There are 1810 total results for your World search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
箱入り see styles |
hakoiri はこいり |
(adj-no,n) (1) cased; boxed; (adj-no,n) (2) precious; cherished; (3) (abbreviation) (See 箱入り娘・1) girl who has been sheltered from the world; (4) (See おはこ・1) one's special talent |
精神界 see styles |
seishinkai / seshinkai せいしんかい |
(ant: 物質界) spiritual world; mental world |
納尼亞 纳尼亚 see styles |
nà ní yà na4 ni2 ya4 na ni ya |
Narnia, children's fantasy world in stories by C.S. Lewis |
経済界 see styles |
keizaikai / kezaikai けいざいかい |
economic world; financial circles; business community |
羊毛猿 see styles |
youmouzaru; youmouzaru / yomozaru; yomozaru ようもうざる; ヨウモウザル |
(kana only) (rare) (See ウーリーモンキー) woolly monkey (any New World monkey of genus Lagothrix) |
美術界 see styles |
bijutsukai びじゅつかい |
the world of the arts |
羽搏く see styles |
habataku はばたく |
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world |
羽撃く see styles |
habataku はばたく |
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world |
老江湖 see styles |
lǎo jiāng hú lao3 jiang1 hu2 lao chiang hu |
a much-travelled person, well acquainted with the ways of the world |
耳の日 see styles |
miminohi みみのひ |
(exp,n) World Hearing Day (March 3) |
胎藏界 see styles |
tāi zàng jiè tai1 zang4 jie4 t`ai tsang chieh tai tsang chieh taizō kai |
Garbhadhātu, or Garbhakośa-(dhātu), the womb treasury, the universal source from which all things are produced; the matrix; the embryo; likened to a womb in which all of a child is conceived— its body, mind, etc. It is container and content; it covers and nourishes; and is the source of all supply. It represents the 理性 fundamental nature, both material elements and pure bodhi, or wisdom in essence or purity; 理 being the garbhadhātu as fundamental wisdom, and 智 acquired wisdom or knowledge, the vajradhātu. It also represents the human heart in its innocence or pristine purity, which is considered as the source of all Buddha-pity and moral knowledge. And it indicates that from the central being in the maṇḍala, viz. the Sun as symbol of Vairocana, there issue all the other manifestations of wisdom and power, Buddhas, bodhisattvas, demons, etc. It is 本覺 original intellect, or the static intellectuality, in contrast with 始覺 intellection, the initial or dynamic intellectuality represented in the vajradhātu; hence it is the 因 cause and vajradhātu the 果 effect; though as both are a unity, the reverse may be the rule, the effect being also the cause; it is also likened to 利他 enriching others, as vajradhātu is to 自利 enriching self. Kōbō Daishi, founder of the Yoga or Shingon 眞言 School in Japan, adopted the representation of the ideas in maṇḍalas, or diagrams, as the best way of revealing the mystic doctrine to the ignorant. The garbhadhātu is the womb or treasury of all things, the universe; the 理 fundamental principle, the source; its symbols are a triangle on its base, and an open lotus as representing the sun and Vairocana. In Japan this maṇḍala is placed on the east, typifying the rising sun as source, or 理. The vajradhātu is placed west and represents 智 wisdom or knowledge as derived from 理 the underlying principle, but the two are essential one to the other, neither existing apart. The material and spiritual; wisdom-source and intelligence; essence and substance; and similar complementary ideas are thus portrayed; the garbhadhātu may be generally considered as the static and the vajradhātu as the dynamic categories, which are nevertheless a unity. The garbhadhātu is divided into 三部 three sections representing samādhi or quiescence, wisdom-store, and pity-store, or thought, knowledge, pity; one is called the Buddha-section, the others the Vajra and Lotus sections respectively; the three also typify vimokṣa, prajñā, and dharmakāya, or freedom, understanding, and spirituality. There are three heads of these sections, i. e. Vairocana, Vajrapāṇi, and Avalokiteśvara; each has a mother or source, e. g. Vairocana from Buddha's-eye; and each has a 明王 or emanation of protection against evil; also a śakti or female energy; a germ-letter, etc. The diagram of five Buddhas contains also four bodhisattvas, making nine in all, and there are altogether thirteen 大院 or great courts of various types of ideas, of varying numbers, generally spoken of as 414. Cf. 金剛界; 大日; 兩部. |
興行界 see styles |
kougyoukai / kogyokai こうぎょうかい |
entertainment world |
舊大陸 旧大陆 see styles |
jiù dà lù jiu4 da4 lu4 chiu ta lu |
the Old World; Eurasia as opposed to the New World 新大陸|新大陆[xin1 da4 lu4] or the Americas |
色相土 see styles |
sè xiàng tǔ se4 xiang4 tu3 se hsiang t`u se hsiang tu shikisō do |
A Buddha's material or visible world. |
芸能界 see styles |
geinoukai / genokai げいのうかい |
show business; entertainment industry; world of entertainment |
苦行林 see styles |
kǔ xíng lín ku3 xing2 lin2 k`u hsing lin ku hsing lin kugyōrin |
木瓜林 Uruvilvā-kāśyapa, the forest near Gayā where Śākyamuni underwent rigorous ascetic discipline; v. 優. |
英語圏 see styles |
eigoken / egoken えいごけん |
English-speaking world; English-speaking countries; Anglosphere |
華藏界 华藏界 see styles |
huā zàng jiè hua1 zang4 jie4 hua tsang chieh kezō kai |
(華藏世界) The lotus-store, or lotus-world, the Pure Land of Vairocana, also the Pure Land of all Buddhas in their saṃbhogakāya, or enjoyment bodies. Above the wind or air circle is a sea of fragrant water, in which is the thousand-petal lotus with its infinite variety of worlds, hence the meaning is the Lotus which contains a store of myriads of worlds; cf. the Tang Huayan sūtra 8, 9, and 10; the 梵網經 ch. 1, etc. |
萬維網 万维网 see styles |
wàn wéi wǎng wan4 wei2 wang3 wan wei wang |
World Wide Web (WWW) |
落行く see styles |
ochiyuku おちゆく |
(v5k-s,vi) (1) to flee; to take flight; (2) to be ruined; to go down in the world; (3) to settle down (e.g. in one location) |
西洋史 see styles |
seiyoushi / seyoshi せいようし |
history of the Western world |
見世面 见世面 see styles |
jiàn shì miàn jian4 shi4 mian4 chien shih mien |
to see the world; to broaden one's horizons |
觀落陰 观落阴 see styles |
guān luò yīn guan1 luo4 yin1 kuan lo yin |
a ritual whereby the living soul is brought to the nether world for a spiritual journey |
解脫戒 解脱戒 see styles |
jiě tuō jiè jie3 tuo1 jie4 chieh t`o chieh chieh to chieh gedatsu kai |
The commandments accepted on leaving the world and becoming a disciple or a monk. |
訳知り see styles |
wakeshiri わけしり |
man of the world; experienced in matters of the heart |
諸世尊 诸世尊 see styles |
zhū shì zūn zhu1 shi4 zun1 chu shih tsun sho seson |
world-honored ones |
護世王 护世王 see styles |
hù shì wáng hu4 shi4 wang2 hu shih wang gose ō |
world-protecting kings |
護世者 护世者 see styles |
hù shì zhě hu4 shi4 zhe3 hu shih che gosesha |
The four lokapālas, each protecting one of the four quarters of space, the guardians of the world and of the Buddhist faith. |
貧困国 see styles |
hinkonkoku ひんこんこく |
poor country; third world country; impoverished nation |
貧限想 贫限想 see styles |
pín xiàn xiǎng pin2 xian4 xiang3 p`in hsien hsiang pin hsien hsiang |
(Internet slang) (wryly jocular) poverty limits my power of imagination; (fig.) flabbergasted by the antics of the wealthy; the rich live in another world; (abbr. for 貧窮限制了我的想象力|贫穷限制了我的想象力[pin2 qiong2 xian4 zhi4 le5 wo3 de5 xiang3 xiang4 li4]) |
賓頭盧 宾头卢 see styles |
bīn tóu lú bin1 tou2 lu2 pin t`ou lu pin tou lu binzuru びんずる |
{Buddh} Pindola; Pindola Bharadvaja (one of four Arhats asked by the Buddha to remain in the world to propagate Buddhist law) Piṇḍola |
超世願 超世愿 see styles |
chāo shì yuàn chao1 shi4 yuan4 ch`ao shih yüan chao shih yüan chōse gan |
vows unsurpassed in the world |
超物理 see styles |
chāo wù lǐ chao1 wu4 li3 ch`ao wu li chao wu li |
surpassing the physical world; metaphysical |
越三界 see styles |
yuè sān jiè yue4 san1 jie4 yüeh san chieh otsu sangai |
Beyond the Threefold World |
趙州橋 赵州桥 see styles |
zhào zhōu qiáo zhao4 zhou1 qiao2 chao chou ch`iao chao chou chiao |
Zhaozhou Bridge over Xiao River 洨河[Xiao2 He2] in Zhao county 趙縣|赵县[Zhao4 Xian4], Shijiazhuang, Hebei, dating back to the Sui dynasty 隋代[Sui2 dai4] (581-617) and the world's oldest extant stone arch bridge |
路迦憊 路迦惫 see styles |
lù jiā bèi lu4 jia1 bei4 lu chia pei rokabi |
(or 路伽憊) lokavit, lokavid, he who knows, or interprets the world, a title of a Buddha. |
軸心國 轴心国 see styles |
zhóu xīn guó zhou2 xin1 guo2 chou hsin kuo |
Axis powers (World War II) |
輪圍山 轮围山 see styles |
lún wéi shān lun2 wei2 shan1 lun wei shan rin'i sen |
Cakravāla, the double concentric circles of mountains forming the periphery of a world. |
逃避行 see styles |
touhikou / tohiko とうひこう |
runaway trip; journey of escape; flight from the world |
通佈圖 通布图 see styles |
tōng bù tú tong1 bu4 tu2 t`ung pu t`u tung pu tu |
Timbuctoo (town and historical cultural center in Mali, a World Heritage site) |
連合国 see styles |
rengoukoku / rengokoku れんごうこく |
(1) allied nations; (2) the Allies (World War I, World War II) |
進駐軍 see styles |
shinchuugun / shinchugun しんちゅうぐん |
occupying forces (esp. of the Allies in Japan after World War II) |
遊泳術 see styles |
yuueijutsu / yuejutsu ゆうえいじゅつ |
(exp,n) (See 遊泳・ゆうえい・2) how to get along in the world; how to get on in life; how to swim |
運動界 see styles |
undoukai / undokai うんどうかい |
the world of sports |
過去世 过去世 see styles |
guō qù shì guo1 qu4 shi4 kuo ch`ü shih kuo chü shih kakoze かこぜ |
{Buddh} (See 前世・ぜんせ) one's previous life The past, past time, past world or age. |
達沃斯 达沃斯 see styles |
dá wò sī da2 wo4 si1 ta wo ssu |
Davos (Swiss ski resort); Davos world economic forum (WEF) |
遠行地 远行地 see styles |
yuǎn xíng dì yuan3 xing2 di4 yüan hsing ti ongyō chi |
The seventh stage of the bodhisattva, in which he leaves the world of phenomena and enjoys mystic contemplation. |
都江堰 see styles |
dū jiāng yàn du1 jiang1 yan4 tu chiang yen |
Dujiangyan in Sichuan, a famous water engineering project and World Heritage Site; Dujiangyan, county-level city in Chengdu 成都[Cheng2du1], Sichuan |
鄧亞萍 邓亚萍 see styles |
dèng yà píng deng4 ya4 ping2 teng ya p`ing teng ya ping |
Deng Yaping (1973-), table tennis player, several times world and Olympic winner |
金剛山 金刚山 see styles |
jīn gāng shān jin1 gang1 shan1 chin kang shan kongouyama / kongoyama こんごうやま |
Kumgangsan Tourist Region in east North Korea (personal name) Kongouyama (or 金剛圍山 or金剛輪山) The concentric iron mountains about the world; also Sumeru; also the name of a fabulous mountain. Cf. 金山. |
金剛界 金刚界 see styles |
jīn gāng jiè jin1 gang1 jie4 chin kang chieh kongoukai / kongokai こんごうかい |
(1) {Buddh} (See 胎蔵界・たいぞうかい・1) Vajradhatu; Diamond Realm; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Vajradathu Mandala; Diamond Realm Mandala vajradhātu, 金界 The 'diamond', or vajra, element of the universe; it is the 智 wisdom of Vairocana in its indestructibility and activity; it arises from the garbhadhātu 胎藏界q.v., the womb or store of the Vairocana 理 reason or principles of such wisdom, v. 理智. The two, garbhadhātu and vajradhātu, are shown by the esoteric school, especially in the Japanese Shingon, in two maṇḍalas, i.e. groups or circles, representing in various portrayals the ideas arising from the two, fundamental concepts. vajradhātu is intp. as the 智 realm of intellection, and garbhadhātu as the 理 substance underlying it, or the matrix; the latter is the womb or fundamental reason of all things, and occupies the eastern position as 'cause' of the vajradhātu, which is on the west as the resultant intellectual or spiritual expression. But both are one as are Reason and Wisdom, and Vairocana (the illuminator, the 大日 great sun) presides over both, as source and supply. The vajradhātu represents the spiritual world of complete enlightenment, the esoteric dharmakāya doctrine as contrasted with the exoteric nirmāṇakāya doctrine. It is the sixth element 識 mind, and is symbolized by a triangle with the point downwards and by the full moon, which represents 智 wisdom or understanding; it corresponds to 果 fruit, or effect, garbhadhātu being 因 or cause. The 金剛王五部 or five divisions of the vajradhātu are represented by the Five dhyāni-buddhas, thus: centre 大日Vairocana; east 阿閦 Akṣobhya; south 寶生Ratnasambhava; west 阿彌陀 Amitābha; north 不 空 成就 Amoghasiddhi, or Śākyamuni. They are seated respectively on a lion, an elephant, a horse, a peacock, and a garuda. v. 五佛; also 胎. |
金藏雲 金藏云 see styles |
jīn zàng y un jin1 zang4 y un2 chin tsang y un konzō un |
The first golden-treasury cloud when a new world is completed, arising in the 光音天 Ābhāsvara heaven and bringing the first rain. |
金融界 see styles |
jīn róng jiè jin1 rong2 jie4 chin jung chieh kinyuukai / kinyukai きんゆうかい |
banking circles; the world of finance financial circles; the financial community |
銀行界 see styles |
ginkoukai / ginkokai ぎんこうかい |
banking world |
鐵圍山 铁围山 see styles |
tiě wéi shān tie3 wei2 shan1 t`ieh wei shan tieh wei shan tetsui no yama |
Cakravāla, Cakravāda. The iron enclosing mountains supposed to encircle the earth, forming the periphery of a world. Mount Meru is the centre and between it and the Iron mountains are the seven 金山 metal-mountains and the eight seas. |
閉世界 see styles |
heisekai / hesekai へいせかい |
closed world |
閻浮提 阎浮提 see styles |
yán fú tí yan2 fu2 ti2 yen fu t`i yen fu ti enbudai えんぶだい |
{Buddh} Jambudvipa; continent of the terrestrial world Jambudvīpa |
閻羅王 阎罗王 see styles |
yán luó wáng yan2 luo2 wang2 yen lo wang enraou / enrao えんらおう |
(Buddhism) Yama, the King of Hell {Buddh} (See 閻魔) Yama (king of the world of the dead, who judges the dead); Emma; Yan; Yomna Yama |
閻魔王 阎魔王 see styles |
yán mó wáng yan2 mo2 wang2 yen mo wang enmaou / enmao えんまおう |
(honorific or respectful language) {Buddh} (See 閻魔) Yamaraja (king of the world of the dead, who judges the dead) Yama |
闇社会 see styles |
yamishakai やみしゃかい |
underground world; underground society |
阿凡提 see styles |
ā fán tí a1 fan2 ti2 a fan t`i a fan ti |
the Effendi (Nasreddin), the hero of folk tales of the Muslim world, known for his wisdom and humor |
阿那含 see styles |
ān à hán an1 a4 han2 an a han anagon |
(or 阿那鋡); 阿那伽迷 (or 阿那伽彌) anāgāmin, the 不來 non-coming, or 不還 non-returning arhat or saint, who will not be reborn in this world, but in the rūpa and arūpa heavens, where he will attain to nirvana. |
陳納德 陈纳德 see styles |
chén nà dé chen2 na4 de2 ch`en na te chen na te |
(Claire) Chennault, commander of Flying Tigers during World War II |
陽世間 阳世间 see styles |
yáng shì jiān yang2 shi4 jian1 yang shih chien |
the world of the living |
雙一流 双一流 see styles |
shuāng yī liú shuang1 yi1 liu2 shuang i liu |
Double First-Class University Plan, Chinese government project to develop both a group of Chinese universities and a group of subject disciplines to be world-class by 2050, implemented from 2017 |
雜生界 杂生界 see styles |
zá shēng jiè za2 sheng1 jie4 tsa sheng chieh zōshōkai |
The world of mixed dwellers, i.e. the five species 五趣, v. below; this or any similar world. |
離世間 离世间 see styles |
lí shì jiān li2 shi4 jian1 li shih chien ri seken |
detached from the mundane world |
離塵服 离尘服 see styles |
lí chén fú li2 chen2 fu2 li ch`en fu li chen fu rijin fuku |
The monk's robe, or kaṣāya, freed from the dusty world, i.e. freed from the contamination of the senses. |
電影界 电影界 see styles |
diàn yǐng jiè dian4 ying3 jie4 tien ying chieh |
moviedom; the world of movies; film circles |
静ひつ see styles |
seihitsu / sehitsu せいひつ |
(noun or adjectival noun) peacefulness (esp. the world); tranquillity; tranquility |
非學者 非学者 see styles |
fēi xué zhě fei1 xue2 zhe3 fei hsüeh che |
Those who do not learn Buddha-truth, hence 非學世着 is a world of such. |
韋紐天 韦纽天 see styles |
wéi niǔ tiān wei2 niu3 tian1 wei niu t`ien wei niu tien |
韋糅; 違紐; 毘紐; 毘瑟紐; 韋搜紐; 韋廋紐; 毘瑟怒 (or 毘瑟笯) Viṣṇu, all-pervading, encompassing; 'the preserver' in the trimūrti, Brahmā, Viṣṇu, Śiva, creator, preserver, destroyer; the Vaiṣṇavas (Vishnuites) are devoted to him as the Śaivas are to Śiva. His wife is Lakṣmī, or Śrī. The Chinese describe him as born out of water at the beginning of a world-kalpa with 1,000 heads and 2,000 hands; from his navel springs a lotus, from which is evolved Brahmā. |
音楽界 see styles |
ongakukai おんがくかい |
the world of music; the music world |
頂尖級 顶尖级 see styles |
dǐng jiān jí ding3 jian1 ji2 ting chien chi |
first class; top; world best |
須弥山 see styles |
shumisen; sumisen しゅみせん; すみせん |
{Buddh} Mount Sumeru (believed to be the centre of the Buddhist world) |
餘世界 see styles |
yú shì jiè yu2 shi4 jie4 yü shih chieh |
another world |
馮驥才 冯骥才 see styles |
féng jì cái feng2 ji4 cai2 feng chi ts`ai feng chi tsai |
Feng Jicai (1942-), novelist from Tianjin, author of Extraordinary people in our ordinary world 俗世奇人 |
體育界 体育界 see styles |
tǐ yù jiè ti3 yu4 jie4 t`i yü chieh ti yü chieh |
sports circles; the sporting world |
黄泉国 see styles |
yomotsukuni よもつくに |
(See 黄泉・よみ,黄泉の国) hades; realm of the dead; the next world |
黄禍論 see styles |
koukaron / kokaron こうかろん |
(See 黄禍・1) Yellow Peril (argument); theory that East Asians are a danger to the Western world |
WANO see styles |
wano ワノ |
(org) World Association of Nuclear Operators; WANO; (o) World Association of Nuclear Operators; WANO |
グェノン see styles |
genon グェノン |
guenon (any Old World monkey of genus Cercopithecus) |
コンドル see styles |
kondoru コンドル |
(1) condor (incl. other New World vultures of family Cathartidae); (2) Andean condor (Vultur gryphus) |
シンケル see styles |
shinkeru シンケル |
(1) (rare) singer (ger: Singer); (2) (obsolete) (slang) (slang term used by students prior to World War II) geisha; (personal name) Schinkel |
ワールト see styles |
waaruto / waruto ワールト |
world; (personal name) Waart |
一体全体 see styles |
ittaizentai いったいぜんたい |
(adverb) (yoji) ... the heck (e.g. "what the heck?"); ... in the world (e.g. "why in the world?"); ... on earth (e.g. "who on earth?") |
一佛世界 see styles |
yī fó shì jiè yi1 fo2 shi4 jie4 i fo shih chieh ichibutsu sekai |
A Buddha-cosmos; a world undergoing transformation by a Buddha. |
一唾一吹 see styles |
yī tuò yī chuī yi1 tuo4 yi1 chui1 i t`o i ch`ui i to i chui ittai issui |
A spit or a puff, i.e. as futile as thinking that a man could puff out a burning world and blow it again into complete existence, or could with a spit or a puff put it out. |
一四天下 see styles |
yī sì tiān xià yi1 si4 tian1 xia4 i ssu t`ien hsia i ssu tien hsia ichishi tenge |
A world of four great continents surrounding a Mt. Sumeru. |
一天四海 see styles |
ittenshikai いってんしかい |
(yoji) the world; the universe |
一期末代 see styles |
ichigomatsudai いちごまつだい |
this world (life) and the next; eternity |
一生補處 一生补处 see styles |
yī shēng bǔ chù yi1 sheng1 bu3 chu4 i sheng pu ch`u i sheng pu chu isshō fusho |
Eka-jāti-prati-baddha; a name or Maitreya, who is to be the next Buddha in this world. Another definition is— from one enlightenment to attain to Buddhahood. |
一鳴驚人 一鸣惊人 see styles |
yī míng jīng rén yi1 ming2 jing1 ren2 i ming ching jen |
to amaze the world with a single brilliant feat (idiom); an overnight celebrity |
七十三尊 see styles |
qī shí sān zūn qi1 shi2 san1 zun1 ch`i shih san tsun chi shih san tsun shichijūsan son |
The "Diamond world' maṇḍala, or pantheon, of the esoteric sect, containing seventy-three honoured ones. |
七十二字 see styles |
qī shí èr zì qi1 shi2 er4 zi4 ch`i shih erh tzu chi shih erh tzu shichijūni ji |
Brahma obtained seventy-two words with which to save the world, but failing he swallowed seventy, leaving one at each side of his mouth 阿 and 漚 , i.e. 無 and 有 things are, things are not, being and non-being. |
七珍万宝 see styles |
shicchinmanpou; shicchinmanbou(ok) / shicchinmanpo; shicchinmanbo(ok) しっちんまんぽう; しっちんまんぼう(ok) |
(yoji) the seven treasures and many other precious things; all the treasures in the world |
万国共通 see styles |
bankokukyoutsuu / bankokukyotsu ばんこくきょうつう |
(adj-no,n) worldwide; common to the whole world; universal |
万民太平 see styles |
banmintaihei / banmintaihe ばんみんたいへい |
world peace; everyone living peacefully together |
三世了達 三世了达 see styles |
sān shì liǎo dá san1 shi4 liao3 da2 san shih liao ta sanze ryōdatsu |
A Buddha's perfect knowledge of past, present, and future. |
三千世界 see styles |
sān qiān shì jiè san1 qian1 shi4 jie4 san ch`ien shih chieh san chien shih chieh sanzensekai さんぜんせかい |
(1) (abbreviation) (yoji) {Buddh} (See 三千大千世界) the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened; (2) (yoji) the whole wide world a great chiliocosm |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "World" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.