I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 13044 total results for your War search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
白斑尾柳鶯 白斑尾柳莺 see styles |
bái bān wěi liǔ yīng bai2 ban1 wei3 liu3 ying1 pai pan wei liu ying |
(bird species of China) Kloss's leaf warbler (Phylloscopus ogilviegranti) |
白色わい星 see styles |
hakushokuwaisei / hakushokuwaise はくしょくわいせい |
(astron) white dwarf |
盧溝橋事變 卢沟桥事变 see styles |
lú gōu qiáo shì biàn lu2 gou1 qiao2 shi4 bian4 lu kou ch`iao shih pien lu kou chiao shih pien |
Marco Polo Bridge Incident of 7th July 1937, regarded as the beginning of the Second Sino-Japanese War 抗日戰爭|抗日战争[Kang4 Ri4 Zhan4 zheng1] |
目がまわる see styles |
megamawaru めがまわる |
(exp,v5r) to be dizzy; to feel faint; to feel giddy |
目が据わる see styles |
megasuwaru めがすわる |
(exp,v5r) to have glazed eyes (when drunk, angry, etc.); to have glassy eyes |
目を落とす see styles |
meootosu めをおとす |
(exp,v5s) to look downwards; to lower one's eyes |
相も変らず see styles |
aimokawarazu あいもかわらず |
(n,adv) as ever (often derog.); as usual; the same |
相も変らぬ see styles |
aimokawaranu あいもかわらぬ |
(adv,n) as ever; as usual; the same |
相変わらず see styles |
aikawarazu あいかわらず |
(adv,adj-no) as ever; as usual; the same; still |
相手が悪い see styles |
aitegawarui あいてがわるい |
(expression) (colloquialism) out of one's league; facing a too tough opponent; outclassed |
Variations: |
maho まほ |
(adj-nari) (1) (archaism) excellent; ample; complete; (adj-nari) (2) (archaism) proper; genuine; (adj-nari) (3) (archaism) straightforward; honest |
眼が据わる see styles |
megasuwaru めがすわる |
(exp,v5r) to have glazed eyes (when drunk, angry, etc.); to have glassy eyes |
眼中にない see styles |
ganchuuninai / ganchuninai がんちゅうにない |
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option |
眼中に無い see styles |
ganchuuninai / ganchuninai がんちゅうにない |
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option |
石ワラビ沢 see styles |
ishiwarabizawa いしワラビざわ |
(place-name) Ishiwarabizawa |
石仏上川原 see styles |
ishibotokekamikawara いしぼとけかみかわら |
(place-name) Ishibotokekamikawara |
石仏下川原 see styles |
ishibotokeshimokawara いしぼとけしもかわら |
(place-name) Ishibotokeshimokawara |
石川錬治郎 see styles |
ishikawarenjirou / ishikawarenjiro いしかわれんじろう |
(person) Ishikawa Renjirō (1939.6.22-) |
砂原陣屋跡 see styles |
sawarajinyaato / sawarajinyato さわらじんやあと |
(place-name) Sawarajinyaato |
破鍋に綴蓋 see styles |
warenabenitojibuta われなべにとじぶた |
(expression) (proverb) there is a suitable spouse for everyone; every Jack has his Jill; a mended lid for a cracked pot |
碧川るり子 see styles |
midorikawaruriko みどりかわるりこ |
(person) Midorikawa Ruriko |
碾き割り麦 see styles |
hikiwarimugi ひきわりむぎ |
ground barley; cracked barley |
神経に障る see styles |
shinkeinisawaru / shinkenisawaru しんけいにさわる |
(exp,v5r) to hit a nerve; to get on one's nerves |
神風特攻隊 神风特攻队 see styles |
shén fēng tè gōng duì shen2 feng1 te4 gong1 dui4 shen feng t`e kung tui shen feng te kung tui |
Kamikaze Unit (Japanese corps of suicide pilots in World War II); kamikaze (vodka-based cocktail) |
神風突擊隊 神风突击队 see styles |
shén fēng tū jī duì shen2 feng1 tu1 ji1 dui4 shen feng t`u chi tui shen feng tu chi tui |
kamikaze unit (Japanese corps of suicide pilots in World War II) |
福稲川原町 see styles |
fukuinekawarachou / fukuinekawaracho ふくいねかわらちょう |
(place-name) Fukuinekawarachō |
移り変わり see styles |
utsurikawari うつりかわり |
change (e.g. season) |
移り変わる see styles |
utsurikawaru うつりかわる |
(Godan verb with "ru" ending) to change |
稲津町萩原 see styles |
inatsuchouhagiwara / inatsuchohagiwara いなつちょうはぎわら |
(place-name) Inatsuchōhagiwara |
積算マイル see styles |
sekisanmairu せきさんマイル |
award miles |
穎割れ大根 see styles |
kaiwaredaikon かいわれだいこん |
(white) radish sprouts |
Variations: |
sorazama そらざま |
(adjectival noun) (archaism) arching backward; looking up |
突んのめる see styles |
tsunnomeru つんのめる |
(v5r,vi) (kana only) (See のめる) to pitch forward; to fall forward |
立ち回り先 see styles |
tachimawarisaki たちまわりさき |
whereabouts; present location |
立ち替わる see styles |
tachikawaru たちかわる |
(Godan verb with "ru" ending) to alternate; to take turns |
立ち現れる see styles |
tachiarawareru たちあらわれる |
(v1,vi) to manifest itself; to manifest oneself |
立位体前屈 see styles |
ritsuitaizenkutsu りついたいぜんくつ |
(exp,n) bending from the hips with the legs straight and head nearly to the ground; deep forward bow |
竹田中川原 see styles |
takedanakagawara たけだなかがわら |
(place-name) Takedanakagawara |
竹田段川原 see styles |
takedadannogawara たけだだんのがわら |
(place-name) Takedadannogawara |
竹田藁屋町 see styles |
takedawarayachou / takedawarayacho たけだわらやちょう |
(place-name) Takedawarayachō |
笑いかける see styles |
waraikakeru わらいかける |
(Ichidan verb) to smile (at); to grin (at) |
笑いこける see styles |
waraikokeru わらいこける |
(v1,vi) to laugh heartily |
笑いのつぼ see styles |
warainotsubo わらいのつぼ |
(exp,n) sense of humour (humor); funny bone |
笑いのネタ see styles |
warainoneta わらいのネタ |
(exp,n) butt of a joke; punchline |
笑いを取る see styles |
waraiotoru わらいをとる |
(exp,v5r) to get a laugh |
笑いを誘う see styles |
waraiosasou / waraiosaso わらいをさそう |
(exp,v5u) to cause laughter; to extract a smile |
笑い倒ける see styles |
waraikokeru わらいこける |
(v1,vi) to laugh heartily |
笑い掛ける see styles |
waraikakeru わらいかける |
(Ichidan verb) to smile (at); to grin (at) |
笑い転ける see styles |
waraikokeru わらいこける |
(v1,vi) to laugh heartily |
笑い飛ばす see styles |
waraitobasu わらいとばす |
(transitive verb) to laugh away; to laugh off |
笑み割れる see styles |
emiwareru えみわれる |
(v1,vi) to crack |
第2次大戦 see styles |
dainijitaisen だいにじたいせん |
(abbreviation) Second World War; World War II; WWII; WW2 |
第一次大戦 see styles |
daiichijitaisen / daichijitaisen だいいちじたいせん |
(hist) (abbreviation) (See 第一次世界大戦) First World War (1914-1918); World War I; WWI; WW1 |
第三者割当 see styles |
daisanshawariate だいさんしゃわりあて |
{finc} private allocation (of new shares); third-party allocation |
第二次大戦 see styles |
dainijitaisen だいにじたいせん |
(abbreviation) Second World War; World War II; WWII; WW2 |
Variations: |
sousou; zokuzoku / soso; zokuzoku そうそう; ぞくぞく |
(adv-to,adj-t) (obsolete) gathering; swarming |
紋兵ェ砂原 see styles |
monbeesawara もんべえさわら |
(place-name) Monbeesawara |
納所中河原 see styles |
nousonakagawara / nosonakagawara のうそなかがわら |
(place-name) Nousonakagawara |
Variations: |
sosan そさん |
undeserved reward |
細川隆一郎 see styles |
hosokawaryuuichirou / hosokawaryuichiro ほそかわりゅういちろう |
(person) Hosokawa Ryūichirō (1919.1-) |
終わりかけ see styles |
owarikake おわりかけ |
final part; last bit; end |
終わりまで see styles |
owarimade おわりまで |
(expression) (See 始めから) to the end |
終わりんこ see styles |
owarinko おわりんこ |
(expression) (slang) finished; done with |
終わり掛け see styles |
owarikake おわりかけ |
final part; last bit; end |
終戦記念日 see styles |
shuusenkinenbi / shusenkinenbi しゅうせんきねんび |
anniversary of the end of a war (esp. the end of WWII, August 15) |
縁起が悪い see styles |
engigawarui えんぎがわるい |
(expression) of bad omen; ill augur; boding evil; bad fortune |
縁起の悪い see styles |
enginowarui えんぎのわるい |
(exp,adj-i) ominous; ill-omened; inauspicious; unlucky; sinister |
縄張り争い see styles |
nawabariarasoi なわばりあらそい |
turf war |
縄文式土器 see styles |
joumonshikidoki / jomonshikidoki じょうもんしきどき |
(hist) straw-rope pattern pottery; Jomon ware |
縞ワラビー see styles |
shimawarabii / shimawarabi しまワラビー |
(kana only) toolache wallaby (Macropus greyi) |
縦割り行政 see styles |
tatewarigyousei / tatewarigyose たてわりぎょうせい |
(yoji) vertically segmented administrative system; overcompartmentalized bureaucracy; system in which interministerial rivalry diminishes overall efficiency; (bureaucratic) sectionalism; interministerial rivalry; bureaucratic fiefdoms |
繰り寄せる see styles |
kuriyoseru くりよせる |
(transitive verb) to draw towards |
繰り越し金 see styles |
kurikoshikin くりこしきん |
(irregular okurigana usage) balance carried forward |
纏わりつく see styles |
matowaritsuku まとわりつく matsuwaritsuku まつわりつく |
(v5k,vi) (kana only) to coil about; to follow about |
纏わり付く see styles |
matowaritsuku まとわりつく matsuwaritsuku まつわりつく |
(v5k,vi) (kana only) to coil about; to follow about |
置き換わる see styles |
okikawaru おきかわる |
(v5r,vi) to be rearranged; to be moved (around); to be changed; to be replaced; to be exchanged; to be switched; to be swapped |
群をなして see styles |
gunonashite ぐんをなして |
(expression) in crowds; in a group; in swarms |
群を成して see styles |
gunonashite ぐんをなして |
(expression) in crowds; in a group; in swarms |
群發性地震 群发性地震 see styles |
qún fā xìng dì zhèn qun2 fa1 xing4 di4 zhen4 ch`ün fa hsing ti chen chün fa hsing ti chen |
earthquake swarm |
義理が悪い see styles |
girigawarui ぎりがわるい |
(exp,adj-i) failing in one's duty (e.g. to someone) |
羽場上河原 see styles |
habakamigawara はばかみがわら |
(place-name) Habakamigawara |
Variations: |
rouou / roo ろうおう |
(form) bush warbler singing even after spring has passed |
聖護院川原 see styles |
shougoinkawara / shogoinkawara しょうごいんかわら |
(place-name) Shougoinkawara |
聚楽廻中町 see styles |
jurakumawarinakamachi じゅらくまわりなかまち |
(place-name) Jurakumawarinakamachi |
聚楽廻南町 see styles |
jurakumawariminamimachi じゅらくまわりみなみまち |
(place-name) Jurakumawariminamimachi |
聚楽廻東町 see styles |
jurakumawarihigashimachi じゅらくまわりひがしまち |
(place-name) Jurakumawarihigashimachi |
聚楽廻松下 see styles |
jurakumawarimatsushita じゅらくまわりまつした |
(place-name) Jurakumawarimatsushita |
聚楽廻西町 see styles |
jurakumawarinishimachi じゅらくまわりにしまち |
(place-name) Jurakumawarinishimachi |
聞きにくい see styles |
kikinikui ききにくい |
(adjective) (1) difficult to hear; indistinct; (2) hesitating to ask; awkward to ask; (3) unpleasant to hear; painful to listen to |
肌を合せる see styles |
hadaoawaseru はだをあわせる |
(exp,v1) to sleep together (for a man and a woman); to bring one's bodies together (e.g. for warmth) |
肝が据わる see styles |
kimogasuwaru きもがすわる |
(exp,v5r) (See 肝・きも・2,度胸が据わる・どきょうがすわる,腹が据わる・はらがすわる) to have guts; to be plucky; to have nerves of steel |
育ちが悪い see styles |
sodachigawarui そだちがわるい |
(exp,adj-i) ill-bred; poorly brought up |
背中を押す see styles |
senakaoosu せなかをおす |
(exp,v5s) (idiom) to push someone (towards); to encourage someone |
胸糞が悪い see styles |
munekusogawarui むねくそがわるい munakusogawarui むなくそがわるい |
(exp,adj-i) disgusting; sickening; revolting; nauseating |
腑甲斐ない see styles |
fugainai ふがいない |
(adjective) disappointing; weak-minded; spiritless; cowardly; worthless; pusillanimous; feckless; faint-hearted; shiftless; tame; timid |
腑甲斐無い see styles |
fugainai ふがいない |
(adjective) disappointing; weak-minded; spiritless; cowardly; worthless; pusillanimous; feckless; faint-hearted; shiftless; tame; timid |
腹がすわる see styles |
haragasuwaru はらがすわる |
(exp,v5r) to have guts; to be unwavering in one's resolution |
臺灣短翅鶯 台湾短翅莺 see styles |
tái wān duǎn chì yīng tai2 wan1 duan3 chi4 ying1 t`ai wan tuan ch`ih ying tai wan tuan chih ying |
(bird species of China) Taiwan bush warbler (Locustella alishanensis) |
航空障害灯 see styles |
koukuushougaitou / kokushogaito こうくうしょうがいとう |
aircraft warning lights; airplane warning lights; obstacle light; obstruction light |
艾森豪威爾 艾森豪威尔 see styles |
ài sēn háo wēi ěr ai4 sen1 hao2 wei1 er3 ai sen hao wei erh |
Dwight D. Eisenhower (1890-1969), US army general and politician, Supreme Allied Commander in Europe during World War II, US President 1953-1961 |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "War" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.