I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 30399 total results for your search in the dictionary. I have created 304 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<90919293949596979899100...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

弾き飛ばす

see styles
 hajikitobasu
    はじきとばす
(transitive verb) to flick off; to give ... the flick; to send something flying; to hit (a person); to knock down

当てはまる

see styles
 atehamaru
    あてはまる
(Godan verb with "ru" ending) to apply (a rule); to be applicable; to come under (a category); to fulfill

当てはめる

see styles
 atehameru
    あてはめる
(transitive verb) to apply; to adapt

形式ばった

see styles
 keishikibatta / keshikibatta
    けいしきばった
(can act as adjective) formal; official; ceremonious

往復はがき

see styles
 oufukuhagaki / ofukuhagaki
    おうふくはがき
postcard with a reply card attached

必要ならば

see styles
 hitsuyounaraba / hitsuyonaraba
    ひつようならば
(expression) if necessary

忠犬ハチ公

see styles
 chuukenhachikou / chukenhachiko
    ちゅうけんハチこう
(hist) faithful dog Hachikō; Akita dog that waited every day at Shibuya station for the return of his owner (1923-1935)

急がば回れ

see styles
 isogabamaware
    いそがばまわれ
(expression) more haste, less speed; slow and steady wins the race

急がば廻れ

see styles
 isogabamaware
    いそがばまわれ
(expression) more haste, less speed; slow and steady wins the race

急ハンドル

see styles
 kyuuhandoru / kyuhandoru
    きゅうハンドル
abrupt steering

恨むらくは

see styles
 uramurakuha
    うらむらくは
(exp,adv) I regret that; I feel terrible but; I'm sorry but

悪は延べよ

see styles
 akuhanobeyo
    あくはのべよ
(expression) (proverb) (See 善は急げ) don't hasten into action when you have doubts

意地をはる

see styles
 ijioharu
    いじをはる
(exp,v5r) to not give in; to be obstinate; to be stubborn; to be perverse

憂さばらし

see styles
 usabarashi
    うさばらし
diversion; distraction

憾むらくは

see styles
 uramurakuha
    うらむらくは
(exp,adv) I regret that; I feel terrible but; I'm sorry but

所ではない

see styles
 dokorodehanai
    どころではない
(suffix) (kana only) (strongly emphatic) too preoccupied or busy to even think of ...; .. is out of the question; this is not an occasion for

手いっぱい

see styles
 teippai / teppai
    ていっぱい
(noun or adjectival noun) having one's hands full; not having any room to do more; at the limit

手にはいる

see styles
 tenihairu
    てにはいる
(exp,v5r) to obtain; to come into possession of; to get hold of; to get one's hands on

手を伸ばす

see styles
 teonobasu
    てをのばす
(exp,v5s) (1) to put out one's hand; to extend one's arm; to reach (for); (exp,v5s) (2) (idiom) to try one's hand at (something new)

手塚ちはる

see styles
 tezukachiharu
    てづかちはる
(person) Tezuka Chiharu (1974.10.27-)

手打ちそば

see styles
 teuchisoba
    てうちそば
handmade soba

手綱さばき

see styles
 tazunasabaki
    たづなさばき
(one's) handling of the reins; how well one controls things

打ちはなし

see styles
 uchihanashi
    うちはなし
(1) undressed concrete; unfaced concrete; (2) (golf) driving range

打ち伸ばす

see styles
 uchinobasu
    うちのばす
(Godan verb with "su" ending) to hammer out thinly (e.g. goldleaf)

打ち延ばす

see styles
 uchinobasu
    うちのばす
(Godan verb with "su" ending) to hammer out thinly (e.g. goldleaf)

打っ飛ばす

see styles
 buttobasu
    ぶっとばす
(transitive verb) (1) to strike (as to send flying); to beat; to knock; (2) to jump with force; to leap; (3) to accomplish a task very rapidly; (4) to drive at full speed (e.g. a car)

打てば響く

see styles
 utebahibiku
    うてばひびく
(exp,v5k) (often as 打てば響くような) to be responsive; to show immediate results

投げ飛ばす

see styles
 nagetobasu
    なげとばす
(transitive verb) to fling (away); to hurl

択ばれし者

see styles
 erabareshimono
    えらばれしもの
the chosen one; the chosen ones; the select few

拡張パック

see styles
 kakuchoupakku / kakuchopakku
    かくちょうパック
expansion pack (for a video game, collectable card game, etc.)

