There are 59086 total results for your The Old Way - Old School search. I have created 591 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...90919293949596979899100...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
左胸 see styles |
hidarimune ひだりむね |
left breast; left side of the chest |
左表 see styles |
sahyou / sahyo さひょう |
chart at the left |
左褄 see styles |
hidarizuma ひだりづま |
(1) left skirt of a kimono; (2) (See 芸妓) geisha (because they often walked holding the left hem of their kimono) |
左記 see styles |
saki さき |
(primarily used in vertical writing) undermentioned (statement); the following; at left; (personal name) Saki |
左邊 左边 see styles |
zuǒ bian zuo3 bian5 tso pien |
left; the left side; to the left of |
左隣 see styles |
hidaridonari ひだりどなり |
neighbour to the left (person, building, etc.) |
左馬 see styles |
sama さま |
mirrored version of the kanji character "uma" (usu. depicted on a shogi piece; considered auspicious); (place-name) Sama |
巨悪 see styles |
kyoaku きょあく |
(1) great evil; (2) scum of the earth; monster; fiend |
巨頭 巨头 see styles |
jù tóu ju4 tou2 chü t`ou chü tou kyotou / kyoto きょとう |
tycoon; magnate; big player (including company, country, school etc); big shot (noun - becomes adjective with の) (1) leader; magnate; (noun - becomes adjective with の) (2) big head |
巫峽 巫峡 see styles |
wū xiá wu1 xia2 wu hsia |
Wuxia Gorge on the Changjiang or Yangtze, the middle of the Three Gorges 三峽|三峡[San1 Xia2] |
差す see styles |
sasu さす |
(v5s,vi) (1) (See 射す) to shine; (v5s,vi) (2) to be visible; (v5s,vi) (3) to be tinged with; (v5s,vi) (4) to rise (of water levels); to flow in; (v5s,vi) (5) (See 気が差す,魔が差す) to be felt (i.e. as an emotion); to come over one; (transitive verb) (6) to hold up (an umbrella, etc.); to put up; to raise; (transitive verb) (7) (See 指す・5) to extend one's arm straight ahead (in dance); (transitive verb) (8) (See 挿す・1) to insert; to put in; (transitive verb) (9) (See 挿す・4) to wear (a sword) in one's belt; to wear at one's side; to carry under one's arm; (transitive verb) (10) {sumo} to insert one's arm under an opponent's arm; (transitive verb) (11) (See 刺す・4) to pole (a boat); (transitive verb) (12) (See 注す・1) to pour; to add (liquid); to serve (drinks); (transitive verb) (13) (See 点す・2) to put on (lipstick, etc.); to apply; to colour; to dye; (transitive verb) (14) to light (a fire); to burn; (transitive verb) (15) (See 鎖す) to shut; to close; to lock; to fasten; (suf,v5s) (16) (after the -masu stem of a verb) (See 止す) to stop in the midst of; to leave undone |
差數 差数 see styles |
chā shù cha1 shu4 ch`a shu cha shu |
difference (the result of subtraction) |
差物 see styles |
sashimono さしもの |
(1) cabinetwork; joinery; (2) hair ornament; hairpin; (3) (archaism) colours; banner; small banner worn by soldiers during battle (for identification) from the Sengoku period to the end of the Edo period |
差足 see styles |
sashiashi さしあし |
(1) stealthy steps; (2) spurt to overtake a leading horse just before the finish line |
己丑 see styles |
jǐ chǒu ji3 chou3 chi ch`ou chi chou tsuchinotoushi; kichuu / tsuchinotoshi; kichu つちのとうし; きちゅう |
twenty-sixth year F2 of the 60 year cycle, e.g. 2009 or 2069 (See 干支・1) Earth Ox (26th term of the sexagenary cycle, e.g. 1949, 2009, 2069) |
己亥 see styles |
jǐ hài ji3 hai4 chi hai tsuchinotoi; kigai つちのとい; きがい |
thirty-sixth year F12 of the 60 year cycle, e.g. 1959 or 2019 (See 干支・1) Earth Boar (36th term of the sexagenary cycle, e.g. 1959, 2019, 2079) |
己卯 see styles |
jǐ mǎo ji3 mao3 chi mao tsuchinotou; kibou / tsuchinoto; kibo つちのとう; きぼう |
sixteenth year F4 of the 60 year cycle, e.g. 1999 or 2059 (See 干支・1) Earth Rabbit (16th term of the sexagenary cycle, e.g. 1939, 1999, 2059) |
己巳 see styles |
jǐ sì ji3 si4 chi ssu tsuchinotomi; kishi つちのとみ; きし |
sixth year F6 of the 60 year cycle, e.g. 1989 or 2049 (See 干支・1) Earth Snake (6th term of the sexagenary cycle, e.g. 1929, 1989, 2049) |
己未 see styles |
jǐ wèi ji3 wei4 chi wei tsuchinotohitsuji; kibi つちのとひつじ; きび |
fifty-sixth year F8 of the 60 year cycle, e.g. 1979 or 2039 (See 干支・1) Earth Sheep (56th term of the sexagenary cycle, e.g. 1919, 1979, 2039) |
己界 see styles |
jǐ jiè ji3 jie4 chi chieh |
The buddha-kāya, or realm of Buddha in contrast with the realm of ordinary beings. |
己證 己证 see styles |
jǐ zhèng ji3 zheng4 chi cheng koshō |
自證 Self-attained assurance of the truth, such as that of the Buddha. |
己酉 see styles |
jǐ yǒu ji3 you3 chi yu tsuchinototori; kiyuu / tsuchinototori; kiyu つちのととり; きゆう |
forty-sixth year F10 of the 60 year cycle, e.g. 1969 or 2029 (See 干支・1) Earth Rooster (46th term of the sexagenary cycle, e.g. 1909, 1969, 2029) |
已上 see styles |
yǐ shàng yi3 shang4 i shang ijō いじょう |
(n-adv,n-t) (1) not less than; ... and more; ... and upwards; (2) beyond ... (e.g. one's means); further (e.g. nothing further to say); more than ... (e.g. cannot pay more than that); (3) above-mentioned; foregoing; (4) since ...; seeing that ...; (5) this is all; that is the end; the end ...and above |
已下 see styles |
yǐ xià yi3 xia4 i hsia ige いげ |
(1) not exceeding; and downward; ... and below; (2) below (e.g. standard); under (e.g. a level); (3) the below-mentioned; the following; the rest and below |
已往 see styles |
yǐ wǎng yi3 wang3 i wang iō いおう |
the past (out-dated kanji) (n-adv,n-t) hereafter; the future; formerly; in ancient times hereafter |
已故 see styles |
yǐ gù yi3 gu4 i ku |
the late; deceased |
已然 see styles |
yǐ rán yi3 ran2 i jan |
already; to be already so; to have long been the case |
已生 see styles |
yǐ shēng yi3 sheng1 i sheng ishō |
部多 bhūta. Become, the moment just come into existence, the present moment; being, existing; a being, ghost, demon; a fact; an element, of which the Hindus have five— earth, water, fire, air, ether; the past. |
已還 已还 see styles |
yǐ huán yi3 huan2 i huan i gen |
Already returned, or, begun again, e. g. the recommencement of a cycle, or course. |
巳年 see styles |
midoshi; hebidoshi みどし; へびどし |
year of the snake |
巳時 巳时 see styles |
sì shí si4 shi2 ssu shih shiji |
9-11 am (in the system of two-hour subdivisions used in former times) 9-11 am |
巳蛇 see styles |
sì shé si4 she2 ssu she |
Year 6, year of the Snake (e.g. 2001) |
巴掌 see styles |
bā zhang ba1 zhang5 pa chang |
palm of the hand; classifier: slap |
巴金 see styles |
bā jīn ba1 jin1 pa chin hakin はきん |
Ba Jin (1904-2005), novelist, author of the trilogy 家春秋[Jia1 Chun1 Qiu1] (personal name) Hakin |
巴錄 巴录 see styles |
bā lù ba1 lu4 pa lu |
Baruch (name); Baruch, disciple of Jeremiah; book of Baruch in the Apocrypha |
巷間 see styles |
koukan / kokan こうかん |
on the street; around town; the world; the public |
巻帯 see styles |
makiobi まきおび |
obi that is not tied but merely wrapped around the body |
巻狩 see styles |
makigari まきがり |
hunt (where the hunting area is surrounded on four sides by hunters) |
市上 see styles |
ichiue いちうえ |
in the town; in the street; (surname) Ichiue |
市中 see styles |
ichinaka いちなか |
(1) in the city; (2) in the community; (surname) Ichinaka |
市井 see styles |
shì jǐng shi4 jing3 shih ching ichinoi いちのい |
marketplace; town; the street (urban milieu); the haunts of the common people the street; the town; (place-name) Ichinoi |
市內 市内 see styles |
shì nèi shi4 nei4 shih nei |
inside the city See: 市内 |
市内 see styles |
ichiuchi いちうち |
(noun - becomes adjective with の) (ant: 市外) in the city; within the city; (surname) Ichiuchi |
市国 see styles |
shikoku しこく |
(See 都市国家) city-state (e.g. the Vatican) |
市外 see styles |
shigai しがい |
(noun - becomes adjective with の) (ant: 市内) outside the city; suburbs |
市姫 see styles |
ichihime いちひめ |
female guardian deity of the market; (place-name, surname) Ichihime |
市子 see styles |
machiko まちこ |
(1) sorceress; medium; female fortuneteller; (2) (archaism) child from the city; (female given name) Machiko |
市庭 see styles |
ichiniwa いちにわ |
(out-dated kanji) (1) (town) market; (2) (the) marketplace; (place-name) Ichiniwa |
市撮 see styles |
shì cuō shi4 cuo1 shih ts`o shih tso |
milliliter (old) |
市有 see styles |
shiyuu / shiyu しゆう |
(noun - becomes adjective with の) owned by the city |
市街 see styles |
shigai しがい |
(noun - becomes adjective with の) urban areas; the streets; town; city; (place-name) Shigai |
市販 see styles |
shihan しはん |
(noun, transitive verb) (1) putting on the market; putting on sale; making commercially available; (can be adjective with の) (2) commercial; off-the-shelf; store-bought; over-the-counter |
市道 see styles |
ichimichi いちみち |
(1) city road; municipal road; (2) the way of trade; the pursuit of profit; (place-name, surname) Ichimichi |
市面 see styles |
shì miàn shi4 mian4 shih mien |
the marketplace (i.e. the world of business and commerce) |
布匹 see styles |
bù pǐ bu4 pi3 pu p`i pu pi |
cloth (by the yard) |
布史 see styles |
bù shǐ bu4 shi3 pu shih fushi |
pausa, the 10th month in India. |
布団 see styles |
futon ふとん |
(ateji / phonetic) (1) futon (quilted Japanese-style mattress laid out on the floor); (2) round cushion used for Zen meditation (traditionally made of woven bulrush leaves) |
布局 see styles |
fukyoku ふきょく |
(n,vs,vi) (1) composition; make-up; (n,vs,vi) (2) {shogi} arrangement (of shogi pieces on the board) |
布教 see styles |
bù jiào bu4 jiao4 pu chiao fukyou / fukyo ふきょう |
(noun, transitive verb) propagation (e.g. a religion); proselytizing; missionary work To publish, or spread abroad the doctrine. |
布目 see styles |
yume ゆめ |
texture; "grain" of a fabric or cloth; direction of the loom or weave in a roll of fabric; (surname) Yume |
布石 see styles |
fuseki ふせき |
(1) {go} strategic arrangement of go stones at the beginning of a game; opening moves; (noun, transitive verb) (2) preparations; preparatory steps; arrangements; (laying the) groundwork (for) |
布薩 布萨 see styles |
bù sà bu4 sa4 pu sa fusatsu |
poṣadha, upavasatha, upoṣana; 布沙他 (or 布灑他); 褒沙陀 Pali: uposatha; fasting, a fast, the nurturing or renewal of vows, intp. by 淨住 or 善宿 or 長養, meaning abiding in retreat for spiritual refreshment. There are other similar terms, e. g. 布薩陀婆; 優補陀婆; also 布薩犍度 which the Vinaya uses for the meeting place; 鉢囉帝提舍耶寐 pratideśanīya, is self-examination and public confession during the fast. It is also an old Indian fast. Buddha's monks should meet at the new and fall moons and read the Prātimokṣa sutra for their moral edification, also disciples at home should observe the six fast days and the eight commands. The 布薩日 fast days are the 15th and 29th or 30th of the moon. |
布衣 see styles |
bù yī bu4 yi1 pu i hoi; houi / hoi; hoi ほい; ほうい |
plain cotton clothing; (literary) the common people (1) (hist) (See 狩衣・1) linen kariginu; (2) (hist) (See 狩衣・2) plain kariginu (Edo period); (3) (hist) commoner |
布道 see styles |
bù dào bu4 dao4 pu tao |
to preach (the Christian gospel) |
帆座 see styles |
hoza ほざ |
(astron) Vela (constellation); the Sails |
帆影 see styles |
hokage ほかげ |
sight of a sail (in the distance); (surname, female given name) Hokage |
帆脚 see styles |
hoashi ほあし |
rope that ties the lower end of the sail to the hull (on a Japanese-style ship) |
帆足 see styles |
hoharu ほはる |
rope that ties the lower end of the sail to the hull (on a Japanese-style ship); (surname) Hoharu |
师座 see styles |
shī zuò shi1 zuo4 shih tso |
(archaic form of address) his excellency the army commander |
希法 see styles |
xī fǎ xi1 fa3 hsi fa kehō |
adbhutadharma; supernatural things, prodigies, miracles, a section of the twelve classical books. |
希洪 see styles |
xī hóng xi1 hong2 hsi hung |
Gijón (Asturian: Xixón), city in northwest Spain on the bay of Biscay |
帖合 see styles |
chouai / choai ちょうあい |
type of commission system in the book industry in Japan |
帝位 see styles |
dì wèi di4 wei4 ti wei teii / te ていい |
imperial throne imperial throne; the Crown |
帝嚳 帝喾 see styles |
dì kù di4 ku4 ti k`u ti ku |
Di Ku or Emperor Ku, one of the Five Legendary Emperors 五帝[wu3 di4], great-grandson of the Yellow Emperor 黃帝|黄帝[Huang2 di4] |
帝居 see styles |
dì jū di4 ju1 ti chü taiko |
The abode of Indra. |
帝心 see styles |
dì xīn di4 xin1 ti hsin Teishin |
Title given to 杜順 Tu Shun, founder of the Huayan school, by Tang Tai Tsung. |
帝沙 see styles |
dì shā di4 sha1 ti sha teisa / tesa ていさ |
(female given name) Teisa Tiṣya; an ancient Buddha; also the father of Śāriputra. |
帝相 see styles |
dì xiàng di4 xiang4 ti hsiang Taisō |
Indra-dhvaja, a Buddha 'said to have been a contemporary of Śākyamuni, living south-west of our universe, an incarnation of the seventh son of Mahābhijñajñānabhibhū.' Eitel. |
帝網 帝网 see styles |
dì wǎng di4 wang3 ti wang taimō |
(帝釋網) ? Indra-jala. The net of Indra, hanging in Indra's 宮 hall, out of which all things can be produced; also the name of an incantation considered all-powerful. |
帝道 see styles |
teidou / tedo ていどう |
the imperial way; principles of imperial rule |
帝釈 see styles |
taishiyaku たいしやく |
(abbreviation) {Buddh} (See 帝釈天) Śakra (Deva); Shakra; Indra; Shakra Devanam Indra; the king of heaven in Hindu mythology; (surname) Taishiyaku |
帝釋 帝释 see styles |
dì shì di4 shi4 ti shih taishaku たいしゃく |
(surname) Taishaku Sovereign Śakra; Indra; 能天帝 mighty lord of devas; Lord of the Trayastriṃśas, i.e. the thirty-three heavens 三十三天 q. v.; he is also styled 釋迦提桓因陀羅 (or 釋迦提婆因陀羅) (or 釋迦提桓因達羅 or 釋迦提婆因達羅); 釋帝桓因 Śakra-devānām Indra. |
帥先 see styles |
sossen そっせん |
(noun/participle) taking the initiative |
師古 师古 see styles |
shī gǔ shi1 gu3 shih ku |
following the ways of old; in imitation of ancient style |
師子 师子 see styles |
shī zǐ shi1 zi3 shih tzu noriko のりこ |
(1) lion; (2) left-hand guardian dog at a Shinto shrine; (female given name) Noriko siṃha, a lion; also 枲伽; idem獅子 Buddha, likened to the lion, the king of animals, in respect of his fearlessness. |
師座 师座 see styles |
shī zuò shi1 zuo4 shih tso |
(archaic form of address) his excellency the army commander |
師弟 师弟 see styles |
shī dì shi1 di4 shih ti shitei / shite してい |
young disciple (of the same master); younger or junior male schoolmate teacher and student; (place-name) Shitei teacher and student |
師恩 see styles |
shion しおん |
the kindness of a teacher |
師拳 师拳 see styles |
shī quán shi1 quan2 shih ch`üan shih chüan shiken |
the teacher's closed fist |
師捲 师捲 see styles |
shī juǎn shi1 juan3 shih chüan shiken |
grasps to the role of teacher |
師祖 师祖 see styles |
shī zǔ shi1 zu3 shih tsu shiso |
The teacher of one's teacher. |
師訓 see styles |
shikun しくん |
the instruction of a teacher |
師走 see styles |
shiwasu しわす |
twelfth month (esp. of the lunar calendar); December; (female given name) Shiwasu |
席上 see styles |
sekijou / sekijo せきじょう |
(n,adv) at the meeting; on the occasion |
帯出 see styles |
taishutsu たいしゅつ |
(noun, transitive verb) taking out (e.g. a book from a library); removing (from the premises); borrowing |
帯枕 see styles |
obimakura おびまくら |
oval pad with two long strips tied underneath the obi to make it look fuller |
帰す see styles |
kisu きす |
(v5s,vs-c) (1) (See 帰する) to come to (in the end); to end in; (v5s,vs-c) (2) to attribute; to blame |
帰京 see styles |
kikyou / kikyo ききょう |
(n,vs,vi) returning (home) to Tokyo; returning to the capital |
帰参 see styles |
kisan きさん |
(n,vs,vi) (1) returning; coming back; (n,vs,vi) (2) returning to the service of one's master |
帰命 see styles |
kimyou / kimyo きみょう |
{Buddh} (transl. of the Sanskrit "namas") (See 南無) devoting one's life to the Buddha; obeying the Buddha's teachings |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...90919293949596979899100...>
This page contains 100 results for "The Old Way - Old School" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.