There are 4981 total results for your Not-Thinking search. I have created 50 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
未久 see styles |
wèi jiǔ wei4 jiu3 wei chiu miku みく |
(female given name) Miku not for a long time |
未了 see styles |
wèi liǎo wei4 liao3 wei liao miryou / miryo みりょう |
unfinished; outstanding (business); unfulfilled (noun - becomes adjective with の) unfinished; unfilled (order); unexecuted not (yet) understood |
未伏 see styles |
wèi fú wei4 fu2 wei fu mifuku |
not [yet] overcoming |
未作 see styles |
wèi zuò wei4 zuo4 wei tso misa |
not [yet] made [accomplished] |
未來 未来 see styles |
wèi lái wei4 lai2 wei lai mirai みらい |
future; tomorrow; CL:個|个[ge4]; approaching; coming; pending (female given name) Mirai 當來 anāgata; that which has not come, or will come; the future, e. g. 未來世 a future life, or lives; also the future tense, one of the 三世, i. e. 過, 現, 未 past, present, future. |
未便 see styles |
wèi biàn wei4 bian4 wei pien |
not in a position to |
未信 see styles |
wèi xìn wei4 xin4 wei hsin mishin |
does not (yet) believe |
未修 see styles |
wèi xiū wei4 xiu1 wei hsiu mi shu |
has not cultivated |
未免 see styles |
wèi miǎn wei4 mian3 wei mien mi men |
unavoidably; can't help; really; rather not yet avoided |
未出 see styles |
wèi chū wei4 chu1 wei ch`u wei chu mishutsu みしゅつ |
(adj-no,n) (ant: 既出) unpublished; unreleased; never-before-seen not [yet] departed |
未分 see styles |
wèi fēn wei4 fen1 wei fen mibun |
not distinguished |
未卜 see styles |
wèi bǔ wei4 bu3 wei pu |
not foreseen; unpredictable; not on the cards |
未及 see styles |
wèi jí wei4 ji2 wei chi |
to not have had time; to have not yet; not to touch upon |
未名 see styles |
wèi míng wei4 ming2 wei ming mimyō |
unnamed; unidentified not [yet] named |
未嘗 未尝 see styles |
wèi cháng wei4 chang2 wei ch`ang wei chang mijō |
not ever; not necessarily there has never been (a case of) |
未央 see styles |
wèi yāng wei4 yang1 wei yang miou / mio みおう |
(literary) not ended; not yet over; close to the end (female given name) Miou |
未始 see styles |
wèi shǐ wei4 shi3 wei shih mishi |
not necessarily; may not turn out to be; maybe not before starting |
未婚 see styles |
wèi hūn wei4 hun1 wei hun mikon みこん |
unmarried (adj-no,n) (See 非婚) (ant: 既婚) unmarried; not yet married |
未安 see styles |
wèi ān wei4 an1 wei an mian |
not yet at peace |
未定 see styles |
wèi dìng wei4 ding4 wei ting mitei / mite みてい |
undecided; indeterminate; still in doubt (adj-no,adj-na,n) (ant: 既定) not yet fixed; undecided; pending; TBD uncertain |
未害 see styles |
wèi hài wei4 hai4 wei hai migai |
not yet disabled |
未度 see styles |
wèi dù wei4 du4 wei tu mido/taku |
not yet liberated |
未徹 未彻 see styles |
wèi chè wei4 che4 wei ch`e wei che mitetsu |
not yet thoroughly realized |
未必 see styles |
wèi bì wei4 bi4 wei pi mihitsu |
not necessarily; maybe not not [yet] necessary |
未悟 see styles |
wèi wù wei4 wu4 wei wu migo |
not yet realized |
未捨 未舍 see styles |
wèi shě wei4 she3 wei she misha |
not leaving |
未料 see styles |
wèi liào wei4 liao4 wei liao |
to not anticipate; to not expect; unanticipated; unexpected |
未明 see styles |
wèi míng wei4 ming2 wei ming mimei / mime みめい |
(n,adv) (usu. from midnight to 3:00 a.m.) (See 明け方) early dawn; grey of morning; gray of morning; (female given name) Mimei not [yet] explained |
未有 see styles |
wèi yǒu wei4 you3 wei yu miyuu / miyu みゆう |
is not; has never been; never occurring; unprecedented (female given name) Miyū non-existent |
未淨 see styles |
wèi jìng wei4 jing4 wei ching mijō |
not yet purified |
未済 see styles |
misai みさい |
(adj-no,n) (1) unfinished; not completed; (adj-no,n) (2) (ant: 既済) unpaid; outstanding; unsettled |
未滅 未灭 see styles |
wèi miè wei4 mie4 wei mieh mimetsu |
not yet ceased |
未然 see styles |
wèi rán wei4 ran2 wei jan mizen みぜん |
in advance; before it happens (cf preventative measures); forestalling before it happens; previously not yet so; not yet occurred |
未発 see styles |
mihatsu みはつ |
(1) having not yet occurred; having not yet appeared; (adj-no,n) (2) undiscovered; not yet invented; unpublished; not yet made public |
未着 see styles |
michaku みちゃく |
(adj-no,n) not yet arrived |
未經 未经 see styles |
wèi jīng wei4 jing1 wei ching |
not having undergone; without (having gone though a certain process) |
未能 see styles |
wèi néng wei4 neng2 wei neng minō |
cannot; to fail to; unable to not yet capable of |
未至 see styles |
wèi zhì wei4 zhi4 wei chih minori みのり |
(female given name) Minori 未到 Not yet arrived, or reached. |
未艾 see styles |
wèi ài wei4 ai4 wei ai |
(literary) not having come to its term |
未見 未见 see styles |
wèi jiàn wei4 jian4 wei chien miken みけん |
(adj-no,n) not yet seen; unseen; unacquainted; unknown does not [yet] see |
未覺 未觉 see styles |
wèi jué wei4 jue2 wei chüeh mi kaku |
not awake |
未解 see styles |
wèi jiě wei4 jie3 wei chieh mige |
unsolved (problem) does not understand |
未說 未说 see styles |
wèi shuō wei4 shuo1 wei shuo misetsu |
not [yet] explained |
未證 未证 see styles |
wèi zhèng wei4 zheng4 wei cheng mishō |
not [yet] realized |
未通 see styles |
wèi tōng wei4 tong1 wei t`ung wei tung mitsū |
has not perceived |
未遂 see styles |
wèi suì wei4 sui4 wei sui misui みすい |
to fail to accomplish; unsuccessful (attempt); abortive (coup d'état); attempted (murder, suicide); unfulfilled (wish) (n,n-suf,adj-no) (See 既遂・2) failed attempt (at a crime, suicide, etc.) not yet finished |
未達 未达 see styles |
wèi dá wei4 da2 wei ta mitatsu みたつ |
non-achievement (of a goal); failing to achieve not yet attained |
未離 未离 see styles |
wèi lí wei4 li2 wei li miri |
not [yet] removed |
末那 see styles |
mò nà mo4 na4 mo na mana まな |
{Buddh} (See 末那識) manas (defiled mental consciousness, which gives rise to the perception of self) manāḥ; manas; intp. by 意 mind, the (active) mind. Eitel says: 'The sixth of the chadâyatana, the mental faculty which constitutes man as an intelligent and moral being. ' The 末那識 is defined by the 唯識論 4 as the seventh of the 八識, namely 意, which means 思量 thinking and measuring, or calculating. It is the active mind, or activity of mind, but is also used for the mind itself. |
本尊 see styles |
běn zūn ben3 zun1 pen tsun honzon ほんぞん |
(Buddhism) yidam (one's chosen meditational deity); the principal object of worship on a Buddhist altar; (of a monk who has the ability to appear in multiple places at the same time) the honored one himself (contrasted with his alternate forms, 分身[fen1 shen1]); (fig.) (jocular) the genuine article; the real McCoy; the man himself; the woman herself; the original manifestation of something (not a spin-off or a clone) (1) principal object of worship (at a Buddhist temple); principal image; (2) idol; icon; object of adoration; (3) (joc) (usu. as ご〜) the man himself; the person at the heart of the matter ? satyadevatā, 裟也地提嚩多. The original honoured one; the most honoured of all Buddhas; also the chief object of worship in a group; the specific Buddha, etc., being served. |
果斷 果断 see styles |
guǒ duàn guo3 duan4 kuo tuan kadan |
firm; decisive To cut off the fruit, or results, of former karma. The arhat who has a 'remnant of karma', though he has cut off the seed of misery, has not yet cut off its fruits. |
根本 see styles |
gēn běn gen1 ben3 ken pen memoto めもと |
fundamental; basic; root; simply; absolutely (not); (not) at all; CL:個|个[ge4] (1) (archaism) (ksb:) kabuki script; (2) (abbreviation) (See 絵入根本) illustrated kabuki script; (surname) Memoto Fundamental, basal, radical, original, elemental; when referring to a fundamental text, 根本經 mūlagrantha, it indicates a sutra supposed to contain the original words of the Buddha. |
極微 极微 see styles |
jí wēi ji2 wei1 chi wei kyokubi; gokubi きょくび; ごくび |
(adj-na,adj-no,n) microscopic; infinitesimal An atom, especially as a mental concept, in contrast with 色聚之微, i.e. a material atom which has a center and the six directions, an actual but imperceptible atom; seven atoms make a 微塵 molecule, the smallest perceptible aggregation, called an aṇu 阿莬 or 阿拏; the perceptibility is ascribed to the deva-eye rather than to the human eye. There is much disputation as to whether the ultimate atom has real existence or not, whether it is eternal and immutable and so on. |
樸素 朴素 see styles |
pǔ sù pu3 su4 p`u su pu su |
plain and simple; unadorned; simple living; not frivolous |
欠佳 see styles |
qiàn jiā qian4 jia1 ch`ien chia chien chia |
suboptimal; subpar; not good enough |
欠場 see styles |
ketsujou / ketsujo けつじょう |
(n,vs,vi) absence; not taking part |
次貧 次贫 see styles |
cì pín ci4 pin2 tz`u p`in tzu pin |
extremely poor but not destitute |
欣懐 see styles |
kinkai きんかい |
(noun/participle) thinking happily of |
正向 see styles |
zhèng xiàng zheng4 xiang4 cheng hsiang |
forward (direction); positive (thinking, mood, values etc) |
正文 see styles |
zhèng wén zheng4 wen2 cheng wen yoshifumi よしふみ |
main text (as opposed to footnotes); main body (of a book) (1) main text (as opposed to any included commentary or annotations); (2) {law} authentic text (e.g. of a treaty, as opposed to any translation not specified as authentic); (3) Chinese classical literature; (personal name) Yoshifumi |
死地 see styles |
shichi しち |
(1) (nearly certain) death; extremely dangerous place (or situation) from which one might not return alive; (2) proper place to die; (3) dilemma; predicament; inescapable situation |
死界 see styles |
shikai しかい |
(1) the underworld; world after death; (2) blind spot; place not in the field of vision; dead space |
死線 死线 see styles |
sǐ xiàn si3 xian4 ssu hsien shisen しせん |
deadline (loanword) (1) borderline between life and death; verge of death; (2) deadline (boundary around a prison which prisoners were not allowed to cross) |
残す see styles |
nokosu のこす |
(transitive verb) (1) to leave (behind); (transitive verb) (2) to leave (undone); to not finish; (transitive verb) (3) to save; to set aside; to reserve; (transitive verb) (4) to leave (to someone, esp. after one's death); to bequeath; (transitive verb) (5) {sumo} to stay (in the ring); to hold on |
毋れ see styles |
nakare なかれ |
(particle) (kana only) must not; do not |
毋寧 毋宁 see styles |
wú nìng wu2 ning4 wu ning |
not as good as; would rather |
母湯 母汤 see styles |
mǔ tāng mu3 tang1 mu t`ang mu tang |
(Tw) (slang) don't; must not; won't do (from Taiwanese 毋通, Tai-lo pr. [m̄-thang], similar to Mandarin 不要[bu4 yao4] or 不行[bu4 xing2]) |
毛程 see styles |
kehodo けほど |
(exp,adj-no) (not even) a little; (not even) a tiny bit |
毛頭 毛头 see styles |
máo tóu mao2 tou2 mao t`ou mao tou moutou / moto もうとう |
(adverb) (with neg. sentence) (not) in the least; (not) at all; (not) a bit; (surname) Moutou idem 毛道; also, a barber-monk who shaves the fraternity. |
毫も see styles |
goumo / gomo ごうも |
(adverb) (not) in the least; (not) at all |
毫不 see styles |
háo bù hao2 bu4 hao pu |
hardly; not in the least; not at all |
毫無 毫无 see styles |
háo wú hao2 wu2 hao wu |
not in the least; to completely lack |
民營 民营 see styles |
mín yíng min2 ying2 min ying |
privately run (i.e. by a company, not the state) |
水仙 see styles |
shuǐ xiān shui3 xian1 shui hsien suisen すいせん |
narcissus; daffodil; legendary aquatic immortal; refers to those buried at sea; person who wanders abroad and does not return (kana only) daffodil (esp. Narcissus tazetta var. chinensis); narcissus; (given name) Suisen |
決不 决不 see styles |
jué bù jue2 bu4 chüeh pu |
not at all; simply (can) not |
沉悶 沉闷 see styles |
chén mèn chen2 men4 ch`en men chen men |
oppressive (of weather); heavy; depressed; not happy; (of sound) dull; muffled |
沒了 没了 see styles |
méi le mei2 le5 mei le |
to be dead; not to be, or cease to exist |
沒事 没事 see styles |
méi shì mei2 shi4 mei shih |
it's not important; it's nothing; never mind; to have nothing to do; to be free; to be all right (out of danger or trouble) |
沒戲 没戏 see styles |
méi xì mei2 xi4 mei hsi |
(coll.) not a chance; no way; hopeless |
沒有 没有 see styles |
méi yǒu mei2 you3 mei yu |
haven't; hasn't; doesn't exist; to not have; to not be |
沒準 没准 see styles |
méi zhǔn mei2 zhun3 mei chun |
not sure; maybe |
沒種 没种 see styles |
méi zhǒng mei2 zhong3 mei chung |
not to have the guts (to do something); cowardly |
沒臉 没脸 see styles |
méi liǎn mei2 lian3 mei lien |
ashamed; embarrassed; not having the face (to meet people); not daring (out of shame) |
沙門 沙门 see styles |
shā mén sha1 men2 sha men shamon しゃもん |
monk (Sanskrit: Sramana, originally refers to north India); Buddhist monk {Buddh} shramana (wandering monk); (surname) Shamon śramaṇa. 桑門; 娑門; 喪門; 沙門那; 舍羅磨拏; 沙迦懣曩; 室摩那拏 (1) Ascetics of all kinds; 'the Sarmanai, or Samanaioi, or Germanai of the Greeks, perhaps identical also with the Tungusian Saman or Shaman.' Eitel. (2) Buddhist monks 'who 'have left their families and quitted the passions', the Semnoi of the Greeks'. Eitel. Explained by 功勞 toilful achievement, 勤息 diligent quieting (of the mind and the passions), 淨志 purity of mind, 貧道 poverty. 'He must keep well the Truth, guard well every uprising (of desire), be uncontaminated by outward attractions, be merciful to all and impure to none, be not elated to joy nor harrowed by distress, and able to bear whatever may come.' The Sanskrit root is śram, to make effort; exert oneself, do austerities. |
治愚 see styles |
zhì yú zhi4 yu2 chih yü |
to eliminate backward (unscientific) ways of thinking |
治標 治标 see styles |
zhì biāo zhi4 biao1 chih piao |
to treat only the symptoms but not the root cause |
況や see styles |
iwanya いわんや |
(adverb) (kana only) much more; not to mention; not to speak of; to say nothing of; let alone |
法塵 法尘 see styles |
fǎ chén fa3 chen2 fa ch`en fa chen hōjin |
A mental object, any direct mental perception, not dependent on the sense organs. Cf. 六塵. |
法我 see styles |
fǎ wǒ fa3 wo3 fa wo hōga |
A thing per se, i. e. the false notion of anything being a thing in itself, individual, independent, and not merely composed of elements to be disintegrated. 法我見 The false view as above, cf. 我見. |
法空 see styles |
fǎ kōng fa3 kong1 fa k`ung fa kung hokkū |
The emptiness or unreality of things, everything being dependent on something else and having no individual existence apart from other things; hence the illusory nature of all things as being composed of elements and not possessing reality. |
法食 see styles |
fǎ shí fa3 shi2 fa shih hōjiki |
dharmāhāra. Diet in harmony with the rules of Buddhism; truth as food. 法食時 The regulation time for meals, at or before noon, and not after. |
法魔 see styles |
fǎ mó fa3 mo2 fa mo hōma |
Bemused by things; the illusion that things are real and not merely seeming. |
泣く see styles |
naku なく |
(v5k,vi) (1) to cry; to shed tears; to weep; to sob; (v5k,vi) (2) (usu. as ...に泣く) to suffer (from); to be troubled (by); to face hardship; (v5k,vi) (3) to accept (an unreasonable request, loss, etc.); to do reluctantly; to make sacrifices; (v5k,vi) (4) to be not worth worth the name; to suffer (of a reputation); to be spoiled; to be put to shame; (transitive verb) (5) to lament; to bemoan; to bewail |
活口 see styles |
huó kǒu huo2 kou3 huo k`ou huo kou |
sb who witnesses a crime and is not killed by the perpetrator; a captive who can provide information |
涅槃 see styles |
niè pán nie4 pan2 nieh p`an nieh pan nehan ねはん |
(Buddhism) to achieve nirvana (extinction of desire and pain); to die (loanword from Sanskrit, abbr. for 涅槃那[nie4pan2na4]) (1) {Buddh} nirvana; supreme enlightenment; (2) {Buddh} death; death of Buddha nirvāṇa, 'blown out, gone out, put out, extinguished'; 'liberated-from existence'; 'dead, deceased, defunct.' 'Liberation, eternal bliss'; '(with Buddhists and Jainas) absolute extinction or annihilation, complete extinction of individual existence.' M.W. Other forms are 涅槃那; 泥日; 泥洹; 泥畔 Originally translated 滅 to extinguish, extinction, put out (as a lamp or fire), it was also described as 解脫 release, 寂滅 tranquil extinction; 無爲 inaction, without effort, passiveness; 不生 no (re)birth; 安樂 calm joy; 滅度transmigration to 'extinction'. The meaning given to 'extinction' varies, e.g. individual extinction; cessation of rebirth; annihilation of passion; extinction of all misery and entry into bliss. While the meaning of individual extinction is not without advocates, the general acceptation is the extinction or end of all return to reincarnation with its concomitant suffering, and the entry into bliss. Nirvāṇa may be enjoyed in the present life as an attainable state, with entry into parinirvāṇa, or perfect bliss to follow. It may be (a) with a 'remainder', i.e. the cause but not all the effect (karma), of reincarnation having been destroyed; (b) without 'remainder', both cause and effect having been extinguished. The answer of the Buddha as to the continued personal existence of the Tathāgata in nirvāṇa is, in the Hīnayāna canon, relegated 'to the sphere of the indeterminates' (Keith), as one of the questions which are not essential to salvation. One argument is that flame when blown out does not perish but returns to the totality of Fire. The Nirvāṇa Sutra claims for nirvāṇa the ancient ideas of 常樂我淨 permanence, bliss, personality purity in the transcendental realm. Mahāyāna declares that Hīnayāna by denying personality in the transcendental realm denies the existence of the Buddha. In Mahāyāna final nirvāṇa is transcendental, and is also used as a term for the absolute. The place where the Buddha entered his earthly nirvāṇa is given as Kuśinagara, cf. 拘. |
涼拌 凉拌 see styles |
liáng bàn liang2 ban4 liang pan |
to dress cold food with sauce; (slang) there's not much you can do about it (wordplay using 拌[ban4] instead of its homophone 辦|办[ban4]) |
淡水 see styles |
dàn shuǐ dan4 shui3 tan shui tansui たんすい |
potable water (water with low salt content); fresh water (noun - becomes adjective with の) (See 鹹水) fresh water (i.e. not salt water); (given name) Tansui |
淨施 净施 see styles |
jìng shī jing4 shi1 ching shih jōse |
Pure charity, which does not seek fame or blessing in this world, but only desires to sow nirvana-seed. |
淨眼 净眼 see styles |
jìng yǎn jing4 yan3 ching yen jōgen |
The clear or pure eyes that behold, with enlightened vision, things not only as they seem but in their reality. Also Vimalanetra, second son of Śubhavyūha in the Lotus Sutra. |
混跡 混迹 see styles |
hùn jì hun4 ji4 hun chi |
mixed in as part of a community; hiding one's identity; occupying a position while not deserving it |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Not-Thinking" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.