Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 986 total results for your Re-Birth Renaissance search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

皆まで言うな

see styles
 minamadeiuna / minamadeuna
    みなまでいうな
(expression) don't finish what you're saying; stop what you're saying

知一切衆生智


知一切众生智

see styles
zhī yī qiè zhòng shēng zhì
    zhi1 yi1 qie4 zhong4 sheng1 zhi4
chih i ch`ieh chung sheng chih
    chih i chieh chung sheng chih
 chi issai shushō chi
The Buddha-wisdom which knows (the karma of) all beings.

聞いて呆れる

see styles
 kiiteakireru / kiteakireru
    きいてあきれる
(exp,v1) (1) to be astonished to hear; to be incredulous about; to express disbelief; (2) who do you think you're kidding by saying; What a laugh!

荻野式避妊法

see styles
 oginoshikihininhou / oginoshikihininho
    おぎのしきひにんほう
Ogino method (of birth control); rhythm method

說你胖你就喘


说你胖你就喘

see styles
shuō nǐ pàng nǐ jiù chuǎn
    shuo1 ni3 pang4 ni3 jiu4 chuan3
shuo ni p`ang ni chiu ch`uan
    shuo ni pang ni chiu chuan
lit. when someone tells you you're fat, you pant (as if you were actually fat) (idiom); fig. Hey! I pay you a compliment, and you start bragging! (typically jocular and teasing); flattery, like perfume, should be smelled, not swallowed

趣入正性離生


趣入正性离生

see styles
qù rù zhèng xìng lí shēng
    qu4 ru4 zheng4 xing4 li2 sheng1
ch`ü ju cheng hsing li sheng
    chü ju cheng hsing li sheng
 shunyū shōshō rishō
entry into the true nature and escape from birth

身二つになる

see styles
 mifutatsuninaru
    みふたつになる
(exp,v5r) to give birth

那伽閼剌樹那


那伽阏剌树那

see styles
nà qié è là shùn à
    na4 qie2 e4 la4 shun4 a4
na ch`ieh o la shun a
    na chieh o la shun a
 Nakaarajuna
(or 那伽閼曷樹那) Nāgārjuna, 龍樹 the dragon-arjuna tree, or nāgakrośana, intp. probably wrongly as 龍猛 dragon-fierce. One of the 'four suns' and reputed founder of Mahāyāna (but see 阿 for Aśvaghoṣa), native of South India, the fourteenth patriarch; he is said to have cut off his head as an offering. 'He probably flourished in the latter half of the second century A. D.' Eliot, v. 龍樹. He founded the Mādhyamika or 中 School, generally considered as advocating doctrines of negation or nihilism, but his aim seems to have been a reality beyond the limitations of positive and negative, the identification of contraries in a higher synthesis, e. g. birth and death, existence and non-existence, eternal and non-eternal; v. 中論.

飛んでもない

see styles
 tondemonai
    とんでもない
(irregular kanji usage) (adjective) (1) (kana only) unthinkable; unexpected; outrageous; offensive; terrible; (expression) (2) (colloquialism) (kana only) absolutely not!; not at all!; far from it!; impossible!; preposterous!; what a thing to say!; no way!; bullshit; (3) (kana only) don't mention it; you're welcome

鳶が鷹を生む

see styles
 tonbigatakaoumu; tobigatakaoumu / tonbigatakaomu; tobigatakaomu
    とんびがたかをうむ; とびがたかをうむ
(exp,v5m) (idiom) to have a talented child despite being untalented oneself; for a kite to give birth to a hawk

カフェ・オ・レ

see styles
 kafe o re
    カフェ・オ・レ
cafe au lait (fre:)

バース・プラン

see styles
 baasu puran / basu puran
    バース・プラン
birth plan

みなまで言うな

see styles
 minamadeiuna / minamadeuna
    みなまでいうな
(expression) don't finish what you're saying; stop what you're saying

もし良かったら

see styles
 moshiyokattara
    もしよかったら
(expression) (kana only) if you don't mind; if you like; if you feel up for it; if you're interested

ルネッサーンス

see styles
 runessaansu / runessansu
    ルネッサーンス
Renaissance (fre:)

レ・ミゼラブル

see styles
 re mizeraburu
    レ・ミゼラブル
(work) Les Miserables (novel, musical, etc.); (wk) Les Miserables (novel, musical, etc.)

不到長城非好漢


不到长城非好汉

see styles
bù dào cháng chéng fēi hǎo hàn
    bu4 dao4 chang2 cheng2 fei1 hao3 han4
pu tao ch`ang ch`eng fei hao han
    pu tao chang cheng fei hao han
lit. until you reach the Great Wall, you're not a proper person; fig. to get over difficulties before reaching the goal

不捨離生死方便


不舍离生死方便

see styles
bù shě lí shēng sǐ fāng biàn
    bu4 she3 li2 sheng1 si3 fang1 bian4
pu she li sheng ssu fang pien
 fushari shōji hōben
skillful means of non-abandonment of birth and death

人之初,性本善

see styles
rén zhī chū , xìng běn shàn
    ren2 zhi1 chu1 , xing4 ben3 shan4
jen chih ch`u , hsing pen shan
    jen chih chu , hsing pen shan
man at birth is fundamentally good in nature (the first two lines of Three Character Classic 三字經|三字经[San1 zi4 Jing1])

口から生まれる

see styles
 kuchikaraumareru
    くちからうまれる
(exp,v1) (idiom) (derogatory term) to be of an overly talkative disposition since birth; to be born mouth first

弗蘭西斯·培根


弗兰西斯·培根

see styles
fú lán xī sī · péi gēn
    fu2 lan2 xi1 si1 · pei2 gen1
fu lan hsi ssu · p`ei ken
    fu lan hsi ssu · pei ken
Francis Bacon (1561-1626), English Renaissance philosopher and early scientist

Variations:
御降誕
ご降誕

see styles
 gokoutan / gokotan
    ごこうたん
(noun/participle) (See 降誕) birth (regal); nativity

既來之,則安之


既来之,则安之

see styles
jì lái zhī , zé ān zhī
    ji4 lai2 zhi1 , ze2 an1 zhi1
chi lai chih , tse an chih
Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here, take it easy.; Since this is so, we should accept it.; Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth.; If you can't do anything to prevent it, you might as well sit back and enjoy it.

法蘭西斯·培根


法兰西斯·培根

see styles
fǎ lán xī sī · péi gēn
    fa3 lan2 xi1 si1 · pei2 gen1
fa lan hsi ssu · p`ei ken
    fa lan hsi ssu · pei ken
Francis Bacon (1561-1626), English Renaissance philosopher and early scientist

生まれてこの方

see styles
 umaretekonokata
    うまれてこのかた
(expression) (See この方・このかた・1) in one's whole life; all one's life; since one's birth

Variations:
生没年
生歿年

see styles
 seibotsunen / sebotsunen
    せいぼつねん
years of (someone's) birth and death

聞いてあきれる

see styles
 kiiteakireru / kiteakireru
    きいてあきれる
(exp,v1) (1) to be astonished to hear; to be incredulous about; to express disbelief; (2) who do you think you're kidding by saying; What a laugh!

行生死無雜染行


行生死无杂染行

see styles
xíng shēng sǐ wú zá rǎn xíng
    xing2 sheng1 si3 wu2 za2 ran3 xing2
hsing sheng ssu wu tsa jan hsing
 gyō shōji mu zōzen gyō
courses through birth and death without defiled action

Variations:
褥婦
じょく婦

see styles
 jokufu
    じょくふ
puerpera; woman who has recently given birth

身ふたつになる

see styles
 mifutatsuninaru
    みふたつになる
(exp,v5r) to give birth

酒逢知己千杯少

see styles
jiǔ féng zhī jǐ qiān bēi shǎo
    jiu3 feng2 zhi1 ji3 qian1 bei1 shao3
chiu feng chih chi ch`ien pei shao
    chiu feng chih chi chien pei shao
a thousand cups of wine is not too much when best friends meet (idiom); when you're with close friends, you can let your hair down

Variations:
オギノ式
荻野式

see styles
 oginoshiki(ogino式); oginoshiki(荻野式)
    オギノしき(オギノ式); おぎのしき(荻野式)
Ogino method (of birth control); rhythm method

Variations:
お産(P)
御産

see styles
 osan
    おさん
(polite language) (See 産・さん・1) (giving) birth; childbirth; delivery; confinement

そう来なくっちゃ

see styles
 soukonakuccha / sokonakuccha
    そうこなくっちゃ
(expression) (colloquialism) (kana only) I thought so; I suspected as much; just as I thought; now you're talking; that's the spirit

バスコントロール

see styles
 basukontorooru
    バスコントロール
birth control

プライベート出産

see styles
 puraibeetoshussan
    プライベートしゅっさん
giving birth at home; home delivery; home birth

まだまだこれから

see styles
 madamadakorekara
    まだまだこれから
(expression) it's not over yet; you haven't seen anything yet; it's not over until the fat lady sings; it's too soon to tell; we're not out of the woods

みなし再入国許可

see styles
 minashisainyuukokukyoka / minashisainyukokukyoka
    みなしさいにゅうこくきょか
special re-entry permit

リクリェーション

see styles
 rikureeshon
    リクリェーション
(1) recreation; (2) re-creation

Variations:
出生届け
出生届

see styles
 shusshoutodoke; shusseitodoke / shusshotodoke; shussetodoke
    しゅっしょうとどけ; しゅっせいとどけ
birth registration

Variations:

初心

see styles
 ubu
    うぶ
(adj-na,adj-no,n) (1) (kana only) (esp. 初, 初心) innocent; naive; unsophisticated; inexperienced; green; wet behind the ears; (prefix noun) (2) (産, 生) birth-

別人牽驢你拔橛子


别人牵驴你拔橛子

see styles
bié ren qiān lǘ nǐ bá jué zi
    bie2 ren5 qian1 lu:2 ni3 ba2 jue2 zi5
pieh jen ch`ien lü ni pa chüeh tzu
    pieh jen chien lü ni pa chüeh tzu
lit. someone else stole the donkey; you only pulled up the stake it was tethered to (idiom); fig. you're the least culpable, but you're the one who gets the blame

卽得往生住不退轉


卽得往生住不退转

see styles
jí dé wǎng shēng zhù bù tuì zhuǎn
    ji2 de2 wang3 sheng1 zhu4 bu4 tui4 zhuan3
chi te wang sheng chu pu t`ui chuan
    chi te wang sheng chu pu tui chuan
 soku doku ōjō jū futaiten
thereupon attain birth [in the Pure Land] and remain in the state of non-retrogression

取らぬ狸の皮算用

see styles
 toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo
    とらぬたぬきのかわざんよう
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught

天上天下唯我独尊

see styles
 tenjoutengeyuigadokuson; tenjoutengayuigadokuson / tenjotengeyuigadokuson; tenjotengayuigadokuson
    てんじょうてんげゆいがどくそん; てんじょうてんがゆいがどくそん
(expression) (quote) {Buddh} (words supposedly recited by Buddha on his birth, while raising his right arm) throughout heaven and earth, I alone am the honored one

Variations:
建て替え
建替え

see styles
 tatekae
    たてかえ
(noun, transitive verb) rebuilding; reconstruction; re-erection

Variations:
建て直し
建直し

see styles
 tatenaoshi
    たてなおし
re-erection; rebuilding

捕らぬ狸の皮算用

see styles
 toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo
    とらぬたぬきのかわざんよう
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught

日本語でオーケー

see styles
 nihongodeookee
    にほんごでオーケー
(expression) (slang) you're not making any sense; can I have that in Japanese?

日本語でオッケー

see styles
 nihongodeokkee
    にほんごでオッケー
(expression) (slang) you're not making any sense; can I have that in Japanese?

李下に冠を整さず

see styles
 rikanikanmuriotadasazu
    りかにかんむりをたださず
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums)

李下に冠を正さず

see styles
 rikanikanmuriotadasazu
    りかにかんむりをたださず
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums)

獲らぬ狸の皮算用

see styles
 toranutanukinokawazanyou / toranutanukinokawazanyo
    とらぬたぬきのかわざんよう
(expression) (proverb) don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caught

Variations:
生まれ年
生れ年

see styles
 umaredoshi
    うまれどし
year of one's birth; one's birth year

Variations:
生まれ月
生れ月

see styles
 umarezuki
    うまれづき
one's birth month

Variations:
生み(P)
産み

see styles
 umi
    うみ
(noun - becomes adjective with の) (1) birth; giving birth; (2) creating; bringing into the world

生卽無生無生卽生


生卽无生无生卽生

see styles
shēng jí wú shēng wú shēng jí shēng
    sheng1 ji2 wu2 sheng1 wu2 sheng1 ji2 sheng1
sheng chi wu sheng wu sheng chi sheng
 shō soku mushō mushōsokushō
To be born is not to be born, not to be born is to be born— an instance of the identity of contraries. It is an accepted doctrine of the 般若 prajñā teaching and the ultimate doctrine of the 三論 Mādhyamika school. Birth, creation, life, each is but a 假 temporary term, in common statement 俗諦 it is called birth, in truth 眞諦 it is not birth; in the relative it is birth, in the absolute non-birth.

生滅去來一異斷常


生灭去来一异断常

see styles
shēng miè qù lái yī yì duàn cháng
    sheng1 mie4 qu4 lai2 yi1 yi4 duan4 chang2
sheng mieh ch`ü lai i i tuan ch`ang
    sheng mieh chü lai i i tuan chang
 shōmetsu korai ichii danjō
birth, extinction, going, coming, uniformity, diversity, cessation, and permanence

當來下生彌勒尊佛


当来下生弥勒尊佛

see styles
dāng lái xià shēng mí lè zūn fó
    dang1 lai2 xia4 sheng1 mi2 le4 zun1 fo2
tang lai hsia sheng mi le tsun fo
 tōraigeshō Mirokuson butsu
Maitreya Buddha, of future birth

Variations:
立ち会う
立会う

see styles
 tachiau
    たちあう
(v5u,vi) to be present (esp. during a birth); to be witness to; to attend

胎児性別の判定法

see styles
 taijiseibetsunohanteihou / taijisebetsunohanteho
    たいじせいべつのはんていほう
determination of a child's sex before birth (e.g. by ultrasound)

アクス・レ・テルム

see styles
 akusu re terumu
    アクス・レ・テルム
(place-name) Ax les Thermes

エクス・レ・テルム

see styles
 ekusu re terumu
    エクス・レ・テルム
(place-name) Ax les Thermes

ドレミファソラシド

see styles
 doremifasorashido
    ドレミファソラシド
do, re, mi, fa, sol (soh), la, si (ti), do (solfa syllables)

バースコントロール

see styles
 baasukontorooru / basukontorooru
    バースコントロール
birth control

バス・コントロール

see styles
 basu kontorooru
    バス・コントロール
birth control

Variations:
ひり出す
放り出す

see styles
 hiridasu
    ひりだす
(transitive verb) (vulgar) to forcefully excrete; to force out (of one's body); to push out; to let out (a fart); to drop (a turd); to give birth to (a baby)

ふざけんじゃないぞ

see styles
 fuzakenjanaizo
    ふざけんじゃないぞ
(expression) (vulgar) stop bullshitting me; you're fucking kidding me; you're full of shit

ふざけんじゃねーよ

see styles
 fuzakenjaneeyo
    ふざけんじゃねーよ
(expression) (vulgar) stop bullshitting me; you're fucking kidding me; you're full of shit

ふざけんじゃねえぞ

see styles
 fuzakenjaneezo
    ふざけんじゃねえぞ
(expression) (vulgar) stop bullshitting me; you're fucking kidding me; you're full of shit

ラ・ブリュイエール

see styles
 ra buryuieeru
    ラ・ブリュイエール
(surname) La Bruye`re

リエンジニアリング

see styles
 rienjiniaringu
    リエンジニアリング
re-engineering

余り物には福がある

see styles
 amarimononihafukugaaru / amarimononihafukugaru
    あまりものにはふくがある
(exp,v5r-i) (proverb) (rare) (See 余り物に福がある) don't despair because you're the last to take your pick; you can find treasures in leftovers; one man's trash is another's treasure

出生無邊門陀羅尼經


出生无边门陀罗尼经

see styles
chū shēng wú biān mén tuó luó ní jīng
    chu1 sheng1 wu2 bian1 men2 tuo2 luo2 ni2 jing1
ch`u sheng wu pien men t`o lo ni ching
    chu sheng wu pien men to lo ni ching
 Shusshō muhen mon daranikyō
Dhāraṇī of the [Birth of the] Infinite Portal

口から先に生まれる

see styles
 kuchikarasakiniumareru
    くちからさきにうまれる
(exp,v1) (idiom) (derogatory term) to be of an overly talkative disposition since birth; to be born mouth first

Variations:
御用始め
ご用始め

see styles
 goyouhajime / goyohajime
    ごようはじめ
(See 御用納め) re-opening of offices in New Year (usu. January 4)

Variations:
流転輪廻
流転輪回

see styles
 rutenrinne
    るてんりんね
(noun/participle) (yoji) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration

Variations:
生々流転
生生流転

see styles
 seiseiruten; shoujouruten / seseruten; shojoruten
    せいせいるてん; しょうじょうるてん
(noun/participle) (yoji) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration

Variations:
生まれ(P)
生れ

see styles
 umare
    うまれ
(1) birth; birthplace; (n-suf,adj-no) (2) born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.)

Variations:
生来
性来(rK)

see styles
 seirai; shourai / serai; shorai
    せいらい; しょうらい
(adv,adj-no,n) by nature; naturally; by birth; innately; congenitally

Variations:
産女
姑獲鳥
孕女

see styles
 ubume
    うぶめ
(1) Ubume; birthing woman ghost in Japanese folklore; (2) (産女, 孕女 only) (rare) woman in late pregnancy; woman on the point of giving birth

Variations:
産褥婦
産じょく婦

see styles
 sanjokufu
    さんじょくふ
(See 褥婦) woman who has recently given birth

踊る阿呆に見る阿呆

see styles
 odoruahounimiruahou / odoruahonimiruaho
    おどるあほうにみるあほう
(expression) (from the first line of a song sung during the Awa Odori festival) you're a fool if you dance, and a fool if you just look on; we're all fools, so let's dance

馬鹿でもチョンでも

see styles
 bakademochondemo
    ばかでもチョンでも
(expression) (sensitive word) (チョン is also an ethnic slur for Koreans) (See チョン・2) easy; simple; even if you're an idiot or a simpleton

イタリアルネッサンス

see styles
 itariarunessansu
    イタリアルネッサンス
the Italian renaissance

バース・コントロール

see styles
 baasu kontorooru / basu kontorooru
    バース・コントロール
birth control

Variations:
伊弉冉尊
伊邪那美命

see styles
 izanaminomikoto; izanaminomikoto
    いざなみのみこと; イザナミノミコト
{Shinto} (See 伊弉諾尊) Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods

Variations:
備える(P)
具える

see styles
 sonaeru
    そなえる
(transitive verb) (1) to furnish with; to equip with; to provide; to install; (transitive verb) (2) to prepare for; to make preparations for; to make provision for; (transitive verb) (3) to possess (all that is needed); to be endowed with; to be equipped with; (transitive verb) (4) to be born with; to have since birth

Variations:
入り直す
入りなおす

see styles
 hairinaosu
    はいりなおす
(v5s,vi) to re-enter; to rejoin; to re-enrol

Variations:
包み直す
包みなおす

see styles
 tsutsuminaosu
    つつみなおす
(Godan verb with "su" ending) to re-wrap

口をすっぱくして言う

see styles
 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

口を酸っぱくして言う

see styles
 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

Variations:
姫(P)
媛(oK)

see styles
 hime
    ひめ
(1) young lady of noble birth; princess (esp. in Western contexts, tales, etc.); (n-suf,n) (2) (See 彦) girl; (prefix) (3) small; cute; lesser (in names of species); (4) (archaism) (kyb:) prostitute

Variations:
畑(P)
畠(rK)

see styles
 hatake(p); hata
    はたけ(P); はた
(1) field (for growing wheat, fruit, vegetables, etc.); cultivated land; vegetable plot; kitchen garden; plantation; (n,n-suf) (2) (はたけ only) (ばたけ when a suffix) field (of specialization); sphere; area; line; (3) (はたけ only) (colloquialism) womb; birth; birthplace

秋茄子は嫁に食わすな

see styles
 akinasuhayomenikuwasuna
    あきなすはよめにくわすな
(expression) (proverb) don't feed autumn eggplant to your wife (because they're too delicious, because they'll give her the chills, or because their lack of seeds will reduce her fertility)

Variations:
調べ直す
調べなおす

see styles
 shirabenaosu
    しらべなおす
(Godan verb with "su" ending) to re-examine; to review; to recheck

イタリア・ルネッサンス

see styles
 itaria runessansu
    イタリア・ルネッサンス
the Italian renaissance

Variations:
えんがちょ
エンガチョ

see styles
 engacho; engacho
    えんがちょ; エンガチョ
(interjection) (child. language) (used to tease someone who has come in contact with something dirty, or to ward off the dirtiness from being "transferred" to oneself) (you're) dirty!; (you have) cooties!

公說公有理,婆說婆有理


公说公有理,婆说婆有理

see styles
gōng shuō gōng yǒu lǐ , pó shuō pó yǒu lǐ
    gong1 shuo1 gong1 you3 li3 , po2 shuo1 po2 you3 li3
kung shuo kung yu li , p`o shuo p`o yu li
    kung shuo kung yu li , po shuo po yu li
both sides claim they're right (idiom)

子供部屋未使用おばさん

see styles
 kodomobeyamishiyouobasan / kodomobeyamishiyoobasan
    こどもべやみしようおばさん
(net-sl) (derogatory term) (play on 子供部屋おじさん) (See 子供部屋おじさん) mature-aged woman who has never given birth

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910>

This page contains 100 results for "Re-Birth Renaissance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary