Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1784 total results for your Arik search. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ビヤリカ see styles |
biyarika ビヤリカ |
(place-name) Villarrica (Paraguay) |
ファリク see styles |
fariku ファリク |
(personal name) Falik |
マーリク see styles |
maariku / mariku マーリク |
(personal name) Malik |
マサリク see styles |
masariku マサリク |
(personal name) Masaryk |
マハリカ see styles |
maharika マハリカ |
(personal name) Machalica |
マリー湖 see styles |
mariiko / mariko マリーこ |
(place-name) Loch Maree |
マリカナ see styles |
marikana マリカナ |
(place-name) Marikana |
マリキタ see styles |
marikita マリキタ |
(place-name) Mariquita |
マリキン see styles |
marikin マリキン |
(personal name) Mullikin |
マリケン see styles |
mariken マリケン |
(personal name) Mulliken |
マリコ川 see styles |
marikogawa マリコがわ |
(place-name) Marico (river) |
マリッキ see styles |
marikki マリッキ |
(personal name) Malicki |
マリック see styles |
marikku マリック |
(surname) Malick; Marric |
ミハリク see styles |
mihariku ミハリク |
(surname) Michallik |
ヤリイカ see styles |
yariika / yarika ヤリイカ |
(kana only) spear squid (Loligo bleekeri) |
やりこい see styles |
yarikoi やりこい |
(adjective) (tsb:) soft; tender; limp |
やりコン see styles |
yarikon やりコン |
(slang) blind date party, with the object of sex |
やり切る see styles |
yarikiru やりきる |
(Godan verb with "ru" ending) (kana only) to complete decisively; to do to completion |
やり繰り see styles |
yarikuri やりくり |
(noun/participle) (kana only) making do; getting by (somehow); managing |
やり込み see styles |
yarikomi やりこみ |
{vidg} self-imposed challenge (e.g. speedrun, 100% completion, no deaths) |
やり返す see styles |
yarikaesu やりかえす |
(transitive verb) to do over; to answer or fire back; to retort |
ラリック see styles |
rarikku ラリック |
(personal name) Lalique |
ワリック see styles |
warikku ワリック |
(personal name) Wallich |
わり込む see styles |
warikomu わりこむ |
(transitive verb) to cut in; to thrust oneself into; to wedge oneself in; to muscle in on; to interrupt; to disturb |
七曲公園 see styles |
nanamagarikouen / nanamagarikoen ななまがりこうえん |
(place-name) Nanamagari Park |
万賀里川 see styles |
magarikawa まがりかわ |
(place-name) Magarikawa |
万里小路 see styles |
marikouji / marikoji まりこうじ |
(place-name) Marikōji |
三成古墳 see styles |
sannarikofun さんなりこふん |
(place-name) Sannari Tumulus |
三浦リカ see styles |
miurarika みうらリカ |
(person) Miura Rika (1958.11.15-) |
上がり口 see styles |
agarikuchi; agariguchi あがりくち; あがりぐち |
entrance |
上がり框 see styles |
agarigamachi あがりがまち agarikamachi あがりかまち |
piece of wood at front edge of entranceway floor; agarikamachi |
上樋遣川 see styles |
kamihiyarikawa かみひやりかわ |
(place-name) Kamihiyarikawa |
上萱刈窪 see styles |
kamikayakarikubo かみかやかりくぼ |
(place-name) Kamikayakarikubo |
下り勾配 see styles |
kudarikoubai / kudarikobai くだりこうばい |
downhill grade; downgrade |
下リ木沢 see styles |
sagarikizawa さがりきざわ |
(place-name) Sagarikizawa |
下り階段 see styles |
kudarikaidan くだりかいだん |
descending staircase |
下川立夏 see styles |
shimokawarikka しもかわりっか |
(person) Shimokawa Rikka |
下樋遣川 see styles |
shimohiyarikawa しもひやりかわ |
(place-name) Shimohiyarikawa |
下萱刈窪 see styles |
shimokayakarikubo しもかやかりくぼ |
(place-name) Shimokayakarikubo |
中万里子 see styles |
nakamariko なかまりこ |
(person) Nakama Riko |
中村陸雄 see styles |
nakamurarikuo なかむらりくお |
(person) Nakamura Rikuo |
中樋遣川 see styles |
nakahiyarikawa なかひやりかわ |
(place-name) Nakahiyarikawa |
中萱刈窪 see styles |
nakakayakarikubo なかかやかりくぼ |
(place-name) Nakakayakarikubo |
中陸別川 see styles |
nakarikubetsugawa なかりくべつがわ |
(place-name) Nakarikubetsugawa |
丸子新田 see styles |
marikoshinden まりこしんでん |
(place-name) Marikoshinden |
乱離骨灰 see styles |
rarikoppai らりこっぱい |
(noun or adjectival noun) (yoji) being scattered in all directions; being broken up and dispersed |
二人きり see styles |
futarikiri ふたりきり |
just the two of them |
二人切り see styles |
futarikiri ふたりきり |
just the two of them |
五十里湖 see styles |
ikariko いかりこ |
(personal name) Ikariko |
五郷有木 see styles |
gogouariki / gogoariki ごごうありき |
(place-name) Gogouariki |
他力信仰 see styles |
tā lì xìn yǎng ta1 li4 xin4 yang3 t`a li hsin yang ta li hsin yang tariki shingō |
faith in other-power |
他力信心 see styles |
tā lì xìn xīn ta1 li4 xin4 xin1 t`a li hsin hsin ta li hsin hsin tarikishin shin |
faith in other power |
他力往生 see styles |
tā lì wǎng shēng ta1 li4 wang3 sheng1 t`a li wang sheng ta li wang sheng tariki ōjō |
rebirth [in the Pure Land] due to other-power |
他力念佛 see styles |
tā lì niàn fó ta1 li4 nian4 fo2 t`a li nien fo ta li nien fo tariki nembutsu |
Trusting to and calling on the Buddha, especially Amitābha. |
他力本願 see styles |
tarikihongan たりきほんがん |
(1) (yoji) {Buddh} (See 阿弥陀・1) salvation by faith in Amitabha; (2) (yoji) relying on others; depending on others |
伊万里港 see styles |
imarikou / imariko いまりこう |
(place-name) Imarikou |
佐伯有清 see styles |
saekiarikiyo さえきありきよ |
(person) Saeki Arikiyo |
俄か成金 see styles |
niwakanarikin にわかなりきん |
overnight millionaire |
俄成り金 see styles |
niwakanarikin にわかなりきん |
overnight millionaire |
借り切り see styles |
karikiri かりきり |
reserved (car) |
借り切る see styles |
karikiru かりきる |
(transitive verb) to reserve |
借り換え see styles |
karikae かりかえ |
conversion; refunding; renewal |
借り貸し see styles |
karikashi かりかし |
loan; lending and borrowing |
借り越し see styles |
karikoshi かりこし |
outstanding debt; overdraft; overdraught |
借り越す see styles |
karikosu かりこす |
(Godan verb with "su" ending) to overdraw |
借り込む see styles |
karikomu かりこむ |
(Godan verb with "mu" ending) to borrow |
偽り語る see styles |
itsuwarikataru いつわりかたる |
(Godan verb with "ru" ending) to speak falsely |
光カード see styles |
hikarikaado / hikarikado ひかりカード |
optical memory card; optical card |
光り輝く see styles |
hikarikagayaku ひかりかがやく |
(v5k,vi) to shine; to glitter |
光基準面 see styles |
hikarikijunmen ひかりきじゅんめん |
{comp} optical reference plane |
光感受性 see styles |
hikarikanjusei / hikarikanjuse ひかりかんじゅせい |
{med} photosensitivity |
光機能化 see styles |
hikarikinouka / hikarikinoka ひかりきのうか |
{dent} photofunctionalization (UV reactivation of implant surfaces) |
光過敏性 see styles |
hikarikabinsei / hikarikabinse ひかりかびんせい |
(noun - becomes adjective with の) {med} photosensitivity |
八寒地獄 八寒地狱 see styles |
bā hán dì yù ba1 han2 di4 yu4 pa han ti yü hakkan jigoku |
Also written 八寒冰地獄. The eight cold narakas, or hells: (1) 頞浮陀 arbuda, tumours, blains; (2) 泥羅浮陀 nirarbuda, enlarged tumors; 疱裂bursting blains; (3) 阿叱叱 aṭaṭa, chattering (teeth); (4) 阿波波 hahava, or ababa, the only sound possible to frozen tongues; (5) 嘔侯侯ahaha, or hahava, ditto to frozen throats; (6) 優鉢羅 utpala, blue lotus flower, the flesh being covered with sores resembling it; (7) 波頭摩padma, red lotus flower, ditto; (8) 分陀利puṇḍarīka, the great lotus, ditto. v. 地獄 and大地獄. |
公称馬力 see styles |
koushoubariki / koshobariki こうしょうばりき |
nominal horsepower |
分り切る see styles |
wakarikiru わかりきる |
(v5r,vi) to be evident; to be obvious; to understand completely |
分荼利華 分荼利华 see styles |
fēn tú lì huā fen1 tu2 li4 hua1 fen t`u li hua fen tu li hua fundarika |
white lotus flower |
分荼利迦 see styles |
fēn tú lì jiā fen1 tu2 li4 jia1 fen t`u li chia fen tu li chia fundarika |
white lotus flower |
分陀利迦 see styles |
fēn tuó lì jiā fen1 tuo2 li4 jia1 fen t`o li chia fen to li chia fundarika |
(also see 分陀利) puṇḍarīka, 芬陀; 分荼利迦, 分荼利華, 奔荼利迦, 奔荼利華; 本拏哩迦; the 白蓮花 white lotus (in full bloom). It is also termed 百葉華 (or 八葉華) hundred (or eight) leaf flower. For Saddharma-puṇḍarīka, the Lotus Sutra, v. 妙法蓮華經. The eighth and coldest hell is called after this flower, because the cold lays bare the bones of the wicked, so that they resemble the whiteness of this lotus. It is also called 隨色花; when a bud, it is known as 屈摩羅; and when fading, as 迦摩羅. |
刈り込み see styles |
karikomi かりこみ |
haircut; pruning |
刈り込む see styles |
karikomu かりこむ |
(transitive verb) to cut; to dress; to prune; to trim; to clip |
初雁公園 see styles |
hatsukarikouen / hatsukarikoen はつかりこうえん |
(place-name) Hatsukari Park |
割りかし see styles |
warikashi わりかし |
(adverb) (kana only) (colloquialism) comparatively; quite; rather |
割りかた see styles |
warikata わりかた |
(adverb) (1) comparatively; quite; rather; (2) (archaism) rate; ratio; percentage; proportion |
割りこむ see styles |
warikomu わりこむ |
(transitive verb) to cut in; to thrust oneself into; to wedge oneself in; to muscle in on; to interrupt; to disturb |
割り切り see styles |
warikiri わりきり |
(See 割り切る・わりきる・1) clear solution; clean decision |
割り切る see styles |
warikiru わりきる |
(transitive verb) (1) to find a clear solution; to come to a clean decision; to give a clear explanation; (2) to divide |
割り込み see styles |
warikomi わりこみ |
(1) queue jumping; breaking into a line; muscling in on; wedging oneself in; interruption; sharing a theater box (theatre); (2) (computer terminology) interrupt |
割り込む see styles |
warikomu わりこむ |
(transitive verb) to cut in; to thrust oneself into; to wedge oneself in; to muscle in on; to interrupt; to disturb |
割り返し see styles |
warikaeshi わりかえし |
rebate |
割切れる see styles |
warikireru わりきれる |
(v1,vi) (1) to be divisible (by); to be divided without residue (remainder); (2) to be satisfied; to be convinced |
割勘勝ち see styles |
warikangachi わりかんがち |
(slang) "winner" of a meal paid for by dutch treat (i.e. the person who eats the most) |
割勘負け see styles |
warikanmake わりかんまけ |
(slang) "loser" of a meal paid for by dutch treat (i.e. the person who eats the least) |
割込通話 see styles |
warikomitsuuwa / warikomitsuwa わりこみつうわ |
(noun or participle which takes the aux. verb suru) call-waiting (phone option) |
南風泊港 see styles |
haedomarikou / haedomariko はえどまりこう |
(place-name) Haedomarikou |
原田里香 see styles |
haradarika はらだりか |
(person) Harada Rika (1971.8.24-) |
去り行く see styles |
sariiku / sariku さりいく |
(Godan verb - iku/yuku special class) to part |
及川陸郎 see styles |
oikawarikurou / oikawarikuro おいかわりくろう |
(person) Oikawa Rikurou (1940-) |
古川理科 see styles |
furukawarika ふるかわりか |
(person) Furukawa Rika (1973.6-) |
哈日杏子 see styles |
haariikyouko / harikyoko ハーリーキョウコ |
(person) Hari Kyoko (Taiwanese manga artist) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Arik" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.