持てはやす

see styles
 motehayasu
    もてはやす
(transitive verb) (kana only) to praise extravagantly; to lionize; to lionise; to make much of

指ぱっちん

see styles
 yubipacchin
    ゆびぱっちん
snapping one's fingers; finger-snap

振り飛ばす

see styles
 furitobasu
    ふりとばす
(transitive verb) to shake off (e.g. rain from an umbrella)

揚げひばり

see styles
 agehibari
    あげひばり
soaring skylark; high-flying skylark

換言すれば

see styles
 kangensureba
    かんげんすれば
(expression) in other words; that is (to say); to put it another way

握りばさみ

see styles
 nigiribasami
    にぎりばさみ
U shaped scissors with no place to put one's fingers; shears

撥ね飛ばす

see styles
 hanetobasu
    はねとばす
(transitive verb) (1) to send (something) flying; to splatter; (2) to drive (something) off

Variations:
播種
は種

 hashu
    はしゅ
(n,vs,vt,vi) sowing; seeding; planting

撰ばれし者

see styles
 erabareshimono
    えらばれしもの
the chosen one; the chosen ones; the select few

操作パネル

see styles
 sousapaneru / sosapaneru
    そうさパネル
{comp} control panel

擲り飛ばす

see styles
 naguritobasu
    なぐりとばす
(transitive verb) to knock (a person) off his feet; to hit (something) hard; to send (someone) flying

散々っぱら

see styles
 sanzappara
    さんざっぱら
(adj-na,adv) (1) (kana only) (See 散々・さんざん・1) thoroughly; completely; utterly; (adj-na,adv) (2) (kana only) (See 散々・さんざん・2) severely; harshly; terribly; miserably; wretchedly; badly

散りばめる

see styles
 chiribameru
    ちりばめる
(transitive verb) (kana only) to inlay; to set; to stud (e.g. star-studded sky); to enchase (a thing) with; to mount (gem)

数学パズル

see styles
 suugakupazuru / sugakupazuru
    すうがくパズル
mathematical puzzle

敷きパッド

see styles
 shikipaddo
    しきパッド
quilted pad for beds, etc.

文は人なり

see styles
 bunhahitonari
    ぶんはひとなり
(expression) (proverb) (from a quote by Georges-Louis Leclerc) the style is the man; the style is the man himself

斑鳩サハラ

see styles
 ikarugasahara
    いかるがサハラ
(person) Ikaruga Sahara

新歓コンパ

see styles
 shinkankonpa
    しんかんコンパ
welcome party for new students, club members, etc.

早く言えば

see styles
 hayakuieba
    はやくいえば
(expression) in a word; to put it briefly; to make a long story short

明野ハイツ

see styles
 akenohaitsu
    あけのハイツ
(place-name) Akeno Heights

時は金なり

see styles
 tokihakanenari
    ときはかねなり

More info & calligraphy:

Time is Money
(expression) time is money

時は金成り

see styles
 tokihakanenari
    ときはかねなり
(irregular kanji usage) (expression) time is money

曲げわっぱ

see styles
 magewappa
    まげわっぱ
circular bento box made of thin wood

曲げ伸ばし

see styles
 magenobashi
    まげのばし
(noun/participle) bending and stretching

書き伸ばす

see styles
 kakinobasu
    かきのばす
(Godan verb with "su" ending) to make text longer by additional writing

書き延ばす

see styles
 kakinobasu
    かきのばす
(Godan verb with "su" ending) to make text longer by additional writing

書き飛ばす

see styles
 kakitobasu
    かきとばす
(transitive verb) to write (dash) off

書類かばん

see styles
 shoruikaban
    しょるいかばん
briefcase; attache case

有塩バター

see styles
 yuuenbataa / yuenbata
    ゆうえんバター
(See 無塩バター) salted butter

望むらくは

see styles
 nozomurakuha
    のぞむらくは
(exp,adv) I pray that; I wish that

期待はずれ

see styles
 kitaihazure
    きたいはずれ
(noun - becomes adjective with の) disappointment; let-down

木材パルプ

see styles
 mokuzaiparupu
    もくざいパルプ
wood pulp

木村はるみ

see styles
 kimuraharumi
    きむらはるみ
(person) Kimura Harumi

来はじめる

see styles
 kihajimeru
    きはじめる
(Ichidan verb) to come for the first time; to become for the first time

東急ハンズ

see styles
 toukyuuhanzu / tokyuhanzu
    とうきゅうハンズ
(company) Tokyu Hands (Japanese department store chain); (c) Tokyu Hands (Japanese department store chain)

松風はる美

see styles
 matsukazeharumi
    まつかぜはるみ
(person) Matsukaze Harumi (1933.1.3-)

林家パー子

see styles
 hayashiyapaako / hayashiyapako
    はやしやパーこ
(person) Pāko Hayashiya (1948.8.13-)

枠にはまる

see styles
 wakunihamaru
    わくにはまる
(exp,v5r) to be stereotypical

柏木ハルコ

see styles
 kashiwagiharuko
    かしわぎハルコ
(person) Kashiwagi Haruko

栗原はるみ

see styles
 kuriharaharumi
    くりはらはるみ
(person) Kurihara Harumi (1947.3.5-)

根本はるみ

see styles
 nemotoharumi
    ねもとはるみ
(f,h) Nemoto Harumi

桃井はるこ

see styles
 momoiharuko
    ももいはるこ
(f,h) Momoi Haruko (Halko)

森のバター

see styles
 morinobataa / morinobata
    もりのバター
(exp,n) (idiom) (See アボカド) avocado; forest butter

森奈みはる

see styles
 morinamiharu
    もりなみはる
(person) Morina Miharu (1968.3.16-)

楠みちはる

see styles
 kusunokimichiharu
    くすのきみちはる
(person) Kusunoki Michiharu (1957.1.25-)

機械パルプ

see styles
 kikaiparupu
    きかいパルプ
mechanical pulp; pulp made by mechanical means

檄を飛ばす

see styles
 gekiotobasu
    げきをとばす
(exp,v5s) to issue a manifesto; to appeal

欲を言えば

see styles
 yokuoieba
    よくをいえば
(expression) ideally; if one were to wish for more

歩きたばこ

see styles
 arukitabako
    あるきたばこ
(noun/participle) smoking while walking

歩きはじめ

see styles
 arukihajime
    あるきはじめ
starting to walk

死なば諸共

see styles
 shinabamorotomo
    しなばもろとも
(expression) (idiom) Die all together; Go to the grave together

殴り飛ばす

see styles
 naguritobasu
    なぐりとばす
(transitive verb) to knock (a person) off his feet; to hit (something) hard; to send (someone) flying

比ではない

see styles
 hidehanai
    ひではない
(exp,adj-i) (as 〜の比ではない) being no match for; cannot be compared with

気は持ち様

see styles
 kihamochiyou / kihamochiyo
    きはもちよう
(expression) (idiom) Everything depends on how you look at it

気は確かだ

see styles
 kihatashikada
    きはたしかだ
in one's senses; sane

気をくばる

see styles
 kiokubaru
    きをくばる
(exp,v5r) to pay attention; to be watchful

水を飛ばす

see styles
 mizuotobasu
    みずをとばす
(exp,v5s) to splash water

水上バイク

see styles
 suijoubaiku / suijobaiku
    すいじょうバイク
personal watercraft; jet ski; water scooter

水沢はるか

see styles
 mizusawaharuka
    みずさわはるか
(person) Mizusawa Haruka (1979.1.7-)

水泳パンツ

see styles
 suieipantsu / suiepantsu
    すいえいパンツ
swim trunks

水野はる奈

see styles
 mizunoharuna
    みずのはるな
(person) Mizuno Haruna

永野すばる

see styles
 naganosubaru
    ながのすばる
(person) Nagano Subaru

沖ノハッピ

see styles
 okinohappi
    おきノハッピ
(personal name) Okinohappi

沖縄香ばし

see styles
 okinawakoubashi; okinawakoubashi / okinawakobashi; okinawakobashi
    おきなわこうばし; オキナワコウバシ
(kana only) Lindera communis (species of spicebush)

河合わかば

see styles
 kawaiwakaba
    かわいわかば
(person) Kawai Wakaba (1960.8.6-)

油断は禁物

see styles
 yudanhakinmotsu
    ゆだんはきんもつ
(expression) (proverb) be on your guard!; take care!

泉平ハイツ

see styles
 izumidairahaitsu
    いずみだいらハイツ
(place-name) Izumidaira Heights

泣きはらす

see styles
 nakiharasu
    なきはらす
(transitive verb) to weep one's eyes out

洗濯ばさみ

see styles
 sentakubasami
    せんたくばさみ
clothespin; clothes peg

浦里はるみ

see styles
 urazatoharumi
    うらざとはるみ
(person) Urazato Harumi (1934.9.14-)

<90919293949596979899100...>

This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary