There are 1170 total results for your My Own search. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
風声鶴唳 see styles |
fuuseikakurei / fusekakure ふうせいかくれい |
(yoji) getting frightened even by a slight noise; hearing the enemy in every leaf that rustles; being afraid of one's own shadow |
餅は餅屋 see styles |
mochihamochiya もちはもちや |
(expression) (idiom) every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results |
餠は餠屋 see styles |
mochihamochiya もちはもちや |
(expression) (idiom) every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results |
ウロボロス see styles |
uroborosu ウロボロス |
uroboros; ouroboros (image of a serpent or dragon swallowing its own tail) |
オプション see styles |
opushon オプション |
(1) option; choice; (2) optional extra; (3) individual item; separate item; service supplied on its own, without accompanying services; (4) {finc} option |
お株を奪う see styles |
okabuoubau / okabuobau おかぶをうばう |
(exp,v5u) to beat someone at his own game |
クーバート see styles |
kuubaato / kubato クーバート |
(rare) (See 擬娩) couvade (custom in which a male acts out the physical process of his own child being born) (fre:); (personal name) Kubert |
それなりに see styles |
sorenarini それなりに |
(adverb) reasonably; to some extent; in its own way; after its fashion |
ひっ提げる see styles |
hissageru ひっさげる |
(Ichidan verb) (kana only) (colloquialism) to carry in one's own hands; to carry in a manner that is obvious to others |
ひとり歩き see styles |
hitoriaruki ひとりあるき |
(noun/participle) walking alone; walking unaided; going alone; standing on one's own |
ひとり立ち see styles |
hitoridachi ひとりだち |
(noun/participle) being independent; standing on one's own; becoming independent |
マイペース see styles |
maipeesu マイペース |
(1) doing things at one's own pace (wasei: my pace); (2) doing things one's own way |
マイホーム see styles |
maiboomu マイボーム |
one's (own) house (wasei: my home); one's (own) home; (personal name) Meibom |
マイボール see styles |
maibooru マイボール |
(1) one's own bowling ball (wasei: my ball); (2) {sports} control of the ball by one's own team (esp. basketball) |
らっぱ吹き see styles |
rappafuki らっぱふき |
(1) bugler; trumpeter; (2) blowing one's own horn |
ルーミング see styles |
ruumingu / rumingu ルーミング |
rooming (arranging a room to one's own taste) |
一人っきり see styles |
hitorikkiri ひとりっきり |
(n,adv) all on one's own |
一人っ切り see styles |
hitorikkiri ひとりっきり |
(n,adv) all on one's own |
一国二制度 see styles |
ikkokuniseido / ikkokunisedo いっこくにせいど |
one country, two systems (Chinese policy allowing for areas such as Hong Kong to maintain their own economic and administrative systems) |
一家を成す see styles |
ikkaonasu いっかをなす |
(exp,v5s) to establish a school of; to make a home of one's own |
人それぞれ see styles |
hitosorezore ひとそれぞれ |
(expression) to each his own; people differ; different people (have different likes) |
依自業而有 依自业而有 see styles |
yī zì yè ér yǒu yi1 zi4 ye4 er2 you3 i tzu yeh erh yu e jigōj i u |
to exist based on one's own activities |
個人プレー see styles |
kojinpuree こじんプレー |
individual play; one-man effort; non-cooperation; playing on one's own; selfish play |
出しにする see styles |
dashinisuru; dashinisuru だしにする; ダシにする |
(exp,vs-i) to use (as a tool) for one's own advantage; to use as a pretext; to use as an excuse |
割り前勘定 see styles |
warimaekanjou / warimaekanjo わりまえかんじょう |
(yoji) each paying for his own account; sharing the expenses; Dutch treat |
勝手ながら see styles |
kattenagara かってながら |
(exp,pref) (1) (with noun+する or noun+をverb) to allow oneself to ...; to take the liberty of ...; (expression) (2) it is presumed that; (I, we) presume that; (expression) (3) (See 勝手に) on one's own accord; by one's arbitrary decision |
勝手気まま see styles |
kattekimama かってきまま |
(noun or adjectival noun) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience; oblivious to the convenience of others |
吾が仏尊し see styles |
agahotoketoutoshi / agahotoketotoshi あがほとけとうとし |
(expression) (idiom) putting one's own beliefs on a pedestal; being narrow-minded |
四十二字門 四十二字门 see styles |
sì shí èr zì mén si4 shi2 er4 zi4 men2 ssu shih erh tzu men shijūni ji mon |
The doctrine of the forty-two 悉曇 Siddham letters as given in the 華嚴 76 and 般若經 4. They have special meanings, independent of their use among the fourteen vowels and thirty-five consonants, i. e. forty-nine alphabetic signs. The forty-two are supposed by the 智度論 47 to be the root or basis of all letters; and each letter has its own specific value as a spiritual symbol; Tiantai associates each of them with one of the forty-two 位. The letters begin with 阿 and end with 荼 or 佗. |
Variations: |
jige じげ |
real hair; one's own hair |
墓穴を掘る see styles |
boketsuohoru ぼけつをほる |
(exp,v5r) (idiom) to dig your own grave; to bring calamity upon oneself; to put your foot in it |
如實知自心 如实知自心 see styles |
rú shí zhī zì xīn ru2 shi2 zhi1 zi4 xin1 ju shih chih tzu hsin nyojitsu chi jishin |
To know one's heart in reality. |
宜しくやる see styles |
yoroshikuyaru よろしくやる |
(exp,v5r) (1) (kana only) to make out with; to make cozy with (cosy); (exp,v5r) (2) to do at one's own discretion |
Variations: |
sendan せんだん |
(n,vs,adj-na,adj-no) arbitrary decision; on one's own authority; arbitrariness |
引っ提げる see styles |
hissageru ひっさげる |
(Ichidan verb) (kana only) (colloquialism) to carry in one's own hands; to carry in a manner that is obvious to others |
慳惜加毀戒 悭惜加毁戒 see styles |
qiān xí jiā huǐ jiè qian1 xi2 jia1 hui3 jie4 ch`ien hsi chia hui chieh chien hsi chia hui chieh kenshaku keki kai |
precept against harming others by one's own stinginess (parsimony) |
慳生毀辱戒 悭生毁辱戒 see styles |
qiān shēng huǐ rù jiè qian1 sheng1 hui3 ru4 jie4 ch`ien sheng hui ju chieh chien sheng hui ju chieh kenshō kijoku kai |
precept against harming others by one's own stinginess (parsimony) |
懐を痛める see styles |
futokorooitameru ふところをいためる |
(exp,v1) to pay out of one's own pocket |
懐を肥やす see styles |
futokorookoyasu ふところをこやす |
(exp,v5s) to feather one's own nest |
我を立てる see styles |
gaotateru がをたてる |
(exp,v1) to insist on one's own ideas |
我物にする see styles |
wagamononisuru わがものにする |
(exp,vs-i) to make something one's own; to appropriate for oneself |
手にかける see styles |
tenikakeru てにかける |
(exp,v1) (1) to take care of; to bring up under one's personal care; (2) to kill with one's own hands; (3) to do personally; to handle (e.g. a job); (4) to request that someone deal with (something) |
手に掛ける see styles |
tenikakeru てにかける |
(exp,v1) (1) to take care of; to bring up under one's personal care; (2) to kill with one's own hands; (3) to do personally; to handle (e.g. a job); (4) to request that someone deal with (something) |
押しとおす see styles |
oshitoosu おしとおす |
(transitive verb) to persist in; to carry out; to have one's own way; to push through; to carry through |
本領を発揮 see styles |
honryouohakki / honryoohakki ほんりょうをはっき |
(exp,vs) to display one's real ability; to show one's real ability; to show one's stuff; to show oneself at one's best; to really shine; to come into one's own; to find one's feet (legs); to hit (strike) one's stride |
横車を押す see styles |
yokogurumaoosu よこぐるまをおす |
(exp,v5s) to have one's own way (against all reason); to push through an unreasonable idea |
気まま勝手 see styles |
kimamakatte きままかって |
(noun or adjectival noun) (yoji) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience |
無くて七癖 see styles |
nakutenanakuse なくてななくせ |
(expression) Every man has his own peculiar habits |
無性自性空 无性自性空 see styles |
wú xìng zì xìng kōng wu2 xing4 zi4 xing4 kong1 wu hsing tzu hsing k`ung wu hsing tzu hsing kung mushō jishō kū |
emptiness of having no nature as an own-nature |
独りっきり see styles |
hitorikkiri ひとりっきり |
(n,adv) all on one's own |
独りっ切り see styles |
hitorikkiri ひとりっきり |
(n,adv) all on one's own |
獨木不成林 独木不成林 see styles |
dú mù bù chéng lín du2 mu4 bu4 cheng2 lin2 tu mu pu ch`eng lin tu mu pu cheng lin |
a lone tree does not make a forest (idiom); one cannot accomplish much on one's own |
腹も身の内 see styles |
haramominouchi / haramominochi はらもみのうち |
(expression) (proverb) moderation is its own medicine; take care of your stomach; don't overeat |
自らの手で see styles |
mizukaranotede みずからのてで |
(expression) with one's own hands |
自ら進んで see styles |
mizukarasusunde みずからすすんで |
(exp,adv) by choice; of one's own free will; on one's own initiative; off one's own bat |
自分かって see styles |
jibunkatte じぶんかって |
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will |
自分の為に see styles |
jibunnotameni じぶんのために |
(exp,adv) for oneself; for one's own sake; on one's own account |
自宅警備員 see styles |
jitakukeibiin / jitakukebin じたくけいびいん |
(slang) (joc) (See 引きこもり・ひきこもり・1) shut-in; stay-at-home; recluse; security officer of one's own home |
自己の意思 see styles |
jikonoishi じこのいし |
(exp,n) one's own volition |
自己目的化 see styles |
jikomokutekika じこもくてきか |
(noun/participle) becoming its own goal |
自己血輸血 see styles |
jikoketsuyuketsu じこけつゆけつ |
autotransfusion (infusion of one's own blood) |
自教相違過 自教相违过 see styles |
zì jiào xiāng wéi guò zi4 jiao4 xiang1 wei2 guo4 tzu chiao hsiang wei kuo jikyō sōi ka |
fallacy of contradicting one's own tenets |
自由気まま see styles |
jiyuukimama / jiyukimama じゆうきまま |
(noun or adjectival noun) (yoji) free; unfettered; according to one's own whims; doing as one likes |
自相不可得 see styles |
zì xiàng bù kě dé zi4 xiang4 bu4 ke3 de2 tzu hsiang pu k`o te tzu hsiang pu ko te jisō fukatoku |
own-marks are inapprehensible |
自腹をきる see styles |
jibaraokiru じばらをきる |
(exp,v5r) to pay for with your own money |
自腹を切る see styles |
jibaraokiru じばらをきる |
(exp,v5r) to pay for with your own money |
自語相違過 自语相违过 see styles |
zì yǔ xiāng wéi guò zi4 yu3 xiang1 wei2 guo4 tzu yü hsiang wei kuo jigo sōi ka |
error of contradicting one's own prior statements |
Variations: |
jisen じせん |
(noun/participle) (1) selecting from one's own works; one's own selection; (2) (自選 only) voting for oneself |
蚍蜉撼大樹 蚍蜉撼大树 see styles |
pí fú hàn dà shù pi2 fu2 han4 da4 shu4 p`i fu han ta shu pi fu han ta shu |
lit. an ant trying to shake a big tree (idiom); fig. to overrate one's own strength; also written 蚍蜉撼樹|蚍蜉撼树[pi2 fu2 han4 shu4] |
裸一貫の人 see styles |
hadakaikkannohito はだかいっかんのひと |
person with no property but his (her) own body |
見つくろう see styles |
mitsukurou / mitsukuro みつくろう |
(transitive verb) to choose (a thing) at one's own discretion; to use one's discretion in choosing |
見はからう see styles |
mihakarau みはからう |
(transitive verb) (1) to choose at one's own discretion; (2) to choose when to do something; to estimate (the time for something) |
解脫智見蘊 解脱智见蕴 see styles |
jiě tuō zhì jiàn yùn jie3 tuo1 zhi4 jian4 yun4 chieh t`o chih chien yün chieh to chih chien yün gedatsu chiken un |
aggregate of awareness of one's own liberation |
Variations: |
baiben; maiben ばいべん; まいべん |
(1) comprador; compradore; (2) person working for a foreign company to the detriment of their own country |
身をもって see styles |
miomotte みをもって |
(expression) with one's own body; by one's own action; through one's own experience; firsthand |
身銭を切る see styles |
mizeniokiru みぜにをきる |
(exp,v5r) to use one's own money; to pay for from one's own pocket |
Variations: |
hikai ひかい |
(humble language) one's own thought; one's own idea |
隨自他意語 随自他意语 see styles |
suí zì tā yì yǔ sui2 zi4 ta1 yi4 yu3 sui tzu t`a i yü sui tzu ta i yü zui jita igo |
teaching according to one's own intention, while also paying heed to the attitude of the audience |
隨自意三昧 随自意三昧 see styles |
suí zì yì sān mèi sui2 zi4 yi4 san1 mei4 sui tzu i san mei zui jii zanmai |
samādhi of following one's own thoughts |
離性無別佛 离性无别佛 see styles |
lí xìng wú bié fó li2 xing4 wu2 bie2 fo2 li hsing wu pieh fo rishō mu betsubutsu |
Apart from mind, or the soul, there is no other Buddha, i.e. the 性 is Buddha. |
頼うだお方 see styles |
tanoudaokata / tanodaokata たのうだおかた |
(honorific or respectful language) my lord; my master; one's own lord; one's own master |
頼うだ御方 see styles |
tanoudaokata / tanodaokata たのうだおかた |
(honorific or respectful language) my lord; my master; one's own lord; one's own master |
うっとりする see styles |
uttorisuru うっとりする |
(exp,vs-i) (1) to be entranced; to be enraptured; to be transported; to be fascinated; (2) to be absentminded; to be miles away; to be in a world of one's own |
オウンゴール see styles |
oungooru / ongooru オウンゴール |
(sports) own goal |
Variations: |
oreryuu(ore流); oreryuu(俺流) / oreryu(ore流); oreryu(俺流) オレりゅう(オレ流); おれりゅう(俺流) |
one's own way (esp. of an assertive man); one's own approach |
ゲームブック see styles |
geemubukku ゲームブック |
gamebook; choose your own adventure book |
タッチダウン see styles |
tacchidaun タッチダウン |
(n,vs,vi) (1) {sports} touchdown (American football); (n,vs,vi) (2) {sports} touch down (in a team's own in-goal; rugby) |
マイ・ペース see styles |
mai peesu マイ・ペース |
(1) doing things at one's own pace (wasei: my pace); (2) doing things one's own way |
マイ・ホーム see styles |
mai hoomu マイ・ホーム |
one's (own) house (wasei: my home); one's (own) home |
もちはもち屋 see styles |
mochihamochiya もちはもちや |
(expression) (idiom) every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results |
わが物にする see styles |
wagamononisuru わがものにする |
(exp,vs-i) to make something one's own; to appropriate for oneself |
一人前になる see styles |
ichininmaeninaru いちにんまえになる |
(exp,v5r) to come of age; to become an adult; to become fully qualified; to stand on one's own |
不知天高地厚 see styles |
bù zhī tiān gāo dì hòu bu4 zhi1 tian1 gao1 di4 hou4 pu chih t`ien kao ti hou pu chih tien kao ti hou |
not to know the immensity of heaven and earth; an exaggerated opinion of one's own abilities |
井水不犯河水 see styles |
jǐng shuǐ bù fàn hé shuǐ jing3 shui3 bu4 fan4 he2 shui3 ching shui pu fan ho shui |
everyone minds their own business |
人に歴史あり see styles |
hitonirekishiari ひとにれきしあり |
(expression) (proverb) everyone has a past; every person has their own history |
Variations: |
tsukuriji つくりじ |
(1) made-up kanji; Chinese character of one's own creation; (2) (See 人文字) arranging a group of things or people to form a character; (3) (archaism) (See 国字・3) kanji created in Japan (as opposed to China); Japanese-made kanji |
保健所政令市 see styles |
hokenshoseireishi / hokenshosereshi ほけんしょせいれいし |
{law} designated city or core city required to run its own public health centers |
大ぼらを吹く see styles |
ooboraofuku おおぼらをふく |
(exp,v5k) (idiom) to talk through one's hat; to blow one's own horn |
大法螺を吹く see styles |
ooboraofuku おおぼらをふく |
(exp,v5k) (idiom) to talk through one's hat; to blow one's own horn |
成立一切自論 成立一切自论 see styles |
chéng lì yī qiè zì lùn cheng2 li4 yi1 qie4 zi4 lun4 ch`eng li i ch`ieh tzu lun cheng li i chieh tzu lun jōryū issai jiron |
establish one's own positions |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "My Own" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.