There are 15359 total results for your な search in the dictionary. I have created 154 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<90919293949596979899100...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
塩酸キナプリル see styles |
ensankinapuriru えんさんキナプリル |
quinapril hydrochloride |
多かれ少なかれ see styles |
ookaresukunakare おおかれすくなかれ |
(expression) to a greater or lesser extent (degree); more or less |
多シナプス反射 see styles |
tashinapusuhansha たシナプスはんしゃ |
{physiol} polysynaptic reflex |
夜の目も寝ない see styles |
yonomemonenai よのめもねない |
(expression) (See 夜の目も寝ず) staying up all night |
夢にも思わない see styles |
yumenimoomowanai ゆめにもおもわない |
(exp,adj-i) (often 夢にも思わなかった) not expecting in the slightest; not in one's wildest dreams |
大きな顔をする see styles |
ookinakaoosuru おおきなかおをする |
(exp,vs-i) (idiom) to look as if one is important; to swagger around |
大したことない see styles |
taishitakotonai たいしたことない |
(exp,adj-i) (kana only) trivial; not amounting to much |
大なたを振るう see styles |
oonataofuruu / oonataofuru おおなたをふるう |
(exp,v5u) (archaism) to make drastic cuts; to take an axe to |
Variations: |
oonamazu; oonamazu オオナマズ; おおなまず |
(kana only) {jpmyth} ōnamazu (giant catfish thought to cause earthquakes) |
大なりイコール see styles |
dainariikooru / dainarikooru だいなりイコール |
(expression) (used as a reading for ≧) (See 小なりイコール) greater than or equal to |
嫌な思いをする see styles |
iyanaomoiosuru いやなおもいをする |
(exp,vs-i) to feel uncomfortable; to be offended; to have a bad time |
学問に王道なし see styles |
gakumonnioudounashi / gakumonniodonashi がくもんにおうどうなし |
(expression) (proverb) (See 王道・2) there are no shortcuts in learning |
実況アナウンス see styles |
jikkyouanaunsu / jikkyoanaunsu じっきょうアナウンス |
(the) play-by-play; play-by-play commentary; running account |
家庭を顧みない see styles |
kateiokaeriminai / kateokaeriminai かていをかえりみない |
(exp,adj-i) thinking little of one's family |
家族的な雰囲気 see styles |
kazokutekinafuniki かぞくてきなふんいき |
(exp,n) family atmosphere |
Variations: |
yadonashi やどなし |
homeless person; vagabond; tramp |
小なりイコール see styles |
shounariikooru / shonarikooru しょうなりイコール |
(expression) (used as a reading for ≦) (See 大なりイコール) less than or equal to |
小説家になろう see styles |
shousetsukaninarou / shosetsukaninaro しょうせつかになろう |
(serv) Shōsetsuka ni Narō (novel self-publishing website); (serv) Shōsetsuka ni Narō (novel self-publishing website) |
Variations: |
sukuname すくなめ |
(can be adjective with の) somewhat below; slightly below |
屁とも思わない see styles |
hetomoomowanai へともおもわない |
(exp,adj-i) (idiom) not give a damn; not care a bit |
居たたまらない see styles |
itatamaranai いたたまらない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to stay (on); unable to endure being somewhere a second longer; feel like running away |
居たたまれない see styles |
itatamarenai いたたまれない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to stay (on); unable to endure being somewhere a second longer; feel like running away |
居ながらにして see styles |
inagaranishite いながらにして |
(expression) from one's seat; without stirring |
Variations: |
yamanasu やまなす |
(Godan verb with "su" ending) to pile up; to form into a (huge) pile |
山崎ナオコーラ see styles |
yamazakinaokoora やまざきナオコーラ |
(person) Yamazaki Naoko-ra |
工業デザイナー see styles |
kougyoudezainaa / kogyodezaina こうぎょうデザイナー |
industrial designer |
左オチンナイ川 see styles |
hidariochinnaigawa ひだりオチンナイがわ |
(place-name) Hidariochinnaigawa |
左のような理由 see styles |
hidarinoyounariyuu / hidarinoyonariyu ひだりのようなりゆう |
(expression) the reason(surname) is (are) as follows |
差し障りのない see styles |
sashisawarinonai さしさわりのない |
(exp,adj-i) innocuous; inoffensive |
年端もいかない see styles |
toshihamoikanai としはもいかない |
(exp,adj-i) of tender years; very young |
年端もゆかない see styles |
toshihamoyukanai としはもゆかない |
(exp,adj-i) of tender years; very young |
年端も行かない see styles |
toshihamoyukanai としはもゆかない toshihamoikanai としはもいかない |
(exp,adj-i) of tender years; very young |
Variations: |
osanagokoro おさなごころ |
child's mind; child's heart; young mind |
Variations: |
sokonashi そこなし |
(noun - becomes adjective with の) bottomless; endlessly deep; infinite |
Variations: |
donashi どなし |
(exp,adj-na) without optical correction (glasses, contact lens, etc.) |
延び延びになる see styles |
nobinobininaru のびのびになる |
(exp,v5r) to be delayed |
引きも切らない see styles |
hikimokiranai ひきもきらない |
(exp,adj-i) (See 引きも切らず) incessant; uninterrupted; continuous |
張り合いのない see styles |
hariainonai はりあいのない |
(exp,adj-i) discouraging; disappointing; lacking in thrill |
当てにならない see styles |
ateninaranai; ateninaranai あてにならない; アテにならない |
(exp,adj-i) (kana only) unreliable; undependable; untrustworthy; not to be counted on |
当り障りのない see styles |
atarisawarinonai あたりさわりのない |
(exp,adj-i) harmless and inoffensive |
当然の事ながら see styles |
touzennokotonagara / tozennokotonagara とうぜんのことながら |
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood |
Variations: |
katanashi かたなし |
(noun or adjectival noun) spoiled; spoilt; ruined; loss of face |
役にもたたない see styles |
yakunimotatanai やくにもたたない |
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless |
役にも立たない see styles |
yakunimotatanai やくにもたたない |
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless |
Variations: |
inasu いなす |
(transitive verb) (kana only) to parry; to sidestep; to dodge |
後ればせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
後れ馳せながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
徒然なるままに see styles |
tsurezurenarumamani つれづれなるままに |
(expression) at a loose end; having nothing to do |
得体が知れない see styles |
etaigashirenai えたいがしれない |
(exp,adj-i) (1) (See 得体の知れない) strange; unfamiliar; mysterious; suspicious; (exp,adj-i) (2) (See 得体) not knowing the true nature |
得体の知れない see styles |
etainoshirenai えたいのしれない |
(exp,adj-f) strange; unfamiliar; mysterious; suspicious; of an unknown nature |
御呼びじゃない see styles |
oyobijanai およびじゃない |
(exp,adj-i) unasked for; unnecessary; uninvolved |
御控えなすって see styles |
ohikaenasutte おひかえなすって |
(expression) initial formal greeting between gamblers |
心タンポナーデ see styles |
shintanponaade / shintanponade しんタンポナーデ |
{med} cardiac tamponade; pericardial tamponade |
心当たりがない see styles |
kokoroatariganai こころあたりがない |
(expression) having no idea; having no clue |
心当たりのない see styles |
kokoroatarinonai こころあたりのない |
(exp,adj-i) (See 心当たりがない) completely unknown; unexpected; having no clue about |
Variations: |
kokoronai こころない |
(adjective) (1) inconsiderate; unkind; cruel; inhuman; (adjective) (2) thoughtless; unthinking; mindless |
Variations: |
kokoronashi こころなし |
lacking in prudence; lacking in judgement |
心配でならない see styles |
shinpaidenaranai しんぱいでならない |
(exp,adj-i) can't help worrying; besides myself with worry |
思いもかけない see styles |
omoimokakenai おもいもかけない |
(exp,adj-i) unexpected; contrary to expectations; unforeseen |
思いもよらない see styles |
omoimoyoranai おもいもよらない |
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable |
思いも寄らない see styles |
omoimoyoranai おもいもよらない |
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable |
思いも掛けない see styles |
omoimokakenai おもいもかけない |
(exp,adj-i) unexpected; contrary to expectations; unforeseen |
思えてならない see styles |
omoetenaranai おもえてならない |
(expression) cannot help feeling that; cannot help thinking that |
思ってもいない see styles |
omottemoinai おもってもいない |
(exp,adj-i) unanticipated; unexpected |
思ってもみない see styles |
omottemominai おもってもみない |
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable |
思っても見ない see styles |
omottemominai おもってもみない |
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable |
性的区別のない see styles |
seitekikubetsunonai / setekikubetsunonai せいてきくべつのない |
(exp,adj-i) gender-neutral |
性能ペナルティ see styles |
seinoupenaruti / senopenaruti せいのうペナルティ |
{comp} performance penalty; efficiency penalty |
恐れを知らない see styles |
osoreoshiranai おそれをしらない |
(exp,adj-i) fearless; daring; knowing no fear |
Variations: |
tsutsuganai つつがない |
(adjective) (kana only) well; in good health; safe; free from accident |
恥も外聞もない see styles |
hajimogaibunmonai はじもがいぶんもない |
(exp,adj-i) not worrying about one's reputation or appearance; not caring what others think |
想像に難くない see styles |
souzounikatakunai / sozonikatakunai そうぞうにかたくない |
(expression) easy to imagine |
意味が通らない see styles |
imigatooranai いみがとおらない |
(adjective) incomprehensible; not making sense |
意味をなさない see styles |
imionasanai いみをなさない |
(expression) not making sense; meaningless |
愚にもつかない see styles |
gunimotsukanai ぐにもつかない |
(expression) nonsensical; ridiculous; trifling |
慙愧に堪えない see styles |
zankinitaenai ざんきにたえない |
(expression) feeling deeply ashamed of oneself; overwhelmed with shame |
慚愧に堪えない see styles |
zankinitaenai ざんきにたえない |
(expression) feeling deeply ashamed of oneself; overwhelmed with shame |
慣れっこになる see styles |
narekkoninaru なれっこになる |
(exp,v5r) to become used to; to become familiar with; to grow accustomed to |
Variations: |
tenashi てなし |
(1) handless; armless; (2) {bot} vineless plant; (3) (archaism) (See 羽織) sleeveless undergarment; sleeveless haori; (4) (feminine speech) (archaism) menstruation; period |
手の届かない所 see styles |
tenotodokanaitokoro てのとどかないところ |
(expression) (a place) out of one's reach |
手も足も出ない see styles |
temoashimodenai てもあしもでない |
(expression) cannot do a thing; feeling handcuffed; being at the end of one's tether; being at one's wit's end |
手段を選ばない see styles |
shudanoerabanai しゅだんをえらばない |
(expression) to do whatever it takes; to use every trick in the book; to use any means; to stop at nothing |
折り畳みナイフ see styles |
oritataminaifu おりたたみナイフ |
folding knife; clasp-knife; penknife |
抜き差しならぬ see styles |
nukisashinaranu ぬきさしならぬ |
(exp,adj-f) sticky (situation); finding oneself trapped |
持続可能な開発 see styles |
jizokukanounakaihatsu / jizokukanonakaihatsu じぞくかのうなかいはつ |
(exp,n) sustainable development |
持続的な有効性 see styles |
jizokutekinayuukousei / jizokutekinayukose じぞくてきなゆうこうせい |
{comp} persistence |
指向性アンテナ see styles |
shikouseiantena / shikoseantena しこうせいアンテナ |
directional antenna |
捕らえ所のない see styles |
toraedokorononai とらえどころのない |
(exp,adj-i) (kana only) subtle; elusive; slippery |
掛け替えのない see styles |
kakegaenonai かけがえのない |
(exp,adj-f) (kana only) irreplaceable |
擦れて薄くなる see styles |
sureteusukunaru すれてうすくなる |
(exp,v5r) to wear thin |
Variations: |
shinachiku(支那畜); shinachiku(shina畜) しなちく(支那畜); シナちく(シナ畜) |
(net-sl) (derogatory term) Chinese person |
Variations: |
shinago(支那語); shinago(shina語) しなご(支那語); シナご(シナ語) |
(obsolete) (See 中国語) Chinese (language) |
故なしとしない see styles |
yuenashitoshinai ゆえなしとしない |
(exp,adj-i) reasonable; understandable; justified; not without reason |
Variations: |
yuenai ゆえない |
(adjective) without a reason |
故無しとしない see styles |
yuenashitoshinai ゆえなしとしない |
(exp,adj-i) reasonable; understandable; justified; not without reason |
救いようがない see styles |
sukuiyouganai / sukuiyoganai すくいようがない |
(exp,adj-i) beyond saving |
救いようのない see styles |
sukuiyounonai / sukuiyononai すくいようのない |
(exp,adj-i) hopeless; irredeemable |
Variations: |
monnashi もんなし |
(adj-no,n) (See 一文無し) penniless; broke |
斗酒なお辞せず see styles |
toshunaojisezu としゅなおじせず |
(expression) being ready to drink sake by the keg; drinking like a fish |
断るまでもなく see styles |
kotowarumademonaku ことわるまでもなく |
(expression) needless to say |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.