I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 9991 total results for your Lea search. I have created 100 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...90919293949596979899100>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:

ねー
ねえ
ねぇ

 ne(p); nee; nee; ne
    ね(P); ねー; ねえ; ねぇ
(particle) (1) (at sentence end; used as a request for confirmation or agreement) right?; isn't it?; doesn't it?; don't you?; don't you think?; (interjection) (2) hey; say; listen; look; come on; (particle) (3) (at sentence end; used to express one's thoughts or feelings) you know; you see; I must say; I should think; (particle) (4) (at sentence end; used to make an informal request) will you?; please; (particle) (5) (at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something) so, ...; well, ...; you see, ...; you understand?; (particle) (6) (at sentence end after the question marker か) I'm not sure if ...; I have my doubts about whether ...

Variations:
のけ者にする
除け者にする

 nokemononisuru
    のけものにする
(exp,vs-i) to exclude (someone); to shun; to ignore; to leave out; to ostracize

Variations:
パリーグ
パ・リーグ

 pariigu(p); pa riigu / parigu(p); pa rigu
    パリーグ(P); パ・リーグ
(abbreviation) Pacific League (Japanese baseball league)

Variations:
ビラ配り
びら配り(sK)

 birakubari
    びらくばり
handing out flyers; distributing leaflets

プロセス・グループ・リーダ

 purosesu guruupu riida / purosesu gurupu rida
    プロセス・グループ・リーダ
(computer terminology) process group leader

プロバスケットボールリーグ

see styles
 purobasukettobooruriigu / purobasukettoboorurigu
    プロバスケットボールリーグ
professional basketball league

Variations:
ほんわか
ホンワカ

 honwaka; honwaka(sk)
    ほんわか; ホンワカ(sk)
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) warm; comfortable; snug; cozy; cosy; pleasant; soft; fluffy; gentle

リーディングインダストリー

see styles
 riidinguindasutorii / ridinguindasutori
    リーディングインダストリー
leading industry

リーフィー・シー・ドラゴン

 riifii shii doragon / rifi shi doragon
    リーフィー・シー・ドラゴン
leafy sea dragon (Phycodurus eques)

Variations:
レザーウェア
レザーウエア

 rezaawea; rezaauea / rezawea; rezauea
    レザーウェア; レザーウエア
leatherwear

Variations:
ワカウツボ
ハナビラウツボ

 wakautsubo; hanabirautsubo
    ワカウツボ; ハナビラウツボ
whitemouth moray eel (Gymnothorax meleagris, was Gymnothorax chlorostigma)

Variations:
わさび菜
ワサビ菜
山葵菜

 wasabina(wasabi菜, 山葵菜); wasabina(wasabi菜)
    わさびな(わさび菜, 山葵菜); ワサビな(ワサビ菜)
{food} wasabi greens; wasabi leaves

Variations:
一目瞭然
一目了然(rK)

 ichimokuryouzen / ichimokuryozen
    いちもくりょうぜん
(adj-na,adj-no,n) (yoji) obvious; (as) clear as day; plain to see

Variations:
三出複葉
3出複葉(sK)

 sanshutsufukuyou / sanshutsufukuyo
    さんしゅつふくよう
{bot} ternate compound leaf

Variations:
不明瞭
不明りょう(sK)

 fumeiryou / fumeryo
    ふめいりょう
(noun or adjectival noun) unclear; indistinct; obscure; opaque; inarticulate; dim; blurred

Variations:
丸儲け
丸もうけ
まる儲け

 marumouke / marumoke
    まるもうけ
(n,vs,vt,vi) clear profit; great profit (without any investment)

Variations:
五月
皐月
杜鵑花(sK)

 satsuki; satsuki
    さつき; サツキ
(1) (obsolete) fifth month of the lunar calendar; (2) (kana only) (also written as 杜鵑花) satsuki azalea (Rhododendron indicum)

Variations:
会社を辞める
会社をやめる

 kaishaoyameru
    かいしゃをやめる
(exp,v1) to leave the company

Variations:
何かといえば
何かと言えば

 nanikatoieba
    なにかといえば
(expression) (See 何かと言うと) on the least pretext; at the drop of a hat

Variations:
何かと言うと
何かというと

 nanikatoiuto
    なにかというと
(expression) on the least pretext; at the drop of a hat

Variations:
倚る(oK)
凭る(oK)

 yoru
    よる
(v5r,vi) (See 寄る・よる・6) to lean on; to rest against

Variations:
儘に(rK)
随に(rK)

 mamani
    ままに
(expression) (kana only) (See まま・3) as (one pleases, one is told, etc.); wherever (e.g. one's feet take one); according to

Variations:
先を争って
先をあらそって

 sakioarasotte
    さきをあらそって
(expression) fighting to be first; scrambling to take the lead

Variations:
八重葎
八重むぐら(sK)

 yaemugura; yaemugura
    やえむぐら; ヤエムグラ
(1) (kana only) thick patch of mixed weeds; (2) false cleavers (species of bedstraw, Galium spurium var. echinospermon)

Variations:
冴え冴え
冱え冱え(rK)

 saezae
    さえざえ
(adv-to,adv,vs) clearly; brightly; freshly

Variations:
出で立つ
いで立つ(sK)

 idetatsu
    いでたつ
(v5t,vi) to start; to leave

Variations:
出所
出処
出どころ

 shussho(出所, 出処)(p); dedokoro; dedoko(出所, 出処)
    しゅっしょ(出所, 出処)(P); でどころ; でどこ(出所, 出処)
(1) origin; source; authority; (2) (しゅっしょ only) birthplace; (noun/participle) (3) (しゅっしょ only) release from prison; discharge from prison; (4) (でどころ, でどこ only) exit; point of departure; (5) (でどころ, でどこ only) time to take action

Variations:
切り払う
斬り払う
切払う

 kiriharau
    きりはらう
(transitive verb) to clear away; to clear land; to prune; to lop off

Variations:
剥離紙
はくり紙
ハクリ紙

 hakurishi
    はくりし
release paper; releasing paper; sticker release paper; release liner

千里搭長棚,沒有不散的宴席


千里搭长棚,没有不散的宴席

qiān lǐ dā cháng péng , méi yǒu bù sàn de yàn xí
    qian1 li3 da1 chang2 peng2 , mei2 you3 bu4 san4 de5 yan4 xi2
ch`ien li ta ch`ang p`eng , mei yu pu san te yen hsi
    chien li ta chang peng , mei yu pu san te yen hsi
even if you build a thousand-league awning for it, every banquet must come to an end (idiom)

Variations:
取り付く
取りつく
取付く

 toritsuku
    とりつく
(v5k,vi) (1) to cling to; to hold on to; to hold fast to; (v5k,vi) (2) to grapple; (v5k,vi) (3) to set about doing; to begin; to commence; to undertake; (v5k,vi) (4) (also written as 取り憑く) to possess (someone; of an evil spirit, idea, etc.); to take hold of; to haunt; (v5k,vi) (5) to obtain a clue; to get a lead

Variations:
取り払う
取払う
とり払う

 toriharau
    とりはらう
(transitive verb) to clear away; to remove; to demolish

Variations:
台風一過
颱風一過(sK)

 taifuuikka / taifuikka
    たいふういっか
(yoji) clear weather after a typhoon has passed

Variations:
圧力をかける
圧力を掛ける

 atsuryokuokakeru
    あつりょくをかける
(exp,v1) to apply pressure (on); to bring pressure upon; to lean on

Variations:


厭や(io)

 iya(p); ya(嫌, 厭); iya(p)
    いや(P); や(嫌, 厭); イヤ(P)
(noun or adjectival noun) disagreeable; detestable; unpleasant; reluctant

Variations:
嫌みたらしい
厭みたらしい

 iyamitarashii / iyamitarashi
    いやみたらしい
(adjective) disagreeable; unpleasant; nasty; detestable; sarcastic; snide

學而不思則罔,思而不學則殆


学而不思则罔,思而不学则殆

xué ér bù sī zé wǎng , sī ér bù xué zé dài
    xue2 er2 bu4 si1 ze2 wang3 , si1 er2 bu4 xue2 ze2 dai4
hsüeh erh pu ssu tse wang , ssu erh pu hsüeh tse tai
To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius)

実るほど頭の下がる稲穂かな

see styles
 minoruhodoatamanosagaruinahokana
    みのるほどあたまのさがるいなほかな
(expression) (proverb) (See 実るほど頭を垂れる稲穂かな) the more learned, the more humble; the boughs bearing the most hang lowest

Variations:
家を出る
家をでる(sK)

 ieoderu
    いえをでる
(exp,v1) (1) to go outside (the house); (exp,v1) (2) to leave home (for education, to live elsewhere, etc.); (exp,v1) (3) (See 家出・1) to run away from home; (exp,v1) (4) (See 出家・1) to enter the priesthood

少年老いやすく学成りがたし

see styles
 shounenoiyasukugakunarigatashi / shonenoiyasukugakunarigatashi
    しょうねんおいやすくがくなりがたし
(expression) (archaism) Youthful years pass quickly before one accomplishes much learning

Variations:
差し掛け
差掛け
差しかけ

 sashikake
    さしかけ
(1) holding (an umbrella) over something; (2) lean-to roof

Variations:
差し掛け小屋
差しかけ小屋

 sashikakegoya
    さしかけごや
(rare) lean-to

Variations:
干菜
乾し菜
干し菜
乾菜

 hoshina
    ほしな
(See 干葉) dried leaves (esp. of daikon and turnip)

Variations:
影も形もない
影も形も無い

 kagemokatachimonai
    かげもかたちもない
(exp,adj-i) (there is) no sign (of); leaving no trace; nowhere to be seen

Variations:
心機一転
心気一転(iK)

 shinkiitten / shinkitten
    しんきいってん
(n,vs,vi) (yoji) changing one's attitude; turning over a new leaf; getting a fresh start

Variations:
快い
心良い(iK)

 kokoroyoi
    こころよい
(adjective) pleasant; agreeable; comfortable; refreshing

Variations:
手仕舞い
手じまい
手仕舞

 tejimai
    てじまい
{finc} clearing of accounts; evening-up of accounts; liquidation

Variations:
抜き去る
抜きさる
抜去る

 nukisaru
    ぬきさる
(transitive verb) (1) to pass; to overtake; to leave behind; (transitive verb) (2) to pull out; to extract; to remove; to take away

Variations:
捨て置く
捨ておく(sK)

 suteoku
    すておく
(transitive verb) to leave as is; to ignore

Variations:
新湯
更湯
さら湯(sK)

 arayu(新湯); sarayu; shinyu(新湯)
    あらゆ(新湯); さらゆ; しんゆ(新湯)
clean, freshly poured bath; hot water just poured into a bath that no one has entered yet

Variations:
早引け
早引き

 hayabike(早引ke)(p); hayabiki(早引ki)(p)
    はやびけ(早引け)(P); はやびき(早引き)(P)
(n,vs,vi) leaving work (office, school) early

Variations:
明るい
明い(io)

 akarui
    あかるい
(adjective) (1) light; well-lit; well-lighted; (adjective) (2) bright (of a colour); brightly-coloured; brightly-colored; (adjective) (3) cheerful; bright; spirited; sunny (e.g. disposition); (adjective) (4) encouraging (for the future of a project, etc.); promising; of fair prospects; (adjective) (5) (as 〜に明るい) familiar (with); knowledgeable (about); well versed (in); (adjective) (6) fair (e.g. politics); clean; impartial

Variations:
明るい
明い(sK)

 akarui
    あかるい
(adjective) (1) light; bright; well-lit; well-lighted; (adjective) (2) bright (colour); (adjective) (3) cheerful; bright; spirited; sunny (e.g. disposition); (adjective) (4) bright (future, prospects, etc.); rosy; encouraging; promising; (adjective) (5) (as ...に明るい) knowledgeable (about); familiar (with); well versed (in); well acquainted (with); (adjective) (6) fair (e.g. politics); clean; impartial

Variations:
昔取った杵柄
昔とった杵柄

 mukashitottakinezuka
    むかしとったきねづか
(exp,n) (idiom) skill learned in one's former days; using one's experience from the past

Variations:
有れ(rK)
在れ(rK)

 are
    あれ
(expression) (1) (kana only) (dated) (imperative form of ある) let there be ...; may it be ...; (auxiliary) (2) (kana only) (dated) (after a verb stem or verbal noun prefixed with the honorific 御) (See お試しあれ) please do ...

Variations:
木の暗
木の暮れ
木の暗れ

 konokure
    このくれ
(1) shade under a tree in full leaf; (2) summer

Variations:
木通(rK)
通草(rK)

 akebi(gikun); akebi
    あけび(gikun); アケビ
(1) (kana only) chocolate-vine (Akebia quinata); fiveleaf akebia; akebi; (2) (kana only) {food} fruit of the akebia

Variations:
核のゴミ
核のごみ
核の塵

 kakunogomi
    かくのごみ
(exp,n) radioactive waste; nuclear waste

Variations:
桁違い
ケタ違い
けた違い

 ketachigai(桁違i, keta違i); ketachigai(keta違i)
    けたちがい(桁違い, けた違い); ケタちがい(ケタ違い)
(noun or adjectival noun) an order of magnitude higher; off by a digit; in a different league; unbelievable; incomparable; unimaginable

Variations:
歯切れの良い
歯切れのよい

 hagirenoyoi
    はぎれのよい
(exp,adj-i) crisp; staccato; piquant; clear

Variations:
気まずい
気不味い(rK)

 kimazui
    きまずい
(adjective) unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy

Variations:
気をよくする
気を良くする

 kioyokusuru
    きをよくする
(exp,vs-i) to be pleased; to be in a good mood

水至清則無魚,人至察則無徒


水至清则无鱼,人至察则无徒

shuǐ zhì qīng zé wú yú , rén zhì chá zé wú tú
    shui3 zhi4 qing1 ze2 wu2 yu2 , ren2 zhi4 cha2 ze2 wu2 tu2
shui chih ch`ing tse wu yü , jen chih ch`a tse wu t`u
    shui chih ching tse wu yü , jen chih cha tse wu tu
(saying) water that is too clear has no fish, and one who is too severe has no friends

Variations:
氷の刃
氷のやいば(sK)

 koorinoyaiba
    こおりのやいば
gleaming sword

Variations:
温故知新
温古知新(iK)

 onkochishin
    おんこちしん
(yoji) developing new ideas based on study of the past; learning from the past

Variations:
温故知新
温古知新(sK)

 onkochishin
    おんこちしん
(yoji) developing new ideas based on study of the past; learning from the past

Variations:
無になる
無に成る(sK)

 muninaru
    むになる
(exp,v5r) to come to nothing; to be in vain; to lead nowhere

Variations:
狩り

猟(rK)

 kari(p); gari(sk)
    かり(P); がり(sk)
(n,n-suf) (1) (pronounced がり as a suffix) hunting; hunt; shooting; (suffix noun) (2) (pronounced がり) gathering (mushrooms, shellfish, etc.); picking (berries, fruit, etc.); viewing (e.g. autumn leaves); (suffix noun) (3) (pronounced がり) hunting down (a criminal, etc.); rounding up (e.g. communists); witch-hunt

Variations:
真っ暗
真暗
まっ暗

 makkura
    まっくら
(noun or adjectival noun) (1) total darkness; pitch dark; (noun or adjectival noun) (2) bleak future; poor prospects

Variations:
立体交差
立体交叉(rK)

 rittaikousa / rittaikosa
    りったいこうさ
(n,vs,vi) multi-level crossing (of roads to avoid intersection); two-level crossing; cloverleaf interchange; grade separation

Variations:
置物
置き物(io)

 okimono
    おきもの
(1) ornament; decorative object; object placed in a tokonoma; (2) figurehead; leader without real power

Variations:
舌触りが良い
舌触りがよい

 shitazawarigayoi
    したざわりがよい
(exp,adj-i) soft and pleasant on the tongue

Variations:
船止め
船留め
船止
船留

 funadome
    ふなどめ
(n,vs,vi) embargo (on a ship); arrest (of a ship); preventing a ship from passing or leaving a port

Variations:
菖蒲湯
しょうぶ湯(sK)

 shoubuyu / shobuyu
    しょうぶゆ
bathwater with iris leaves; sweet-flag bath

Variations:
萌え立つ
もえ立つ(sK)

 moetatsu
    もえたつ
(v5t,vi) to burst into leaf; to sprout

Variations:
葉たばこ
葉煙草
葉タバコ

 hatabako
    はタバコ
leaf tobacco

虛心使人進步,驕傲使人落後


虚心使人进步,骄傲使人落后

xū xīn shǐ rén jìn bù , jiāo ào shǐ rén luò hòu
    xu1 xin1 shi3 ren2 jin4 bu4 , jiao1 ao4 shi3 ren2 luo4 hou4
hsü hsin shih jen chin pu , chiao ao shih jen lo hou
modesty leads to progress, arrogance makes you fall behind (quote of Mao Zedong)

Variations:
被爆
被ばく(sK)

 hibaku
    ひばく
(n,vs,vi) (1) being bombed; (n,vs,vi) (2) (See 被曝) being subjected to a nuclear bomb attack; being exposed to radiation from a nuclear bomb

Variations:
見習い
見習(io)

 minarai
    みならい
(1) apprenticeship; probation; learning by observation; (noun - becomes adjective with の) (2) apprentice; trainee; probationer

Variations:
言い置く
言置く
言いおく

 iioku / ioku
    いいおく
(transitive verb) to leave word; to leave a message

Variations:
足止め
足留め
足留

 ashidome
    あしどめ
(noun/participle) (1) preventing (someone) from leaving; confinement; keeping indoors; inducement to stay; (noun/participle) (2) being stranded; grounding; (noun/participle) (3) (足留め, 足留 only) level dyeing

Variations:
追いやる
追い遣る(rK)

 oiyaru
    おいやる
(transitive verb) (1) to drive away; to order off; to chase away; (transitive verb) (2) to force into an unpleasant situation (bankruptcy, prostitution, suicide, etc.)

Variations:
透き通る
透きとおる

 sukitooru
    すきとおる
(v5r,vi) (1) to be transparent; to be see-through; (v5r,vi) (2) to be clear (voice)

Variations:
過ぎ者
過ぎ物
過者
過物

 sugimono
    すぎもの
someone (e.g. a woman) who is out of one's league; something beyond one's means

Variations:
鉤素(rK)
針素(rK)

 harisu; harisu
    ハリス; はりす
(kana only) {fish} leader; trace; cast; snell

Variations:
開け放す
明け放す(rK)

 akehanasu
    あけはなす
(transitive verb) to open wide (doors or windows); to throw open; to fling open; to leave open; to keep open

Variations:
開け放つ
明け放つ(rK)

 akehanatsu
    あけはなつ
(transitive verb) (See 開け放す) to open wide (doors or windows); to throw open; to fling open; to leave open; to keep open

Variations:
青天白日
晴天白日(iK)

 seitenhakujitsu / setenhakujitsu
    せいてんはくじつ
(1) (yoji) clear weather; (2) (yoji) being cleared of the charge (brought against one); having one's innocence proved; (3) (yoji) having a clear conscience; having nothing to be ashamed of

Variations:
面白おかしい
面白可笑しい

 omoshirookashii / omoshirookashi
    おもしろおかしい
(adjective) (1) (kana only) humorous; funny; amusing; laughable; hilarious; comical; jocular; (adjective) (2) (kana only) enjoyable (e.g. life); pleasant; fun

Variations:
革紐
革ひも
皮ひも
皮紐

 kawahimo
    かわひも
leather strap; thong; leash

Variations:
響銅
胡銅器
砂張
佐波理

 sahari
    さはり
copper alloy with traces of silver, lead, or tin

Variations:
飛び立つ
飛びたつ
飛立つ

 tobitatsu
    とびたつ
(v5t,vi) to jump up; to start up; to leap to one's feet; to fly away; to take off

Variations:
首脳会合
首腦會合(oK)

 shunoukaigou / shunokaigo
    しゅのうかいごう
summit meeting; meeting of leaders

Variations:
首脳会合
首腦會合(sK)

 shunoukaigou / shunokaigo
    しゅのうかいごう
summit meeting; meeting of leaders

Variations:
首脳会談
主脳会談(iK)

 shunoukaidan / shunokaidan
    しゅのうかいだん
leadership conference; summit meeting; top-level conference

Variations:
高嶺の花
高値の花(iK)

 takanenohana
    たかねのはな
(exp,n) (idiom) prize beyond one's reach; woman who is out of one's league; flower on a high peak

Variations:
麻姑掻痒
麻姑搔痒(oK)

 makosouyou / makosoyo
    まこそうよう
(yoji) things happening exactly as one pleases (wishes); someone being very attentive to one's wishes

Variations:
麻姑掻痒
麻姑搔痒(sK)

 makosouyou / makosoyo
    まこそうよう
(yoji) things happening exactly as one pleases (wishes); someone being very attentive to one's wishes

Variations:
鼻息をうかがう
鼻息を窺う

 hanaikioukagau / hanaikiokagau
    はないきをうかがう
(exp,v5u) (See 鼻息・はないき・2) to sound out a person's feelings; to consult a person's pleasure

Variations:
アイスミルク
アイス・ミルク

 aisumiruku; aisu miruku
    アイスミルク; アイス・ミルク
(1) {food} ice milk (wasei:); ice cream-like product (category) containing at least 10% milk solids and at least 3% milk fat; (2) iced milk

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...90919293949596979899100>

This page contains 100 results for "Lea" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary