Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2392 total results for your Avin search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
扨置き see styles |
sateoki さておき |
(conjunction) (kana only) setting aside; leaving to one side |
扶塵根 扶尘根 see styles |
fú chén gēn fu2 chen2 gen1 fu ch`en ken fu chen ken fujin kon |
The external organs, i.e. of sight, etc., which aid the senses; 扶塵根 is also written 浮塵根 meaning fleeting, vacuous, these external things having an illusory existence; the real organs, or indriya, are the 正根 or 勝義根 which evolve the ideas. |
抱佛腳 抱佛脚 see styles |
bào fó jiǎo bao4 fo2 jiao3 pao fo chiao |
lit. to clasp the Buddha's feet (without ever having burned incense) (idiom); fig. to profess devotion only when in trouble; panic measures in place of timely preparation See: 抱佛脚 |
据置き see styles |
sueoki すえおき |
(1) deferment (e.g. of savings); leaving (a thing) as it stands; (can be adjective with の) (2) unredeemed; unredeemable; irredeemable; deferred; stationary |
摺り足 see styles |
suriashi すりあし |
(1) sliding feet; shuffling (one's feet); (2) (sumo) moving legs forward with feet never leaving the ground (exercise) |
擇乳眼 择乳眼 see styles |
zer u yǎn zer2 u3 yan3 zer u yen takunyūgen |
The power to choose and drink the milk out of watered milk, leaving the water, as Hansarāja, the 'king of geese', is said to do. |
救命具 see styles |
kyuumeigu / kyumegu きゅうめいぐ |
lifesaving equipment |
敷き石 see styles |
shikiishi / shikishi しきいし |
paving stone; pavement |
斑蜘蛛 see styles |
madaragumo まだらぐも |
(rare) (See ジョロウグモ・1) Nephila clavata (Oriental species of golden orb-weaving spider) |
断ち物 see styles |
tachimono たちもの |
foods abstained from in hopes of having one's desire granted |
方便智 see styles |
fāng biàn zhì fang1 bian4 zhi4 fang pien chih hōben chi |
upāya-jñāna; the wisdom or knowledge of using skilful means (for saving others). |
方違い see styles |
katatagai かたたがい |
(archaism) (See 方塞がり) setting off the night before one normally would have departed, travelling in a different direction, spending the night there, and leaving for one's destination in the morning (done to avoid travelling in an unlucky direction; a common practice during the Heian period) |
方違え see styles |
katatagae かたたがえ |
(archaism) (See 方塞がり,方違へ所) setting off the night before one normally would have departed, travelling in a different direction, spending the night there, and leaving for one's destination in the morning (done to avoid travelling in an unlucky direction; a common practice during the Heian period) |
旗振り see styles |
hatafuri はたふり |
flagwaving; flagman; (in athletic competition) starter; instigator; leader |
早引き see styles |
hayabiki はやびき |
(noun/participle) leaving work (office, school) early |
早引け see styles |
hayabike はやびけ |
(noun/participle) leaving work (office, school) early |
有主見 有主见 see styles |
yǒu zhǔ jiàn you3 zhu3 jian4 yu chu chien |
opinionated; having one's own strong views |
有意志 see styles |
yǒu yì zhì you3 yi4 zhi4 yu i chih |
conscious; having a will |
有編制 有编制 see styles |
yǒu biān zhì you3 bian1 zhi4 yu pien chih |
having a permanent post; part of the official staff |
木くず see styles |
kikuzu きくず |
wood chips; wood offcuts; wood shavings; sawdust |
木版畫 木版画 see styles |
mù bǎn huà mu4 ban3 hua4 mu pan hua |
woodcut; wood engraving See: 木版画 |
未生怨 see styles |
wèi shēng yuàn wei4 sheng1 yuan4 wei sheng yüan Mishōon |
Having no enemy, tr. of the name of Ajātaśatru 阿闍世王. There is a sutra of this name describing his murder of his father Bimbisāra. |
柴魚片 柴鱼片 see styles |
chái yú piàn chai2 yu2 pian4 ch`ai yü p`ien chai yü pien |
katsuobushi or dried bonito flakes (paper-thin shavings of preserved skipjack tuna) |
核疑惑 see styles |
kakugiwaku かくぎわく |
(noun - becomes adjective with の) suspicion of having (or to be making) nuclear weapons |
核黃素 核黄素 see styles |
hé huáng sù he2 huang2 su4 ho huang su |
riboflavin (vitamin B2) |
棒振り see styles |
boufuri / bofuri ぼうふり |
(noun/participle) (1) waving a stick; (2) conductor (orchestra, etc.); (3) (archaism) Edo policeman |
機織り see styles |
hataori はたおり |
weaving; weaver |
權威性 权威性 see styles |
quán wēi xìng quan2 wei1 xing4 ch`üan wei hsing chüan wei hsing |
authoritative; (having) authority |
權方便 权方便 see styles |
quán fāng biàn quan2 fang1 bian4 ch`üan fang pien chüan fang pien gon hōben |
Expedients of Buddhas and bodhisattvas for saving all beings. |
欲得尽 see styles |
yokutokuzuku よくとくづく |
(irregular okurigana usage) carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating |
止損點 止损点 see styles |
zhǐ sǔn diǎn zhi3 sun3 dian3 chih sun tien |
(finance) stop-loss point (price at which one resolves to sell a security at a loss in order to avoid the possibility of having to sell later at an even lower price) |
歯抜け see styles |
hanuke はぬけ |
(noun - becomes adjective with の) having missing teeth; toothlessness |
歯脱け see styles |
hanuke はぬけ |
(noun - becomes adjective with の) having missing teeth; toothlessness |
残し湯 see styles |
nokoshiyu のこしゆ |
(noun/participle) leaving water in the bathtub (to use later for laundry) |
毛彫り see styles |
kebori けぼり |
(noun/participle) hairlines (on an engraving) |
気触れ see styles |
kabure かぶれ |
(1) (kana only) rash; eruption (in response to a skin irritant); (suffix noun) (2) (kana only) (usu. negative or critical nuance) influence; (suffix noun) (3) (kana only) crazy about; having an affectation concerning all things surrounding something (esp. a language, a culture, etc.) |
氷削機 see styles |
hyousakuki; hyousakki / hyosakuki; hyosakki ひょうさくき; ひょうさっき |
ice-shaving machine |
決定権 see styles |
ketteiken / ketteken けっていけん |
right to decide; having say (in a decision) |
沒空兒 没空儿 see styles |
méi kòng r mei2 kong4 r5 mei k`ung r mei kung r |
having no time |
波羅伽 波罗伽 see styles |
bō luó qié bo1 luo2 qie2 po lo ch`ieh po lo chieh haraka |
pāraka, carrying over, saving; the pāramitā boat. |
泣別れ see styles |
nakiwakare なきわかれ |
(noun/participle) parting in tears; tearful parting; coming to grief; having to take a different tack; going separate ways |
浪人生 see styles |
rouninsei / roninse ろうにんせい |
(See 浪人・2) student waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination |
浮き名 see styles |
ukina うきな |
(1) rumour (of two people having a love affair); rumor; gossip (about two people being involved); scandal; (2) (archaism) bad reputation |
涅槃縛 涅槃缚 see styles |
niè pán fú nie4 pan2 fu2 nieh p`an fu nieh pan fu nehan baku |
The fetter of nirvāṇa, i.e. the desire for it, which hinders entry upon the bodhisattva life of saving others; it is the fetter of Hīnayāna, resulting in imperfect nirvāṇa. |
消し屑 see styles |
keshikuzu けしくず |
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs |
消し滓 see styles |
keshikasu けしかす |
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs |
消し粕 see styles |
keshikasu けしかす |
eraser dust; eraser shavings; eraser crumbs |
満きつ see styles |
mankitsu まんきつ |
(noun/participle) (1) having enough of (food, drink, etc.); having one's fill; (2) fully enjoying |
満腹感 see styles |
manpukukan まんぷくかん |
feeling of a full stomach after a meal; satisfaction of having a full stomach |
滄桑感 沧桑感 see styles |
cāng sāng gǎn cang1 sang1 gan3 ts`ang sang kan tsang sang kan |
a sense of having been through good times and bad; a weathered and worn look |
滞在歴 see styles |
taizaireki たいざいれき |
history of having stayed somewhere; travel history |
火遊び see styles |
hiasobi ひあそび |
(noun/participle) (1) playing with fire; (2) playing with something dangerous; (3) playing around (love); flirting; having an affair |
為放題 see styles |
shihoudai / shihodai しほうだい |
(noun or adjectival noun) having one's own way; giving free rein to one's desires; acting as one pleases |
無一物 无一物 see styles |
wú yī wù wu2 yi1 wu4 wu i wu muichimotsu; muichibutsu むいちもつ; むいちぶつ |
(noun - becomes adjective with の) (1) having nothing; (noun - becomes adjective with の) (2) {Buddh} (See 本来無一物) being free of earthly attachments not a single thing |
無做作 无做作 see styles |
wú zuò zuo wu2 zuo4 zuo5 wu tso tso |
unaffected (i.e. behaving naturally) |
無冠詞 see styles |
mukanshi むかんし |
{ling} (See 冠詞・かんし) zero article; having no article |
無所得 无所得 see styles |
wú suǒ dé wu2 suo3 de2 wu so te mushotoku むしょとく |
(noun - becomes adjective with の) (1) having no income; (2) {Buddh} state of nonattachment; lack of attachment; not seeking anything Nowhere, or nothing obtainable, the immaterial universal reality behind all phenomena. |
無方針 see styles |
muhoushin / muhoshin むほうしん |
(noun - becomes adjective with の) not having a plan; aimlessness; having no definite plan |
無試験 see styles |
mushiken むしけん |
not taking an examination; not having to take an examination |
無趣味 see styles |
mushumi むしゅみ |
(adj-na,adj-no,n) (1) having no hobbies; lacking interests; humdrum; (adj-na,adj-no,n) (2) tasteless; prosaic; vulgar; dull; dry; uninteresting |
無遮會 无遮会 see styles |
wú zhē huì wu2 zhe1 hui4 wu che hui musha e |
(無遮大會) pañca(vārṣika)pariṣad; the 五年大會 quinquennial assembly, for having all things in common, and for confession, penance, and remission. |
版彫り see styles |
hanhori はんほり |
(noun/participle) (1) engraving a woodblock or seal; (2) woodblock or seal engraver |
牟陀羅 牟陀罗 see styles |
móu tuó luó mou2 tuo2 luo2 mou t`o lo mou to lo mudara |
mardala, or mṛdaṅga, a kind of drum described as having three faces. |
物好き see styles |
monozuki ものずき |
(noun or adjectival noun) (idle) curiosity; whimsical; (having) strange tastes |
物数奇 see styles |
monozuki ものずき |
(noun or adjectival noun) (idle) curiosity; whimsical; (having) strange tastes |
牽牛星 牵牛星 see styles |
qiān niú xīng qian1 niu2 xing1 ch`ien niu hsing chien niu hsing kengyuusei / kengyuse けんぎゅうせい |
Altair (star); Cowherd of the folk tale Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎织女 {astron} (See アルタイル) Altair (star in the constellation Aquila); Alpha Aquilae |
生き体 see styles |
ikitai いきたい |
{sumo} still having slim chances of victory |
生命帶 生命带 see styles |
shēng mìng dài sheng1 ming4 dai4 sheng ming tai |
(neologism) (used in road safety campaigns) "life-saving belt", i.e. seat belt; (astrobiology) circumstellar habitable zone |
生殺し see styles |
namagoroshi なまごろし |
(can be adjective with の) (1) (See 半殺し) half-dead; (expression) (2) state of uncertainty; limbo; leaving unfinished with the intention of inflicting suffering; dragging out tortuously |
用済み see styles |
youzumi / yozumi ようずみ |
(noun - becomes adjective with の) having served one's purpose; being finished (with); business settled |
田營市 田营市 see styles |
tián yíng shì tian2 ying2 shi4 t`ien ying shih tien ying shih |
Tianying city in Anhui, having lead processing plants that produce substantial pollution |
男任せ see styles |
otokomakase おとこまかせ |
leaving (something) up to one's man (e.g. husband, boyfriend, etc.) |
異符号 see styles |
ifugou / ifugo いふごう |
(noun - becomes adjective with の) {math} (See 同符号) (of) opposite sign; (having an) opposite sign |
異讀詞 异读词 see styles |
yì dú cí yi4 du2 ci2 i tu tz`u i tu tzu |
word having alternative pronunciations |
疚しい see styles |
yamashii / yamashi やましい |
(adjective) (kana only) (feeling) guilty; (having a) guilty conscience |
瘤つき see styles |
kobutsuki こぶつき |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) having a child (usu. from a former relationship); accompanied by one's child |
瘤付き see styles |
kobutsuki こぶつき |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) having a child (usu. from a former relationship); accompanied by one's child |
發語詞 发语词 see styles |
fā yǔ cí fa1 yu3 ci2 fa yü tz`u fa yü tzu |
form word; in Classical Chinese, the first character of phrase having auxiliary grammatical function |
白拈賊 白拈贼 see styles |
bái niǎn zéi bai2 nian3 zei2 pai nien tsei byaku nenzoku |
(白拈) Robbing with bare hands and without leaving a trace, as 白戰 is fighting without weapons, and 白折 is killing with bare hands. |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
盆の窪 see styles |
bonnokubo ぼんのくぼ |
(exp,n) (1) (kana only) hollow at nape of the neck; (exp,n) (2) (archaism) (kana only) toddler's shaved hairstyle leaving a small portion at the nape (esp. Edo period) |
目はし see styles |
mehashi めはし |
quick wittedness; having tact; being sensible |
盲道磚 盲道砖 see styles |
máng dào zhuān mang2 dao4 zhuan1 mang tao chuan |
tactile paving tile |
省人化 see styles |
shoujinka / shojinka しょうじんか |
manpower reduction; personnel saving |
省力化 see styles |
shouryokuka / shoryokuka しょうりょくか |
(noun, transitive verb) labor saving; labour saving |
省資源 see styles |
shoushigen / shoshigen しょうしげん |
saving resources |
着道楽 see styles |
kidouraku / kidoraku きどうらく |
having a weakness for fine clothes |
瞿枳羅 瞿枳罗 see styles |
jù zhǐ luó ju4 zhi3 luo2 chü chih lo gukira |
The kokila, or kalaviṅka bird, cf. 鳩. |
研究心 see styles |
kenkyuushin / kenkyushin けんきゅうしん |
spirit of study (inquiry, enquiry); (having) an inquiring mind |
神さび see styles |
kamisabi; kamusabi; kansabi かみさび; かむさび; かんさび |
(archaism) (See 神さびる) behaving like a god |
積み金 see styles |
tsumikin つみきん |
reserve fund; savings; deposit |
積立て see styles |
tsumitate つみたて |
saving; savings; accumulation; putting aside; reserving |
端黄卵 see styles |
tanouran / tanoran たんおうらん |
(See 等黄卵) telolecithal egg (egg having the yolk situated primarily at one end) |
笹がき see styles |
sasagaki ささがき |
(noun/participle) cut into long thin shavings (primarily vegetables), in the manner a pencil is sharpened with a knife |
笹掻き see styles |
sasagaki ささがき |
(noun/participle) cut into long thin shavings (primarily vegetables), in the manner a pencil is sharpened with a knife |
等価値 see styles |
toukachi / tokachi とうかち |
equivalence; equality; being of equal value; having equal worth |
等黄卵 see styles |
tououran / tooran とうおうらん |
(See 端黄卵) homolecithal egg (egg having a yolk that is evenly distributed throughout) |
箱推し see styles |
hakooshi はこおし |
(slang) (See 推し・おし・1,単推し) (being a) fan of an entire music group (esp. idol group); not having a favorite member of a group |
節度使 节度使 see styles |
jié dù shǐ jie2 du4 shi3 chieh tu shih setsudoshi せつどし |
Tang and Song dynasty provincial governor, in Tang times having military and civil authority, but only civil authority in Song (hist) jiedushi (regional military governor in ancient China) |
糠に釘 see styles |
nukanikugi ぬかにくぎ |
(expression) having no effect; waste of effort |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Avin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.