression) (proverb) the wolf knows what the ill beast thinks; it takes one to know one |
蛙の子は蛙 see styles |
kaerunokohakaeru かえるのこはかえる |
(expression) (proverb) like father, like son; the apple doesn't fall far from the tree; the child of a frog is a frog |
裁ちばさみ see styles |
tachibasami たちばさみ |
sewing scissors; dressmaker's shears |
裏を返せば see styles |
uraokaeseba うらをかえせば |
(expression) to look at it from another perspective; to look at it from a different angle; to put it the other way round |
西本はるか see styles |
nishimotoharuka にしもとはるか |
(person) Nishimoto Haruka (1978.4.21-) |
要約すれば see styles |
youyakusureba / yoyakusureba ようやくすれば |
(expression) in a word; in short; in summary; summing up; to sum up |
見えをはる see styles |
mieoharu みえをはる |
(exp,v5r) to be pretentious; to put on airs |
見はからう see styles |
mihakarau みはからう |
(transitive verb) (1) to choose at one's own discretion; (2) to choose when to do something; to estimate (the time for something) |
見るは法楽 see styles |
miruhahouraku / miruhahoraku みるはほうらく |
(expression) (1) (proverb) seeing is enjoying; (expression) (2) (proverb) looking doesn't cost a thing |
見当はずれ see styles |
kentouhazure / kentohazure けんとうはずれ |
(adj-no,adj-na,n) wrong (guess or estimate); misdirected |
見栄っぱり see styles |
mieppari みえっぱり |
(noun or adjectival noun) vain person; ostentatious person; show-off |
見栄をはる see styles |
mieoharu みえをはる |
(exp,v5r) to be pretentious; to put on airs |
親父バンド see styles |
oyajibando; oyajibando おやじバンド; オヤジバンド |
(kana only) band with mostly middle-aged or elderly members |
言いはやす see styles |
iihayasu / ihayasu いいはやす |
(transitive verb) to praise; to spread or circulate a rumor (rumour) |
言うなれば see styles |
iunareba いうなれば |
(expression) so to speak |
訳ではない see styles |
wakedehanai わけではない |
(expression) (kana only) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that... |
訳では無い see styles |
wakedehanai わけではない |
(expression) (kana only) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that... |
読みとばす see styles |
yomitobasu よみとばす |
(transitive verb) to skip over (while reading); to skim |
読み飛ばす see styles |
yomitobasu よみとばす |
(transitive verb) to skip over (while reading); to skim |
調子はずれ see styles |
choushihazure / choshihazure ちょうしはずれ |
(noun or adjectival noun) discord; disharmony; false note; being out of tune |
議員バッジ see styles |
giinbajji / ginbajji ぎいんバッジ |
Diet member's badge |
貧乏パーマ see styles |
binboupaama / binbopama びんぼうパーマ |
(colloquialism) curly hairstyle created by braiding (rather than perming) |
貸しはがし see styles |
kashihagashi かしはがし |
withdrawal of loan credit (e.g. by a bank); retraction of credit; insistence on repayment |
資金カンパ see styles |
shikinkanpa しきんカンパ |
fundraising campaign; fundraising drive |
赤パプリカ see styles |
akapapurika あかパプリカ |
red bell pepper |
足をのばす see styles |
ashionobasu あしをのばす |
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk |
足を伸ばす see styles |
ashionobasu あしをのばす |
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk |
跳ね飛ばす see styles |
hanetobasu はねとばす |
(transitive verb) (1) to send (something) flying; to splatter; (2) to drive (something) off |
跳びはねる see styles |
tobihaneru とびはねる |
(v1,vi) to jump up and down; to hop |
蹴っ飛ばす see styles |
kettobasu けっとばす |
(transitive verb) (See 蹴飛ばす・1) to kick hard |
蹴り飛ばす see styles |
keritobasu けりとばす |
(transitive verb) to kick flying (often a person in sport, martial arts, etc.) |
輝くばかり see styles |
kagayakubakari かがやくばかり |
(can be adjective with の) radiant |
返信はがき see styles |
henshinhagaki へんしんはがき |
return postcard |
追いはらう see styles |
oiharau おいはらう |
(transitive verb) to drive away; to clear; to scatter; to disperse |
追っぱらう see styles |
opparau おっぱらう |
(transitive verb) to chase away; to drive away; to drive out |
送りバント see styles |
okuribanto おくりバント |
{baseb} (See 犠牲バント) sacrifice bunt |
逆セクハラ see styles |
gyakusekuhara ぎゃくセクハラ |
reverse sexual harassment; sexual harassment of males by females |
通学カバン see styles |
tsuugakukaban / tsugakukaban つうがくカバン |
school bag; school satchel |
遊ばせ言葉 see styles |
asobasekotoba あそばせことば |
polite language used by women |
過去は過去 see styles |
kakohakako かこはかこ |
(expression) the past is the past; let bygones be bygones |
選ばれし者 see styles |
erabareshimono えらばれしもの |
More info & calligraphy: The Chosen One |
遼河はるひ see styles |
ryougaharuhi / ryogaharuhi りょうがはるひ |
(person) Ryōga Haruhi |
郵便はがき see styles |
yuubinhagaki / yubinhagaki ゆうびんはがき |
postcard |
酔っぱらい see styles |
yopparai よっぱらい |
drunkard |
酔っぱらう see styles |
yopparau よっぱらう |
(v5u,vi) to get drunk |
金子はりい see styles |
kanekoharii / kanekohari かねこはりい |
(person) Kaneko Holly (1969.8.26-) |
金属バット see styles |
kinzokubatto きんぞくバット |
metal bat |
鈴鹿ハイツ see styles |
suzukahaitsu すずかハイツ |
(place-name) Suzuka Heights |
鐃准パ¥申 |
鐃准pa¥申 鐃准パ¥申 |
pepper |
鐃循バ¥申 |
鐃循ba¥申 鐃循バ¥申 |
hover; hovering (over; with a mouse pointer) |
鐃旬バワ申 see styles |
鐃旬bawa申 鐃旬バワ申 |
Bobal (wine grape variety) (spa:) |
長ジュバン see styles |
nagajuban ながジュバン |
long, kimono-like garment, made of light fabric and worn under the kimono; under-kimono |
長峰バレイ see styles |
nagaminebarei / nagaminebare ながみねバレイ |
(place-name) Nagaminebarei |
長所は短所 see styles |
choushohatansho / choshohatansho ちょうしょはたんしょ |
(expression) (proverb) if you rely too much on your greatest strength, it will be your greatest weakness |
阿山ハイツ see styles |
ayamahaitsu あやまハイツ |
(place-name) Ayama Heights |
離ればなれ see styles |
hanarebanare はなればなれ |
(adj-na,adj-no,n) separate; scattered; apart; atwain |
雨に唄えば see styles |
ameniutaeba あめにうたえば |
(work) Singin' in the Rain (1952 film and song); (wk) Singin' in the Rain (1952 film and song) |
青ナンバー see styles |
aonanbaa / aonanba あおナンバー |
blue registration plate with white characters (used for diplomatic vehicles); diplomatic vehicle registration plate |
非同期バス see styles |
hidoukibasu / hidokibasu ひどうきバス |
{comp} asynchronous bus |
革製バッグ see styles |
kawaseibaggu / kawasebaggu かわせいバッグ |
leather bag; leather handbag |
須波ハイツ see styles |
sunamihaitsu すなみハイツ |
(place-name) Sunami Heights |
顔ハメ看板 see styles |
kaohamekanban かおハメかんばん |
photo stand-in; face in the hole board; face cutout stand |
飛ばし携帯 see styles |
tobashikeitai / tobashiketai とばしけいたい |
burner phone; throwaway mobile phone commonly used to conduct illegal activities |
飛ばし読み see styles |
tobashiyomi とばしよみ |
skim reading; skipping through text |
飛びはねる see styles |
tobihaneru とびはねる |
(v1,vi) to jump up and down; to hop |
食いしばる see styles |
kuishibaru くいしばる |
(transitive verb) to set one's teeth; to clench one's teeth; to grit one's teeth |
食い伸ばす see styles |
kuinobasu くいのばす |
(Godan verb with "su" ending) to keep alive on; to stretch food to make ends meet |
食い延ばす see styles |
kuinobasu くいのばす |
(Godan verb with "su" ending) to keep alive on; to stretch food to make ends meet |
馬は馬連れ see styles |
umahaumazure うまはうまづれ |
(expression) (proverb) (See 牛は牛連れ馬は馬連れ) birds of a feather flock together; horses work best together; don't mix your horses with your cows |
馬鹿ばやし see styles |
bakabayashi ばかばやし |
orchestra present at Japanese festival; festival music (may be sung from a festival float) |
骨髄バンク see styles |
kotsuzuibanku こつずいバンク |
bone marrow registry; bone marrow bank |
高橋はるみ see styles |
takahashiharumi たかはしはるみ |
(person) Takahashi Harumi (1954.1.6-) |
鳩を飛ばす see styles |
hatootobasu はとをとばす |
(exp,v5s) to fly a pigeon |
鹿島ハイツ see styles |
kashimahaitsu かしまハイツ |
(place-name) Kashima Heights |
鹿嶺ハウス see styles |
kareihausu / karehausu かれいハウス |
(place-name) Kareihausu |
黄ナンバー see styles |
kinanbaa / kinanba きナンバー |
(See 軽自動車) yellow registration plate with black characters (used for private use light motor vehicles) |
黒ナンバー see styles |
kuronanbaa / kuronanba くろナンバー |
(See 軽自動車) black registration plate with yellow characters (used for business use light motor vehicles) |
鼻っぱしら see styles |
hanappashira はなっぱしら |
aggressiveness; competitive spirit; fighting spirit |
に至っては see styles |
niitatteha / nitatteha にいたっては |
(expression) (See 至る・2) when it comes to; as for; for example; as to |
アトロパ酸 see styles |
atoropasan アトロパさん |
{chem} atropic acid |
ウーバー化 see styles |
uubaaka / ubaka ウーバーか |
uberization |
キリバス語 see styles |
kiribasugo キリバスご |
Gilbertese (language); Kiribati |
コパイバ油 see styles |
kopaibayu コパイバゆ |
copaiba oil; copaiba balsam oil |
ジャバスク see styles |
jabasuku ジャバスク |
(abbreviation) (colloquialism) {comp} (See ジャバスクリプト) JavaScript |
スタンパー see styles |
sutanpaa / sutanpa スタンパー |
stamper; stamping machine |
ビリンバウ see styles |
birinbau ビリンバウ |
{music} berimbau (traditional Brazilian stringed instrument) |
メバロン酸 see styles |
mebaronsan メバロンさん |
{chem} mevalonic acid |
予定は未定 see styles |
yoteihamitei / yotehamite よていはみてい |
(expression) plans are but plans; the schedule is not decided |
バー・コード |
baa koodo / ba koodo バー・コード |
bar code |
パー・セーブ |
paa seebu / pa seebu パー・セーブ |
par save (in golf, number of shots above par for that hole) |
パー・プレー |
paa puree / pa puree パー・プレー |
par play |
ハーヴァード see styles |
haaaado / haado ハーヴァード |
(personal name) Harvard |
ハーヴィスト see styles |
haarisuto / harisuto ハーヴィスト |
(personal name) Haavisto |
ハーヴェスト see styles |
haaresuto / haresuto ハーヴェスト |
(noun/participle) harvest |
バーウォン川 see styles |
baawongawa / bawongawa バーウォンがわ |
(place-name) Barwon (river) |
パーヴロヴナ see styles |
paaaroona / paaroona パーヴロヴナ |
(personal name) Pavlovna |
パーカーダム see styles |
paakaadamu / pakadamu パーカーダム |
(place-name) Parker Dam |
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.