I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1260 total results for your Luc search. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

こぼれ幸い

see styles
 koborezaiwai
    こぼれざいわい
unexpected piece of good luck; windfall

サクラエビ

see styles
 sakuraebi
    サクラエビ
sakura shrimp (Sergia lucens)

スケルトン

see styles
 sukeruton
    スケルトン
(1) skeleton (of a vertebrate, ship, building, etc.); (2) transparency (revealing the inner workings of a device); translucency; see-through body; (3) skeleton (sport); (4) {comp} skeleton (code); (place-name) Skeldon

つきが回る

see styles
 tsukigamawaru
    つきがまわる
(exp,v5r) to have fortune come your way; to become lucky

ツキが悪い

see styles
 tsukigawarui
    ツキがわるい
(expression) (1) not staying on well; not sticking on well; (2) unlucky

ツキが良い

see styles
 tsukigaii / tsukigai
    ツキがいい
(expression) (1) stay well (on); (2) lucky

つまみ取る

see styles
 tsumamitoru
    つまみとる
(transitive verb) to pluck; to pick; to nip off

ミミズハゼ

see styles
 mimizuhaze
    ミミズハゼ
(kana only) flat-headed goby (Luciogobius guttatus)

むしり取る

see styles
 mushiritoru
    むしりとる
(transitive verb) to tear off; to pluck off; to take forcibly

メルルーサ

see styles
 meruruusa / merurusa
    メルルーサ
any fish of family Merlucciidae (which includes the hakes) (spa: merluza)

やむを得ず

see styles
 yamuoezu
    やむをえず
(exp,adv) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will

ラムネ菓子

see styles
 ramunegashi
    ラムネがし
(See ラムネ・2) compressed tablet candy; glucose tablet

ルーセント

see styles
 ruusento / rusento
    ルーセント
(company) Lucent; (c) Lucent

ルシファー

see styles
 rushifaa / rushifa
    ルシファー
(1) {Christn} Lucifer; the Devil; Satan; (2) Lucifer; Venus; the Morning Star; (3) devil; demon; (dei) Lucifer

ルシフェル

see styles
 rushiferu
    ルシフェル
(1) {Christn} Lucifer (por: Lúcifer); the Devil; Satan; (2) Lucifer; Venus; the Morning Star; (3) devil; demon; (dei) Lucifer

下手したら

see styles
 hetashitara
    へたしたら
(expression) (See 下手すると) if one is unlucky; if one is careless

下手すると

see styles
 hetasuruto
    へたすると
(expression) if one is unlucky; if one is careless; if things don't go well

下手すれば

see styles
 hetasureba
    へたすれば
(expression) (See 下手すると) if one is unlucky; if one is careless

不仕合わせ

see styles
 fushiawase
    ふしあわせ
(noun or adjectival noun) unhappiness; misfortune; ill luck

不幸の手紙

see styles
 fukounotegami / fukonotegami
    ふこうのてがみ
(exp,n) chain letter that promises bad luck if you break the chain

仕合わせ者

see styles
 shiawasemono
    しあわせもの
fortunate person; lucky fellow; lucky dog

仕方なしに

see styles
 shikatanashini
    しかたなしに
(adverb) helplessly; reluctantly

仕方無しに

see styles
 shikatanashini
    しかたなしに
(adverb) helplessly; reluctantly

付いている

see styles
 tsuiteiru / tsuiteru
    ついている
(exp,v1) (1) (kana only) to be lucky; to be in luck; (2) (kana only) to be attached; to have; to be included; to come with; to contain; to be in a state

付きが回る

see styles
 tsukigamawaru
    つきがまわる
(exp,v5r) to have fortune come your way; to become lucky

付きが悪い

see styles
 tsukigawarui
    つきがわるい
(expression) (1) not staying on well; not sticking on well; (2) unlucky

付きが良い

see styles
 tsukigayoi
    つきがよい
(expression) (1) stay well (on); (2) lucky

伊羅鉢龍王


伊罗钵龙王

see styles
yī luó bō lóng wáng
    yi1 luo2 bo1 long2 wang2
i lo po lung wang
 irahatsuryū ō
(伊羅鉢多羅龍王); 伊羅多羅 (or 伊羅跋羅); 伊羅婆那; 伊那槃婆龍 and many other forms, v. supra. Elāpattra, Erāpattra, Eḍavarṇa, Ersavarṇa. A nāga, or elephant, which is also a meaning of Airāvaṇa and Airāvata. A nāga-guardian of a sea or lake, who had plucked a herb wrongfully in a previous incarnation, been made into a naga and now begged the Buddha that he might be reborn in a higher sphere. Another version is that he pulled up a tree, which stuck to his head and grew there, hence his name. One form is 伊羅婆那龍象王, which may have an association with Indra's elephant.

Variations:
佳日
嘉日

 kajitsu
    かじつ
auspicious day; good day; lucky day; beautiful day

Variations:
依々
依依

 ii / i
    いい
(adj-t,adv-to) (obsolete) affectionately attached; reluctant to part

Variations:
値幅
値巾

 nehaba
    ねはば
price range or fluctuation

健闘を祈る

see styles
 kentouoinoru / kentooinoru
    けんとうをいのる
(exp,v5r) to wish someone good luck; to wish someone success

傻人有傻福

see styles
shǎ rén yǒu shǎ fú
    sha3 ren2 you3 sha3 fu2
sha jen yu sha fu
fortune favors fools (idiom); fool's luck

入眠時幻覚

see styles
 nyuuminjigenkaku / nyuminjigenkaku
    にゅうみんじげんかく
{med} hypnagogic hallucination

出し惜しみ

see styles
 dashioshimi
    だしおしみ
(noun/participle) being reluctant to give out (pay, provide, etc.); giving out grudgingly

勝負パンツ

see styles
 shoubupantsu / shobupantsu
    しょうぶパンツ
(colloquialism) (See 勝負下着) "lucky" underwear (esp. panties), set aside for special dates

勿怪の幸い

see styles
 mokkenosaiwai
    もっけのさいわい
(expression) windfall; piece of good luck

半ば紛れで

see styles
 nakabamagurede
    なかばまぐれで
(expression) half due to luck

受けに入る

see styles
 ukenihairu
    うけにはいる
    ukeniiru / ukeniru
    うけにいる
(irregular kanji usage) (ik) (exp,v5r) to have good luck; (irregular kanji usage) (exp,v5r) to have good luck

名残惜しい

see styles
 nagorioshii / nagorioshi
    なごりおしい
(adjective) reluctant (to part)

命を惜しむ

see styles
 inochiooshimu
    いのちをおしむ
(exp,v5m) to hold one's life dear; to be reluctant to die

Variations:
喨々
喨喨

 ryouryou / ryoryo
    りょうりょう
(adj-t,adv-to) (form) clear and bright (sound); pellucid

Variations:
嘉辰
佳辰

 kashin
    かしん
lucky day; auspicious occasion; happy day

堀り出し物

see styles
 horidashimono
    ほりだしもの
(lucky) find; bargain; good buy; treasure trove

売り惜しみ

see styles
 urioshimi
    うりおしみ
(noun/participle) being reluctant to sell; holding off on selling

売り惜しむ

see styles
 urioshimu
    うりおしむ
(Godan verb with "mu" ending) to hold back on or restrict sales of; to be reluctant to sell

Variations:
太平
泰平

 taihei / taihe
    たいへい
(n,adj-na,adj-no) (1) peace; tranquility; tranquillity; (noun or adjectival noun) (2) (archaism) (See 太平楽) happy-go-lucky

奮い起こす

see styles
 furuiokosu
    ふるいおこす
(transitive verb) to muster (e.g. courage); to gather; to collect; to pluck up

尻がおもい

see styles
 shirigaomoi
    しりがおもい
(exp,adj-i) (1) lazy; indolent; reluctant to get up off one's backside; (2) clumsy

山を当てる

see styles
 yamaoateru
    やまをあてる
(exp,v1) (1) (idiom) (See 山・7) to make a lucky hit; to win against the odds; to anticipate correctly; (exp,v1) (2) (orig. meaning) to strike a vein of ore

已むを得ず

see styles
 yamuoezu
    やむをえず
(exp,adv) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will

Variations:
年神
歳神

 toshigami
    としがみ
(1) (See 神・かみ・1) kami celebrated at the beginning of New Year (usu. to pray for a good harvest); (2) (See 歳徳神) goddess of (lucky) directions

幸いにして

see styles
 saiwainishite
    さいわいにして
(exp,adv) fortunately; luckily; happily

幸か不幸か

see styles
 koukafukouka / kokafukoka
    こうかふこうか
(expression) for better or worse; luckily or unluckily

幸運の女神

see styles
 kouunnomegami / kounnomegami
    こううんのめがみ
Lady Luck

Variations:
幻臭
幻嗅

 genshuu / genshu
    げんしゅう
{med} phantosmia; phantom smell; olfactory hallucination

幻覚キノコ

see styles
 genkakukinoko
    げんかくキノコ
hallucinogenic mushroom

弾き鳴らす

see styles
 hikinarasu
    ひきならす
(transitive verb) to pluck the strings of an instrument; to strum

当たりくじ

see styles
 atarikuji
    あたりくじ
winning ticket; lucky number

往って来い

see styles
 ittekoi
    いってこい
(exp,n) going back and forth; changing scenery (theatre); fluctuation (e.g. in a market)

心ならずも

see styles
 kokoronarazumo
    こころならずも
(adverb) unwillingly; reluctantly; against one's will

忌まわしい

see styles
 imawashii / imawashi
    いまわしい
(adjective) (1) abhorrent; abominable; detestable; disgusting; horrid; repugnant; (adjective) (2) (rare) ominous; inauspicious; unlucky

怪我の功名

see styles
 keganokoumyou / keganokomyo
    けがのこうみょう
(expression) (idiom) fortunate error; lucky break; fluke

Variations:
恋々
恋恋

 renren
    れんれん
(adj-t,adv-to,n,vs,adj-na) affectionately attached; reluctant to part

悪運が強い

see styles
 akuungatsuyoi / akungatsuyoi
    あくうんがつよい
(exp,adj-i) having the luck to escape trouble (your behaviour has landed you in)

成行き任せ

see styles
 nariyukimakase
    なりゆきまかせ
(noun - becomes adjective with の) leaving something to chance; drifting; (being) happy-go-lucky

打出の小槌

see styles
 uchidenokozuchi
    うちでのこづち
magic mallet; lucky mallet; nursery-tale mallet that delivers one's heart's desire at a wave

掘り出し物

see styles
 horidashimono
    ほりだしもの
(lucky) find; bargain; good buy; treasure trove

掻きむしる

see styles
 kakimushiru
    かきむしる
(transitive verb) (kana only) to tear off; to pluck; to scratch off

掻き撫でる

see styles
 kakinaderu
    かきなでる
(transitive verb) (1) to smooth with the hand; to stroke; to comb (down); (transitive verb) (2) to pluck a stringed instrument

明けの明星

see styles
 akenomyoujou / akenomyojo
    あけのみょうじょう
(exp,n) morning star; Lucifer; Venus in the morning sky

有卦に入る

see styles
 ukenihairu
    うけにはいる
    ukeniiru / ukeniru
    うけにいる
(exp,v5r) to have good luck

止むを得ず

see styles
 yamuoezu
    やむをえず
(exp,adv) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will

残り惜しい

see styles
 nokorioshii / nokorioshi
    のこりおしい
(adjective) regrettable; reluctant

Variations:
毟る
挘る

 mushiru
    むしる
(transitive verb) to pluck; to pick; to tear

気楽とんぼ

see styles
 kirakutonbo
    きらくとんぼ
happy-go-lucky fellow; easygoing and indifferent person; pococurante

氨基葡萄糖

see styles
ān jī pú tao táng
    an1 ji1 pu2 tao5 tang2
an chi p`u t`ao t`ang
    an chi pu tao tang
glucosamine (C6H13NO5)

Variations:
渋々
渋渋

 shibushibu
    しぶしぶ
(adv,adv-to) reluctantly; unwillingly

物怪の幸い

see styles
 mokkenosaiwai
    もっけのさいわい
(expression) windfall; piece of good luck

磁気抵抗率

see styles
 jikiteikouritsu / jikitekoritsu
    じきていこうりつ
magnetic reluctivity; reluctivity

答えを渋る

see styles
 kotaeoshiburu
    こたえをしぶる
(exp,v5r) to be reluctant to answer; to hesitate to answer

糖皮質激素


糖皮质激素

see styles
táng pí zhì jī sù
    tang2 pi2 zhi4 ji1 su4
t`ang p`i chih chi su
    tang pi chih chi su
glucocorticosteroid (corticosteroid hormone secreted by the adrenal cortex)

紛れ当たり

see styles
 magureatari
    まぐれあたり
lucky shot; fluke

Variations:
総苞
総包

 souhou / soho
    そうほう
{bot} involucre; involucrum

縁起の悪い

see styles
 enginowarui
    えんぎのわるい
(exp,adj-i) ominous; ill-omened; inauspicious; unlucky; sinister

聖盧西亞島


圣卢西亚岛

see styles
shèng lú xī yà dǎo
    sheng4 lu2 xi1 ya4 dao3
sheng lu hsi ya tao
Saint Lucia

肝が据わる

see styles
 kimogasuwaru
    きもがすわる
(exp,v5r) (See 肝・きも・2,度胸が据わる・どきょうがすわる,腹が据わる・はらがすわる) to have guts; to be plucky; to have nerves of steel

脱法ハーブ

see styles
 dappouhaabu / dappohabu
    だっぽうハーブ
law-evading hallucinatory herb (e.g. synthetic marijuana, "fake pot")

茶柱が立つ

see styles
 chabashiragatatsu
    ちゃばしらがたつ
(exp,v5t) a tea stalk floats upright in one's cup (considered a sign of good luck)

藍翅八色鳥


蓝翅八色鸟

see styles
lán chì bā sè niǎo
    lan2 chi4 ba1 se4 niao3
lan ch`ih pa se niao
    lan chih pa se niao
(bird species of China) blue-winged pitta (Pitta moluccensis)

藍翅八色鶇


蓝翅八色鸫

see styles
lán chì bā sè dōng
    lan2 chi4 ba1 se4 dong1
lan ch`ih pa se tung
    lan chih pa se tung
(bird species of China) blue-winged pitta (Pitta moluccensis)

行って来い

see styles
 ittekoi
    いってこい
(exp,n) going back and forth; changing scenery (theatre); fluctuation (e.g. in a market)

説き明かす

see styles
 tokiakasu
    ときあかす
(transitive verb) to explain; to make clear; to elucidate; to illustrate

運が開ける

see styles
 ungahirakeru
    うんがひらける
(exp,v1) to have luck turn one's way; to have one's fortune change for the better

運に任せる

see styles
 unnimakaseru
    うんにまかせる
(exp,v1) to trust to luck

難解文の釈

see styles
 nankaibunnoshaku
    なんかいぶんのしゃく
elucidation of a difficult passage

あたかも好し

see styles
 atakamoyoshi
    あたかもよし
(adverb) luckily; fortunately

アンラッキー

see styles
 anrakkii / anrakki
    アンラッキー
(adjectival noun) unlucky; (given name) Unlucky

カストリーズ

see styles
 kasutoriizu / kasutorizu
    カストリーズ
Castries (Saint Lucia); (personal name) Castries

カメラルシダ

see styles
 kamerarushida
    カメラルシダ
camera lucida (lat:)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "Luc" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary