Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 14853 total results for your に search in the dictionary. I have created 149 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
訳にはいかない see styles |
wakenihaikanai わけにはいかない |
(expression) (kana only) impossible to do (although wants to); cannot afford to; must not; no way we can |
訳にはいけない see styles |
wakenihaikenai わけにはいけない |
(expression) (kana only) (incorrect variant of 訳にはいかない) (See 訳にはいかない) cannot (due to external circumstances); cannot afford to; must not; impossible to; no way one can (do) |
訳には行かない see styles |
wakenihaikanai わけにはいかない |
(expression) (kana only) impossible to do (although wants to); cannot afford to; must not; no way we can |
豆腐にかすがい see styles |
toufunikasugai / tofunikasugai とうふにかすがい |
(expression) having no effect; waste of effort |
負け投手になる see styles |
maketoushuninaru / maketoshuninaru まけとうしゅになる |
(exp,v5r) to suffer a loss (usu. in sport) |
負んぶにだっこ see styles |
onbunidakko おんぶにだっこ |
(expression) completely relying on others |
負んぶに抱っこ see styles |
onbunidakko おんぶにだっこ |
(expression) completely relying on others |
貧乏に生まれる see styles |
binbouniumareru / binboniumareru びんぼうにうまれる |
(exp,v1) to be born poor; to be born into poverty |
超ミニスカート see styles |
chouminisukaato / chominisukato ちょうミニスカート |
(See 超ミニ) micro miniskirt; micro skirt; micromini |
足を地に付けて see styles |
ashiochinitsukete あしをちにつけて |
(expression) with steady steps; with one's feet planted on the ground |
Variations: |
ashibayani あしばやに |
(adverb) briskly (walk); at a quick pace |
身にあまる光栄 see styles |
miniamarukouei / miniamarukoe みにあまるこうえい |
(expression) undeserved honor (honour); too great an honour |
身につまされる see styles |
minitsumasareru みにつまされる |
(exp,v1) (sometimes incorrectly as 身につままれる) to sympathize deeply with; to strike a chord of sympathy |
身に覚えがある see styles |
minioboegaaru / minioboegaru みにおぼえがある |
(exp,v5r-i) to have the memory of having done something oneself |
身に覚えが有る see styles |
minioboegaaru / minioboegaru みにおぼえがある |
(exp,v5r-i) to have the memory of having done something oneself |
身に覚えのある see styles |
minioboenoaru みにおぼえのある |
(exp,adj-f) (See 身に覚えのない) having the memory of having done something oneself; familiar (to one); guilty (look, expression, etc.) |
身に覚えのない see styles |
minioboenonai みにおぼえのない |
(exp,adj-i) having no knowledge (of); knowing nothing about; coming from out of the blue; having no connection with oneself |
身に覚えの有る see styles |
minioboenoaru みにおぼえのある |
(exp,adj-f) to have the memory of having done something oneself (subordinate phrase) |
身に覚えの無い see styles |
minioboenonai みにおぼえのない |
(exp,adj-i) having no knowledge (of); knowing nothing about; coming from out of the blue; having no connection with oneself |
身ふたつになる see styles |
mifutatsuninaru みふたつになる |
(exp,v5r) to give birth |
車にはねられる see styles |
kurumanihanerareru くるまにはねられる |
(exp,v1) to be struck by a car |
車に撥ねられる see styles |
kurumanihanerareru くるまにはねられる |
(exp,v1) to be struck by a car |
通には堪らない see styles |
tsuunihatamaranai / tsunihatamaranai つうにはたまらない |
(exp,adj-i) irresistible to connoisseurs |
運を天に任せる see styles |
unotennimakaseru うんをてんにまかせる |
(exp,v1) (idiom) to leave to chance; to resign oneself to one's fate; to leave the rest to heaven |
運動ニューロン see styles |
undounyuuron / undonyuron うんどうニューロン |
motor neuron; motor neurone; motoneuron |
過去の物になる see styles |
kakonomononinaru かこのものになる |
(exp,v5r) to become a thing of the past |
選りにも選って see styles |
yorinimoyotte よりにもよって |
(expression) (kana only) (used to lament a particularly undesirable outcome or choice) (See よりによって) of all (things, people, places, days, etc.) |
遺憾に堪えない see styles |
ikannitaenai いかんにたえない |
(exp,adj-i) really regrettable |
邪魔にならない see styles |
jamaninaranai じゃまにならない |
(exp,adj-i) unobtrusive; not in the way |
酢酸ビニル樹脂 see styles |
sakusanbinirujushi さくさんビニルじゅし |
vinyl acetate resin |
金に目がくらむ see styles |
kanenimegakuramu かねにめがくらむ |
(exp,v5m) to be lost in lust for riches; to throw all caution and conscience away in pursuit of riches |
金言耳に逆らう see styles |
kingenmiminisakarau きんげんみみにさからう |
(exp,v5u) (proverb) good advice is harsh to the ear |
銅アンモニア法 see styles |
douanmoniahou / doanmoniaho どうアンモニアほう |
cuprous ammoniacal process |
錦上に花を敷く see styles |
kinjounihanaoshiku / kinjonihanaoshiku きんじょうにはなをしく |
(exp,v5k) (See 錦上花を添える) to crown beauty with even greater beauty |
鍵盤ハーモニカ see styles |
kenbanhaamonika / kenbanhamonika けんばんハーモニカ |
melodica; keyboard harmonica; Pianica |
間に合っている see styles |
maniatteiru / maniatteru まにあっている |
(exp,v1) (1) (often used in turning down an offer) (See 間に合う・2) to already have enough; to already have what one needs; (exp,v1) (2) to be on time |
間尺に合わない see styles |
mashakuniawanai ましゃくにあわない |
(adjective) does not pay; not worth (one's) while |
闇から闇に葬る see styles |
yamikarayaminihoumuru / yamikarayaminihomuru やみからやみにほうむる |
(exp,v5r) to cover up; to hush up; to shroud in darkness |
階層化メニュー see styles |
kaisoukamenyuu / kaisokamenyu かいそうかメニュー |
{comp} hierarchical menu |
階層型メニュー see styles |
kaisougatamenyuu / kaisogatamenyu かいそうがたメニュー |
{comp} hierarchical menu |
離れ離れになる see styles |
hanarebanareninaru はなればなれになる |
(exp,v5r) (See 離れ離れ) to be dispersed; to get separated |
頭に血がのぼる see styles |
atamanichiganoboru あたまにちがのぼる |
(exp,v5r) to lose one's cool; to blow one's top; to flip one's lid; to get angry |
風と共に去りぬ see styles |
kazetotomonisarinu かぜとともにさりぬ |
(work) Gone with the Wind (1936 novel by Margaret Mitchell, film 1939); (wk) Gone with the Wind (1936 novel by Margaret Mitchell, film 1939) |
風にひるがえる see styles |
kazenihirugaeru かぜにひるがえる |
(exp,v5r) to flutter in the wind; to wave in the wind |
風邪による発熱 see styles |
kazeniyoruhatsunetsu かぜによるはつねつ |
(exp,n) fever caused by a cold |
風邪に因る発熱 see styles |
kazeniyoruhatsunetsu かぜによるはつねつ |
(exp,n) fever caused by a cold |
食い入るように see styles |
kuiiruyouni / kuiruyoni くいいるように |
(exp,adv) with intense concentration; eagerly; intently; devouringly |
馬鹿にできない see styles |
bakanidekinai ばかにできない |
(expression) someone (something) not to be trifled with |
馬鹿にならない see styles |
bakaninaranai; bakaninaranai ばかにならない; バカにならない |
(exp,adj-i) (kana only) not insignificant; not to be sneezed at |
馬鹿に出来ない see styles |
bakanidekinai ばかにできない |
(expression) someone (something) not to be trifled with |
馴れっこになる see styles |
narekkoninaru なれっこになる |
(exp,v5r) to become used to; to become familiar with; to grow accustomed to |
駟も舌に及ばず see styles |
shimoshitanioyobazu しもしたにおよばず |
(expression) (proverb) rumors travel faster than a four-horse carriage; a word once uttered cannot be recalled |
鬼の女房に鬼神 see styles |
oninonyoubounikijin / oninonyobonikijin おにのにょうぼうにきじん |
(expression) (proverb) a horrible man will find a horrible wife |
アントラニル酸 see styles |
antoranirusan アントラニルさん |
{chem} anthranilic acid |
イソニコチン酸 see styles |
isonikochinsan イソニコチンさん |
{chem} isonicotinic acid |
エニーキャスト see styles |
eniikyasuto / enikyasuto エニーキャスト |
{comp} anycast |
Variations: |
garuni; garoni ガルニ; ガロニ |
(abbreviation) (See ガルニチュール) garniture (fre:) |
スルファニル酸 see styles |
surufanirusan スルファニルさん |
{chem} sulfanilic acid |
バージョニング see styles |
baajoningu / bajoningu バージョニング |
{comp} versioning; version control |
ホモバニリン酸 see styles |
homobanirinsan ホモバニリンさん |
{chem} homovanillic acid |
チェルニーヒウ see styles |
cheruniihiu / cherunihiu チェルニーヒウ |
(place-name) Chernihiv (Ukraine); Chernigov |
死はハネにあり see styles |
shihahaneniari しははねにあり |
(expression) {go} (See ハネ・5) there is death in the hane |
目標による管理 see styles |
mokuhyouniyorukanri / mokuhyoniyorukanri もくひょうによるかんり |
(exp,n) {bus} (See 目標管理) management by objectives; MBO |
オークショニア see styles |
ookushonia オークショニア |
auctioneer |
ニー・サポーター |
nii sapootaa / ni sapoota ニー・サポーター |
knee supporter |
ニーエイチディー see styles |
niieichidii / niechidi ニーエイチディー |
{comp} 2HD |
ニーセンストーン see styles |
niisensutoon / nisensutoon ニーセンストーン |
(personal name) Niessen-Stone |
ニーダーウルネン see styles |
niidaaurunen / nidaurunen ニーダーウルネン |
(place-name) Niederurnen |
ニーダーザクセン see styles |
niidaazakusen / nidazakusen ニーダーザクセン |
(personal name) Lower Saxony |
ニーダーホイザー see styles |
niidaahoizaa / nidahoiza ニーダーホイザー |
(personal name) Niederhauser |
ニーディーディー see styles |
niidiidii / nididi ニーディーディー |
{comp} 2DD |
ニーデルマイアー see styles |
niiderumaiaa / niderumaia ニーデルマイアー |
(personal name) Niedermeyer |
ニードルポイント see styles |
niidorupointo / nidorupointo ニードルポイント |
needlepoint |
ニーバージェルト see styles |
niibaajeruto / nibajeruto ニーバージェルト |
(personal name) Nievergelt |
ニーベルシュッツ see styles |
niiberushuttsu / niberushuttsu ニーベルシュッツ |
(personal name) Niebelschutz |
ニーリングチェア see styles |
niiringuchea / niringuchea ニーリングチェア |
kneeling chair |
ニールス・ボーア |
niirusu booa / nirusu booa ニールス・ボーア |
(person) Niels Bohr |
ニールソン武蓮傳 see styles |
niirusonburenden / nirusonburenden ニールソンぶれんでん |
(person) Brendan Neilson (1978.4.5-; New Zealand-born Japanese rugby player) |
ニーンシュテット see styles |
niinshutetto / ninshutetto ニーンシュテット |
(personal name) Nienstedt |
ニア・ウォーター |
nia wootaa / nia woota ニア・ウォーター |
soft drink with minute amounts of flavouring, etc. (wasei: near water) |
ニアショアリング see styles |
niashoaringu ニアショアリング |
nearshoring |
ニイカップゴエ沢 see styles |
niikappugoesawa / nikappugoesawa ニイカップゴエさわ |
(place-name) Niikappugoesawa |
ニェズナンスキー see styles |
nezunansukii / nezunansuki ニェズナンスキー |
(personal name) Neznanskii; Neznansky |
ニェムツェヴィチ see styles |
nemutserichi ニェムツェヴィチ |
(personal name) Niemcewicz |
ニエンツーシャン see styles |
nientsuushan / nientsushan ニエンツーシャン |
(place-name) Nianzishan |
Variations: |
nikaabu; nikabu / nikabu; nikabu ニカーブ; ニカブ |
niqab; ruband |
ニカラグア共和国 see styles |
nikaraguakyouwakoku / nikaraguakyowakoku ニカラグアきょうわこく |
Republic of Nicaragua |
Variations: |
nikibizura にきびづら |
face covered with pimples |
ニクソンショック see styles |
nikusonshokku ニクソンショック |
Nixon shock |
ニコチン・パッチ |
nikochin pacchi ニコチン・パッチ |
nicotine patch |
ニコライスタット see styles |
nikoraisutatto ニコライスタット |
(place-name) Nikolaistad |
ニコライレーニン see styles |
nikoraireenin ニコライレーニン |
(person) Nikolai Lenin |
ニコラエフスキー see styles |
nikoraefusukii / nikoraefusuki ニコラエフスキー |
(place-name) Nikolaevskii |
ニコラスルブラン see styles |
nikorasuruburan ニコラスルブラン |
(person) Nicolas Leblanc |
ニコラスレイニア see styles |
nikorasureinia / nikorasurenia ニコラスレイニア |
(person) Nicolas Lanier |
ニザーマーバード see styles |
nizaamaabaado / nizamabado ニザーマーバード |
(place-name) Nizamabad (India) |
ニザームルムルク see styles |
nizaamurumuruku / nizamurumuruku ニザームルムルク |
(personal name) Nizamu'l-Mulk |
ニジェール共和国 see styles |
nijeerukyouwakoku / nijeerukyowakoku ニジェールきょうわこく |
Republic of Niger; Republic of the Niger; (place-name) Republic of Niger |
ニシツバメチドリ see styles |
nishitsubamechidori ニシツバメチドリ |
(kana only) collared pratincole (Glareola pratincola); common pratincole |
ニジニノヴゴロド see styles |
nijininoogorodo ニジニノヴゴロド |
(place-name) Nizhnii Novgorod (Russia) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.