Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1170 total results for your My Own search. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

風声鶴唳

see styles
 fuuseikakurei / fusekakure
    ふうせいかくれい
(yoji) getting frightened even by a slight noise; hearing the enemy in every leaf that rustles; being afraid of one's own shadow

餅は餅屋

see styles
 mochihamochiya
    もちはもちや
(expression) (idiom) every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results

餠は餠屋

see styles
 mochihamochiya
    もちはもちや
(expression) (idiom) every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results

ウロボロス

see styles
 uroborosu
    ウロボロス
uroboros; ouroboros (image of a serpent or dragon swallowing its own tail)

オプション

see styles
 opushon
    オプション
(1) option; choice; (2) optional extra; (3) individual item; separate item; service supplied on its own, without accompanying services; (4) {finc} option

お株を奪う

see styles
 okabuoubau / okabuobau
    おかぶをうばう
(exp,v5u) to beat someone at his own game

クーバート

see styles
 kuubaato / kubato
    クーバート
(rare) (See 擬娩) couvade (custom in which a male acts out the physical process of his own child being born) (fre:); (personal name) Kubert

それなりに

see styles
 sorenarini
    それなりに
(adverb) reasonably; to some extent; in its own way; after its fashion

ひっ提げる

see styles
 hissageru
    ひっさげる
(Ichidan verb) (kana only) (colloquialism) to carry in one's own hands; to carry in a manner that is obvious to others

ひとり歩き

see styles
 hitoriaruki
    ひとりあるき
(noun/participle) walking alone; walking unaided; going alone; standing on one's own

ひとり立ち

see styles
 hitoridachi
    ひとりだち
(noun/participle) being independent; standing on one's own; becoming independent

マイペース

see styles
 maipeesu
    マイペース
(1) doing things at one's own pace (wasei: my pace); (2) doing things one's own way

マイホーム

see styles
 maiboomu
    マイボーム
one's (own) house (wasei: my home); one's (own) home; (personal name) Meibom

マイボール

see styles
 maibooru
    マイボール
(1) one's own bowling ball (wasei: my ball); (2) {sports} control of the ball by one's own team (esp. basketball)

らっぱ吹き

see styles
 rappafuki
    らっぱふき
(1) bugler; trumpeter; (2) blowing one's own horn

ルーミング

see styles
 ruumingu / rumingu
    ルーミング
rooming (arranging a room to one's own taste)

一人っきり

see styles
 hitorikkiri
    ひとりっきり
(n,adv) all on one's own

一人っ切り

see styles
 hitorikkiri
    ひとりっきり
(n,adv) all on one's own

一国二制度

see styles
 ikkokuniseido / ikkokunisedo
    いっこくにせいど
one country, two systems (Chinese policy allowing for areas such as Hong Kong to maintain their own economic and administrative systems)

一家を成す

see styles
 ikkaonasu
    いっかをなす
(exp,v5s) to establish a school of; to make a home of one's own

人それぞれ

see styles
 hitosorezore
    ひとそれぞれ
(expression) to each his own; people differ; different people (have different likes)

依自業而有


依自业而有

see styles
yī zì yè ér yǒu
    yi1 zi4 ye4 er2 you3
i tzu yeh erh yu
 e jigōj i u
to exist based on one's own activities

個人プレー

see styles
 kojinpuree
    こじんプレー
individual play; one-man effort; non-cooperation; playing on one's own; selfish play

出しにする

see styles
 dashinisuru; dashinisuru
    だしにする; ダシにする
(exp,vs-i) to use (as a tool) for one's own advantage; to use as a pretext; to use as an excuse

割り前勘定

see styles
 warimaekanjou / warimaekanjo
    わりまえかんじょう
(yoji) each paying for his own account; sharing the expenses; Dutch treat

勝手ながら

see styles
 kattenagara
    かってながら
(exp,pref) (1) (with noun+する or noun+をverb) to allow oneself to ...; to take the liberty of ...; (expression) (2) it is presumed that; (I, we) presume that; (expression) (3) (See 勝手に) on one's own accord; by one's arbitrary decision

勝手気まま

see styles
 kattekimama
    かってきまま
(noun or adjectival noun) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience; oblivious to the convenience of others

吾が仏尊し

see styles
 agahotoketoutoshi / agahotoketotoshi
    あがほとけとうとし
(expression) (idiom) putting one's own beliefs on a pedestal; being narrow-minded

四十二字門


四十二字门

see styles
sì shí èr zì mén
    si4 shi2 er4 zi4 men2
ssu shih erh tzu men
 shijūni ji mon
The doctrine of the forty-two 悉曇 Siddham letters as given in the 華嚴 76 and 般若經 4. They have special meanings, independent of their use among the fourteen vowels and thirty-five consonants, i. e. forty-nine alphabetic signs. The forty-two are supposed by the 智度論 47 to be the root or basis of all letters; and each letter has its own specific value as a spiritual symbol; Tiantai associates each of them with one of the forty-two 位. The letters begin with 阿 and end with 荼 or 佗.

Variations:
地毛
自毛

see styles
 jige
    じげ
real hair; one's own hair

墓穴を掘る

see styles
 boketsuohoru
    ぼけつをほる
(exp,v5r) (idiom) to dig your own grave; to bring calamity upon oneself; to put your foot in it

如實知自心


如实知自心

see styles
rú shí zhī zì xīn
    ru2 shi2 zhi1 zi4 xin1
ju shih chih tzu hsin
 nyojitsu chi jishin
To know one's heart in reality.

宜しくやる

see styles
 yoroshikuyaru
    よろしくやる
(exp,v5r) (1) (kana only) to make out with; to make cozy with (cosy); (exp,v5r) (2) to do at one's own discretion

Variations:
専断
擅断

see styles
 sendan
    せんだん
(n,vs,adj-na,adj-no) arbitrary decision; on one's own authority; arbitrariness

引っ提げる

see styles
 hissageru
    ひっさげる
(Ichidan verb) (kana only) (colloquialism) to carry in one's own hands; to carry in a manner that is obvious to others

慳惜加毀戒


悭惜加毁戒

see styles
qiān xí jiā huǐ jiè
    qian1 xi2 jia1 hui3 jie4
ch`ien hsi chia hui chieh
    chien hsi chia hui chieh
 kenshaku keki kai
precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)

慳生毀辱戒


悭生毁辱戒

see styles
qiān shēng huǐ rù jiè
    qian1 sheng1 hui3 ru4 jie4
ch`ien sheng hui ju chieh
    chien sheng hui ju chieh
 kenshō kijoku kai
precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)

懐を痛める

see styles
 futokorooitameru
    ふところをいためる
(exp,v1) to pay out of one's own pocket

懐を肥やす

see styles
 futokorookoyasu
    ふところをこやす
(exp,v5s) to feather one's own nest

我を立てる

see styles
 gaotateru
    がをたてる
(exp,v1) to insist on one's own ideas

我物にする

see styles
 wagamononisuru
    わがものにする
(exp,vs-i) to make something one's own; to appropriate for oneself

手にかける

see styles
 tenikakeru
    てにかける
(exp,v1) (1) to take care of; to bring up under one's personal care; (2) to kill with one's own hands; (3) to do personally; to handle (e.g. a job); (4) to request that someone deal with (something)

手に掛ける

see styles
 tenikakeru
    てにかける
(exp,v1) (1) to take care of; to bring up under one's personal care; (2) to kill with one's own hands; (3) to do personally; to handle (e.g. a job); (4) to request that someone deal with (something)

押しとおす

see styles
 oshitoosu
    おしとおす
(transitive verb) to persist in; to carry out; to have one's own way; to push through; to carry through

本領を発揮

see styles
 honryouohakki / honryoohakki
    ほんりょうをはっき
(exp,vs) to display one's real ability; to show one's real ability; to show one's stuff; to show oneself at one's best; to really shine; to come into one's own; to find one's feet (legs); to hit (strike) one's stride

横車を押す

see styles
 yokogurumaoosu
    よこぐるまをおす
(exp,v5s) to have one's own way (against all reason); to push through an unreasonable idea

気まま勝手

see styles
 kimamakatte
    きままかって
(noun or adjectival noun) (yoji) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience

無くて七癖

see styles
 nakutenanakuse
    なくてななくせ
(expression) Every man has his own peculiar habits

無性自性空


无性自性空

see styles
wú xìng zì xìng kōng
    wu2 xing4 zi4 xing4 kong1
wu hsing tzu hsing k`ung
    wu hsing tzu hsing kung
 mushō jishō kū
emptiness of having no nature as an own-nature

独りっきり

see styles
 hitorikkiri
    ひとりっきり
(n,adv) all on one's own

独りっ切り

see styles
 hitorikkiri
    ひとりっきり
(n,adv) all on one's own

獨木不成林


独木不成林

see styles
dú mù bù chéng lín
    du2 mu4 bu4 cheng2 lin2
tu mu pu ch`eng lin
    tu mu pu cheng lin
a lone tree does not make a forest (idiom); one cannot accomplish much on one's own

腹も身の内

see styles
 haramominouchi / haramominochi
    はらもみのうち
(expression) (proverb) moderation is its own medicine; take care of your stomach; don't overeat

自らの手で

see styles
 mizukaranotede
    みずからのてで
(expression) with one's own hands

自ら進んで

see styles
 mizukarasusunde
    みずからすすんで
(exp,adv) by choice; of one's own free will; on one's own initiative; off one's own bat

自分かって

see styles
 jibunkatte
    じぶんかって
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will

自分の為に

see styles
 jibunnotameni
    じぶんのために
(exp,adv) for oneself; for one's own sake; on one's own account

自宅警備員

see styles
 jitakukeibiin / jitakukebin
    じたくけいびいん
(slang) (joc) (See 引きこもり・ひきこもり・1) shut-in; stay-at-home; recluse; security officer of one's own home

自己の意思

see styles
 jikonoishi
    じこのいし
(exp,n) one's own volition

自己目的化

see styles
 jikomokutekika
    じこもくてきか
(noun/participle) becoming its own goal

自己血輸血

see styles
 jikoketsuyuketsu
    じこけつゆけつ
autotransfusion (infusion of one's own blood)

自教相違過


自教相违过

see styles
zì jiào xiāng wéi guò
    zi4 jiao4 xiang1 wei2 guo4
tzu chiao hsiang wei kuo
 jikyō sōi ka
fallacy of contradicting one's own tenets

自由気まま

see styles
 jiyuukimama / jiyukimama
    じゆうきまま
(noun or adjectival noun) (yoji) free; unfettered; according to one's own whims; doing as one likes

自相不可得

see styles
zì xiàng bù kě dé
    zi4 xiang4 bu4 ke3 de2
tzu hsiang pu k`o te
    tzu hsiang pu ko te
 jisō fukatoku
own-marks are inapprehensible

自腹をきる

see styles
 jibaraokiru
    じばらをきる
(exp,v5r) to pay for with your own money

自腹を切る

see styles
 jibaraokiru
    じばらをきる
(exp,v5r) to pay for with your own money

自語相違過


自语相违过

see styles
zì yǔ xiāng wéi guò
    zi4 yu3 xiang1 wei2 guo4
tzu yü hsiang wei kuo
 jigo sōi ka
error of contradicting one's own prior statements

Variations:
自選
自撰

see styles
 jisen
    じせん
(noun/participle) (1) selecting from one's own works; one's own selection; (2) (自選 only) voting for oneself

蚍蜉撼大樹


蚍蜉撼大树

see styles
pí fú hàn dà shù
    pi2 fu2 han4 da4 shu4
p`i fu han ta shu
    pi fu han ta shu
lit. an ant trying to shake a big tree (idiom); fig. to overrate one's own strength; also written 蚍蜉撼樹|蚍蜉撼树[pi2 fu2 han4 shu4]

裸一貫の人

see styles
 hadakaikkannohito
    はだかいっかんのひと
person with no property but his (her) own body

見つくろう

see styles
 mitsukurou / mitsukuro
    みつくろう
(transitive verb) to choose (a thing) at one's own discretion; to use one's discretion in choosing

見はからう

see styles
 mihakarau
    みはからう
(transitive verb) (1) to choose at one's own discretion; (2) to choose when to do something; to estimate (the time for something)

解脫智見蘊


解脱智见蕴

see styles
jiě tuō zhì jiàn yùn
    jie3 tuo1 zhi4 jian4 yun4
chieh t`o chih chien yün
    chieh to chih chien yün
 gedatsu chiken un
aggregate of awareness of one's own liberation

Variations:
買弁
買辦

see styles
 baiben; maiben
    ばいべん; まいべん
(1) comprador; compradore; (2) person working for a foreign company to the detriment of their own country

身をもって

see styles
 miomotte
    みをもって
(expression) with one's own body; by one's own action; through one's own experience; firsthand

身銭を切る

see styles
 mizeniokiru
    みぜにをきる
(exp,v5r) to use one's own money; to pay for from one's own pocket

Variations:
鄙懐
卑懐

see styles
 hikai
    ひかい
(humble language) one's own thought; one's own idea

隨自他意語


随自他意语

see styles
suí zì tā yì yǔ
    sui2 zi4 ta1 yi4 yu3
sui tzu t`a i yü
    sui tzu ta i yü
 zui jita igo
teaching according to one's own intention, while also paying heed to the attitude of the audience

隨自意三昧


随自意三昧

see styles
suí zì yì sān mèi
    sui2 zi4 yi4 san1 mei4
sui tzu i san mei
 zui jii zanmai
samādhi of following one's own thoughts

離性無別佛


离性无别佛

see styles
lí xìng wú bié fó
    li2 xing4 wu2 bie2 fo2
li hsing wu pieh fo
 rishō mu betsubutsu
Apart from mind, or the soul, there is no other Buddha, i.e. the 性 is Buddha.

頼うだお方

see styles
 tanoudaokata / tanodaokata
    たのうだおかた
(honorific or respectful language) my lord; my master; one's own lord; one's own master

頼うだ御方

see styles
 tanoudaokata / tanodaokata
    たのうだおかた
(honorific or respectful language) my lord; my master; one's own lord; one's own master

うっとりする

see styles
 uttorisuru
    うっとりする
(exp,vs-i) (1) to be entranced; to be enraptured; to be transported; to be fascinated; (2) to be absentminded; to be miles away; to be in a world of one's own

オウンゴール

see styles
 oungooru / ongooru
    オウンゴール
(sports) own goal

Variations:
オレ流
俺流

see styles
 oreryuu(ore流); oreryuu(俺流) / oreryu(ore流); oreryu(俺流)
    オレりゅう(オレ流); おれりゅう(俺流)
one's own way (esp. of an assertive man); one's own approach

ゲームブック

see styles
 geemubukku
    ゲームブック
gamebook; choose your own adventure book

タッチダウン

see styles
 tacchidaun
    タッチダウン
(n,vs,vi) (1) {sports} touchdown (American football); (n,vs,vi) (2) {sports} touch down (in a team's own in-goal; rugby)

マイ・ペース

see styles
 mai peesu
    マイ・ペース
(1) doing things at one's own pace (wasei: my pace); (2) doing things one's own way

マイ・ホーム

see styles
 mai hoomu
    マイ・ホーム
one's (own) house (wasei: my home); one's (own) home

もちはもち屋

see styles
 mochihamochiya
    もちはもちや
(expression) (idiom) every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results

わが物にする

see styles
 wagamononisuru
    わがものにする
(exp,vs-i) to make something one's own; to appropriate for oneself

一人前になる

see styles
 ichininmaeninaru
    いちにんまえになる
(exp,v5r) to come of age; to become an adult; to become fully qualified; to stand on one's own

不知天高地厚

see styles
bù zhī tiān gāo dì hòu
    bu4 zhi1 tian1 gao1 di4 hou4
pu chih t`ien kao ti hou
    pu chih tien kao ti hou
not to know the immensity of heaven and earth; an exaggerated opinion of one's own abilities

井水不犯河水

see styles
jǐng shuǐ bù fàn hé shuǐ
    jing3 shui3 bu4 fan4 he2 shui3
ching shui pu fan ho shui
everyone minds their own business

人に歴史あり

see styles
 hitonirekishiari
    ひとにれきしあり
(expression) (proverb) everyone has a past; every person has their own history

Variations:
作り字
作字

see styles
 tsukuriji
    つくりじ
(1) made-up kanji; Chinese character of one's own creation; (2) (See 人文字) arranging a group of things or people to form a character; (3) (archaism) (See 国字・3) kanji created in Japan (as opposed to China); Japanese-made kanji

保健所政令市

see styles
 hokenshoseireishi / hokenshosereshi
    ほけんしょせいれいし
{law} designated city or core city required to run its own public health centers

大ぼらを吹く

see styles
 ooboraofuku
    おおぼらをふく
(exp,v5k) (idiom) to talk through one's hat; to blow one's own horn

大法螺を吹く

see styles
 ooboraofuku
    おおぼらをふく
(exp,v5k) (idiom) to talk through one's hat; to blow one's own horn

成立一切自論


成立一切自论

see styles
chéng lì yī qiè zì lùn
    cheng2 li4 yi1 qie4 zi4 lun4
ch`eng li i ch`ieh tzu lun
    cheng li i chieh tzu lun
 jōryū issai jiron
establish one's own positions

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "My Own" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary