Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1476 total results for your Desi search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
五停四念 see styles |
wǔ tíng sì niàn wu3 ting2 si4 nian4 wu t`ing ssu nien wu ting ssu nien gojō shinen |
idem 五停心觀 and 四念處 i. e. the five meditations for settling the mind and ridding it of the five errors of desire, hate, ignorance, the self, and a wayward or confused mind; the five meditations are 不淨觀, 慈悲觀, 因緣觀, 界分別觀 and 數息觀 i. e. the vileness of all things, pity for all, causality, right discrimination, breathing; some substitute meditation on the Buddha in place of the fourth; another division puts breathing first, and there are other differences. |
五種不還 五种不还 see styles |
wǔ zhǒng bù huán wu3 zhong3 bu4 huan2 wu chung pu huan goshu fugen |
The five kinds of anāgāmins 那含, who never return to the desire-realm: (1) 中般 the anāgāmin who enters on the intermediate stage between the realm of desire and the higher realm of form; (2) 生般 who is born into the form world and soon overcomes the remains of illusion; (3) 有行般 who diligently works his way through the final stages; (4) 無行般 whose final departure is delayed through lack of aid and slackness; (5) 上流般 who proceeds from lower to higher heavens into nirvana. Also 五種那含 and 五種般 the 般 being 'Parinirvāṇa'. |
八種勝法 八种胜法 see styles |
bā zhǒng shèng fǎ ba1 zhong3 sheng4 fa3 pa chung sheng fa hasshu shōhō |
The eight kinds of surpassing things, i.e. those who keep the first eight commandments receive the eight kinds of reward―they escape from falling into the hells; becoming pretas; or animals; or asuras; they will be born among men, become monks, and obtain the truth; in the heavens of desire; in the brahma-heaven, or meet a Buddha; and obtain perfect enlightenment. |
八色の姓 see styles |
yakusanokabane やくさのかばね hasshikinokabane はっしきのかばね |
(archaism) eight hereditary titles (designated by Emperor Tenmu in 684 CE: Mahito, Asomi, Sukune, Imiki, Michinoshi, Omi, Muraji, Inagi) |
六大煩惱 六大烦恼 see styles |
liù dà fán nǎo liu4 da4 fan2 nao3 liu ta fan nao rokudai bonnō |
The six great kleśa, passions, or distressers: desire, resentment, stupidity, pride, doubt, and false views. |
六欲四禪 六欲四禅 see styles |
liù yù sì chán liu4 yu4 si4 chan2 liu yü ssu ch`an liu yü ssu chan rokuyoku shizen |
the six heavens where sexual desire continues, and the four dhyāna heavens of purity above them free from such desire. |
分段變易 分段变易 see styles |
fēn duàn biàn yì fen1 duan4 bian4 yi4 fen tuan pien i bundan hennyaku |
Includes (1) 分段生死, the condition and station resulting from good or bad karma in the three realms (desire, form, and formlessness) and in the six paths; (2) 變易生死 the condition and station resulting from good karma in the realms beyond transmigration, including arhats and higher saints. |
別具匠心 别具匠心 see styles |
bié jù jiàng xīn bie2 ju4 jiang4 xin1 pieh chü chiang hsin |
to show ingenuity; (of a design) clever; brilliantly conceived |
別境心所 别境心所 see styles |
bié jìng xīn suǒ bie2 jing4 xin1 suo3 pieh ching hsin so bekkyō shinsho |
vibhāvanā; the ideas, or mental states, which arise according to the various objects or conditions toward which the mind is directed, e.g. if toward a pleasing object, then desire arises. |
制限漢字 see styles |
seigenkanji / segenkanji せいげんかんじ |
(See 常用漢字・じょうようかんじ,人名用漢字・じんめいようかんじ) restricted kanji; limited number of kanji designated for daily use |
刻み込む see styles |
kizamikomu きざみこむ |
(transitive verb) to etch (name, etc.); to carve (design) |
力不從心 力不从心 see styles |
lì bù cóng xīn li4 bu4 cong2 xin1 li pu ts`ung hsin li pu tsung hsin |
less capable than desirable (idiom); not as strong as one would wish; the spirit is willing but the flesh is weak |
十二因緣 十二因缘 see styles |
shí èr yīn yuán shi2 er4 yin1 yuan2 shih erh yin yüan jūni innen |
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra. |
取捨分別 see styles |
shushafunbetsu しゅしゃふんべつ |
(noun/participle) make a choice among many; select the good (desirable, necessary, relevant) and discard the rest; decision to adopt or reject |
口先三寸 see styles |
kuchisakisanzun くちさきさんずん |
(common error for 舌先三寸) (See 舌先三寸・したさきさんずん) glib tongue; eloquence or flattery designed to deceive |
口腹之慾 口腹之欲 see styles |
kǒu fù zhī yù kou3 fu4 zhi1 yu4 k`ou fu chih yü kou fu chih yü |
desire for good food |
可動役物 see styles |
kadouyakumono / kadoyakumono かどうやくもの |
(rare) moving gadget on a pachinko machine designed to add excitement to play |
合成麻薬 see styles |
gouseimayaku / gosemayaku ごうせいまやく |
(See デザイナードラッグ) synthetic drug; synthetic narcotic; designer drug |
和モダン see styles |
wamodan わモダン |
(adj-na,adj-no,n) modern Japanese (design or architecture); traditionally Japanese (design) in a modern form |
商品設計 see styles |
shouhinsekkei / shohinsekke しょうひんせっけい |
product design; product planning |
四如意足 see styles |
sì rú yì zú si4 ru2 yi4 zu2 ssu ju i tsu shi nyoi soku |
四神足 ṛddhi-pāda; the third group of the 三十七科道品 bodhi-pakṣikadharma; the four steps to supernatural powers, making the body independent of ordinary or natural law. The four steps are said to be the 四種禪定 four kinds of dhyāna, but there are several definitions, e. g. 欲神足 chanda-ṛddhi-pāda, desire (or intensive longing, or concentration); 勤神足 virya-ṛddhi-pāda, energy (or intensified effort); 心神足 citta-ṛddhi-pāda, memory (or intense holding on to the position reached); 觀神足 mīmāṃsa-ṛddhi-pāda., meditation (or survey, the state of dhyāna). |
国定公園 see styles |
kokuteikouen / kokutekoen こくていこうえん |
quasi-national park; national park designated by the government but managed by a prefecture |
在るべき see styles |
arubeki あるべき |
(pre-noun adjective) (kana only) ideal; desirable; the way something should be; target; goal |
垂涎の的 see styles |
suizennomato; suiennomato すいぜんのまと; すいえんのまと |
(exp,n) object of avid desire; object of envy |
垂涎三尺 see styles |
chuí xián sān chǐ chui2 xian2 san1 chi3 ch`ui hsien san ch`ih chui hsien san chih suizensanjaku すいぜんさんじゃく |
to drool (over) (idiom); to yearn for; to covet; to crave (yoji) avid desire; drooling over (something); watering at the mouth |
垂涎欲滴 see styles |
chuí xián yù dī chui2 xian2 yu4 di1 ch`ui hsien yü ti chui hsien yü ti |
to drool with desire (idiom); to envy; to hunger for |
型式番号 see styles |
katashikibangou / katashikibango かたしきばんごう |
model number; model designation |
基本設計 see styles |
kihonsekkei / kihonsekke きほんせっけい |
baseline design; preliminary design; basic design |
変身願望 see styles |
henshinganbou / henshinganbo へんしんがんぼう |
obsession with changing one's appearance; desire to change |
外觀設計 外观设计 see styles |
wài guān shè jì wai4 guan1 she4 ji4 wai kuan she chi |
look; external appearance; design; overall brand look or logo that can be patented |
大善地法 see styles |
dà shàn dì fǎ da4 shan4 di4 fa3 ta shan ti fa dai zenchi hō |
The ten mental conditions for cultivation of goodness, being a part of the forty-six methods mentioned in the 倶舍論 4 ; faith, zeal, renunciation, shame (for one's own sin), shame (for another's sin), no desire, no dislike, no harm, calmness, self-control. v. 大地法. |
大樹仙人 大树仙人 see styles |
dà shù xiān rén da4 shu4 xian1 ren2 ta shu hsien jen Daiju Sennin |
Mahāvṛkṣa ṛṣi, the ascetic Vāyu, who meditated so long that a big tree grew out of his shoulders. Seeing a hundred beautiful princesses he desired them; being spurned, he was filled with hatred, and with a spell turned them into hunchbacks; hence Kanyākubja, v. 羯 or 罽 the city of hump-backed maidens; its king was ? Brahmadatta. v. 西域記 5. |
大自在天 see styles |
dà zì zài tiān da4 zi4 zai4 tian1 ta tzu tsai t`ien ta tzu tsai tien daijizaiten だいじざいてん |
{Buddh} Mahesvara (Shiva in the Buddhist pantheon) Maheśvara, 摩醯首濕伐羅 or Śiva, lord of the present chiliocosm, or universe; he is described under two forms, one as the prince of demons, the other as divine, i.e. 毘舍闍 Piśācamaheśvara and 淨居 Śuddhāvāsa- or Śuddhodanamaheśvara. As Piśāca, head of the demons, he is represented with three eyes and eight arms, and riding on a white bull; a bull or a linga being his symbol. The esoteric school takes him for the transformation body of Vairocana, and as appearing in many forms, e.g. Viṣṇu, Nārāyana (i.e. Brahmā), etc. His wife (śakti) is Bhīmā, or 大自在天婦. As Śuddhāvāsa, or Pure dwelling, he is described as a bodhisattva of the tenth or highest degree, on the point of entering Buddhahood. There is dispute as to whether both are the same being, or entirely different. The term also means the sixth or highest of the six desire heavens. |
奉承討好 奉承讨好 see styles |
fèng cheng tǎo hǎo feng4 cheng5 tao3 hao3 feng ch`eng t`ao hao feng cheng tao hao |
to curry favor; to get the desired outcome by flattery |
好ましい see styles |
konomashii / konomashi このましい |
(adjective) nice; likeable; desirable |
好もしい see styles |
konomoshii / konomoshi このもしい |
(adjective) (dated) (See 好ましい) nice; likeable; desirable |
娑婆っ気 see styles |
shabakke しゃばっけ |
worldly desires |
婆舍跋提 see styles |
pó shè bá tí po2 she4 ba2 ti2 p`o she pa t`i po she pa ti Bashabadai |
Vaśavartin, the sixth desire-heaven, the abode of Māra, the god of lust, sin, and death; its occupants avail themselves of the merits of others for their own pleasure; it is also called the abode of Śikhin (Brahma) as lord of fire; also 他化自在天 and 婆羅尼密婆舍跋提 Paranirmitavaśavartin. |
學習強國 学习强国 see styles |
xué xí qiáng guó xue2 xi2 qiang2 guo2 hsüeh hsi ch`iang kuo hsüeh hsi chiang kuo |
Xuexi Qiangguo, PRC app designed to teach Xi Jinping Thought, released in 2019 |
完全燃焼 see styles |
kanzennenshou / kanzennensho かんぜんねんしょう |
(n,vs,vi) (1) (yoji) (See 不完全燃焼・1) complete combustion; perfect combustion; (n,vs,vi) (2) (idiom) (yoji) (See 不完全燃焼・2) giving one's all; doing one's best; using all of one's ability; obtaining the desired result |
完美無缺 完美无缺 see styles |
wán měi wú quē wan2 mei3 wu2 que1 wan mei wu ch`üeh wan mei wu chüeh |
perfect and without blemish; flawless; to leave nothing to be desired |
実施設計 see styles |
jisshisekkei / jisshisekke じっしせっけい |
detail design; detailed design; final design |
実用新案 see styles |
jitsuyoushinan / jitsuyoshinan じつようしんあん |
practical model; utility model; new design for practical use |
室內設計 室内设计 see styles |
shì nèi shè jì shi4 nei4 she4 ji4 shih nei she chi |
interior design |
寂滅為楽 see styles |
jakumetsuiraku じゃくめついらく |
(expression) (yoji) freedom from one's desires (entry into Nirvana) is true bliss |
寤寐以求 see styles |
wù mèi yǐ qiú wu4 mei4 yi3 qiu2 wu mei i ch`iu wu mei i chiu |
to crave day and night; to strongly desire |
対策路線 see styles |
taisakurosen たいさくろせん |
(1) (railway, bus, highway) route designed or designated to meet a specific problem; (2) countermeasure program (policy) |
小判切手 see styles |
kobankitte こばんきって |
(hist) Meiji-period postal stamp featuring a large oval in its design |
少欲知足 see styles |
shǎo yù zhī zú shao3 yu4 zhi1 zu2 shao yü chih tsu shōyoku chisoku |
Content with few desires. |
工業意匠 see styles |
kougyouishou / kogyoisho こうぎょういしょう |
industrial design |
工業設計 工业设计 see styles |
gōng yè shè jì gong1 ye4 she4 ji4 kung yeh she chi |
industrial design |
已まない see styles |
yamanai やまない |
(exp,aux-adj) (1) (kana only) always; forever; (2) very; greatly (esp. of hopes and desires) |
已離欲者 已离欲者 see styles |
yǐ lí yù zhě yi3 li2 yu4 zhe3 i li yü che i riyoku sha |
Those who have abandoned the desire-realm; divided into two classes, 異生 ordinary people who have left desire, but will be born into the six gati; 聖者 the saints, who will not be reborn into the desire-realm; e. g. non-Buddhists and Buddhists. |
希望条件 see styles |
kiboujouken / kibojoken きぼうじょうけん |
(one's) preferred terms; desired conditions |
常用漢字 see styles |
jouyoukanji / joyokanji じょうようかんじ |
jōyō kanji; kanji for common use; list of 2,136 kanji designated for common use (introduced in 1981, revised in 2010) |
平面設計 see styles |
píng miàn shè jì ping2 mian4 she4 ji4 p`ing mien she chi ping mien she chi |
graphic design |
彫付ける see styles |
horitsukeru ほりつける |
(transitive verb) to carve (design) |
得隴望蜀 得陇望蜀 see styles |
dé lǒng wàng shǔ de2 long3 wang4 shu3 te lung wang shu |
lit. covet Sichuan once Gansu has been seized; fig. endless greed; insatiable desire |
復讐の念 see styles |
fukushuunonen / fukushunonen ふくしゅうのねん |
desire for vengeance |
心のまま see styles |
kokoronomama こころのまま |
(expression) to one's heart's content; following one's heart's desires |
心猿意馬 心猿意马 see styles |
xīn yuán yì mǎ xin1 yuan2 yi4 ma3 hsin yüan i ma shineniba しんえんいば |
lit. heart like a frisky monkey, mind like a cantering horse (idiom); fig. capricious (derog.); to have ants in one's pants; hyperactive; adventurous and uncontrollable (yoji) (being unable to control) one's worldly desires and passions |
念願成就 see styles |
nenganjouju / nenganjoju ねんがんじょうじゅ |
(noun/participle) attainment of one's most cherished desire; one's earnest prayer being answered |
思わしい see styles |
omowashii / omowashi おもわしい |
(adjective) (1) (usu. with neg. sentence) satisfactory; desirable; favourable; good; suitable; (adjective) (2) (as ...と〜) seeming (to be); appearing |
性的欲望 see styles |
seitekiyokubou / setekiyokubo せいてきよくぼう |
sexual desire; lust |
悩ましげ see styles |
nayamashige なやましげ |
(adjectival noun) (1) (See 悩ましい・なやましい・3) anxious (appearance); (appearing) uneasy; (adjectival noun) (2) (See 悩ましい・なやましい・1) yearning (look, etc.); languishing; desiring |
悪だくみ see styles |
warudakumi わるだくみ |
(noun/participle) wiles; sinister design; trick; conspiracy; intrigue |
意に叶う see styles |
inikanau いにかなう |
(exp,v5u) to satisfy (one); to meet (one's) desire |
意に適う see styles |
inikanau いにかなう |
(exp,v5u) to satisfy (one); to meet (one's) desire |
意匠学会 see styles |
ishougakkai / ishogakkai いしょうがっかい |
(org) Japan Society of Design; (o) Japan Society of Design |
意匠惨憺 see styles |
ishousantan / ishosantan いしょうさんたん |
(yoji) taxing one's ingenuity in devising something; agonizing over designing or creating something; making strenuous efforts to devise good ways and means to do something |
意匠登録 see styles |
ishoutouroku / ishotoroku いしょうとうろく |
registration of a design |
意馬心猿 意马心猿 see styles |
yì mǎ xīn yuán yi4 ma3 xin1 yuan2 i ma hsin yüan ibashinen いばしんえん |
(yoji) {Buddh} it is hard to keep one's worldly desires and passions in check The mind like a horse and the heart like a monkey — restless and intractable. |
愛羅刹女 爱罗刹女 see styles |
ài luó chà nǚ ai4 luo2 cha4 nv3 ai lo ch`a nü ai lo cha nü airasetsunyo |
The rākṣasī, or female demon, of desire. |
感性工學 感性工学 see styles |
gǎn xìng gōng xué gan3 xing4 gong1 xue2 kan hsing kung hsüeh |
kansei engineering (product design that aims to engender specific subjective responses in the consumer) (orthographic borrowing from Japanese 感性工学 "kansei kougaku") |
慾火焚身 欲火焚身 see styles |
yù huǒ fén shēn yu4 huo3 fen2 shen1 yü huo fen shen |
burning with desire |
拼花地板 see styles |
pīn huā dì bǎn pin1 hua1 di4 ban3 p`in hua ti pan pin hua ti pan |
floor with tiled design |
指名打者 see styles |
shimeidasha / shimedasha しめいだしゃ |
{baseb} designated hitter; DH |
指定学校 see styles |
shiteigakkou / shitegakko していがっこう |
(See 指定校) designated school; priority admission school (for a university) |
指定薬物 see styles |
shiteiyakubutsu / shiteyakubutsu していやくぶつ |
designated drug (under the Pharmaceutical Affairs Law) |
指定解除 see styles |
shiteikaijo / shitekaijo していかいじょ |
delisting; removal of a designation |
指定都市 see styles |
shiteitoshi / shitetoshi していとし |
(See 政令指定都市) ordinance-designated city |
指定難病 see styles |
shiteinanbyou / shitenanbyo していなんびょう |
designated intractable disease (covered by a specific medical expenses subsidy) |
捨家棄欲 舍家弃欲 see styles |
shě jiā qì yù she3 jia1 qi4 yu4 she chia ch`i yü she chia chi yü shake kiyoku |
To leave home and cast off desire, i.e. to become a monk. |
提婆達多 提婆达多 see styles |
dī pó dá duō di1 po2 da2 duo1 ti p`o ta to ti po ta to deibadatta / debadatta でいばだった |
(person) Devadatta (cousin of Gautama Buddha) 提婆; 提婆達; 提婆達兜; 達兜; 地婆達多 (or 地婆達兜); 禘婆達多; 調婆達多 Devadatta, son of Droṇodana rāja 斛飯王, and cousin of Śākyamuni, of whom he was enemy and rival, cultivating magical powers. For his wicked designs on the Buddha he is said to have been swallowed up alive in hell; nevertheless, he is predicted to become a Buddha as Devarāja; he was worshipped as a Buddha by a sect 'up to A. D. 400'. Eitel. |
数字表記 see styles |
suujihyouki / sujihyoki すうじひょうき |
number notation; numeric notation; number designation |
文創商品 see styles |
wén chuàng shāng pǐn wen2 chuang4 shang1 pin3 wen ch`uang shang p`in wen chuang shang pin |
product that incorporates traditional culture or local elements with innovative design ideas |
文創產業 文创产业 see styles |
wén chuàng chǎn yè wen2 chuang4 chan3 ye4 wen ch`uang ch`an yeh wen chuang chan yeh |
creative industries (design, music, publishing etc) (abbr. for 文化創意產業|文化创意产业[wen2 hua4 chuang4 yi4 chan3 ye4]) |
景觀設計 景观设计 see styles |
jǐng guān shè jì jing3 guan1 she4 ji4 ching kuan she chi |
landscape design |
智能設計 智能设计 see styles |
zhì néng shè jì zhi4 neng2 she4 ji4 chih neng she chi |
intelligent design (religion) |
有るべき see styles |
arubeki あるべき |
(pre-noun adjective) (kana only) ideal; desirable; the way something should be; target; goal |
望ましい see styles |
nozomashii / nozomashi のぞましい |
(adjective) desirable; hoped for; preferable; advisable |
本懐成就 see styles |
honkaijouju / honkaijoju ほんかいじょうじゅ |
(noun/participle) realization of a great ambition; attainment of one's most cherished desire; one's earnest prayer being answered |
枯木死灰 see styles |
kobokushikai こぼくしかい |
(exp,n) (yoji) withered trees and cold ash; someone who is detached and free of desires; someone who has no vitality |
楽変化天 see styles |
rakuhengeten らくへんげてん |
{Buddh} heaven of enjoying emanations; one of the six heavens of the desire realm |
樂變化天 乐变化天 see styles |
lè biàn huà tiān le4 bian4 hua4 tian1 le pien hua t`ien le pien hua tien gyō henge ten |
Sunirmita, the fifth of the six desire-heavens, where every form of joy is attainable at will; also 化樂天 (化自樂天); 妙樂化天. |
権謀術策 see styles |
kenboujussaku / kenbojussaku けんぼうじゅっさく |
(yoji) trickery; wiles; intriguing strategy cleverly designed to fool others; Machiavellism |
機械設計 see styles |
kikaisekkei / kikaisekke きかいせっけい |
{comp} mechanical design |
機能設計 see styles |
kinousekkei / kinosekke きのうせっけい |
{comp} functional design |
欲天五婬 欲天五淫 see styles |
yù tiān wǔ yín yu4 tian1 wu3 yin2 yü t`ien wu yin yü tien wu yin yokuten goin |
The five methods of sexual intercourse in the heavens of desire; in the heaven of the Four Great Kings and in Trayastriṃśas the method is the same as on earth; in the Yamadevaloka a mere embrace is sufficient; in the Tuṣita heaven, holding hands; in the Nirmāṇarati heaven, mutual smiles; in the other heavens of Transformation, regarding each other. |
止まない see styles |
yamanai やまない |
(exp,aux-adj) (1) (kana only) always; forever; (2) very; greatly (esp. of hopes and desires) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Desi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.