Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1783 total results for your Amar search. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
北丸之内 see styles |
kitamarunouchi / kitamarunochi きたまるのうち |
(place-name) Kitamarunouchi |
北丸保園 see styles |
kitamaruhoen きたまるほえん |
(place-name) Kitamaruhoen |
北丸森駅 see styles |
kitamarumorieki きたまるもりえき |
(st) Kitamarumori Station |
北余目駅 see styles |
kitaamarumeeki / kitamarumeeki きたあまるめえき |
(st) Kitaamarume Station |
北山六郎 see styles |
kitayamarokurou / kitayamarokuro きたやまろくろう |
(person) Kitayama Rokurou (1922.8-) |
北山霊園 see styles |
kitayamareien / kitayamareen きたやまれいえん |
(place-name) Kitayama Cemetery |
北川歌麿 see styles |
kitagawautamaro きたがわうたまろ |
(person) Kitagawa Utamaro (1753-1806) |
北稀府町 see styles |
kitamarefuchou / kitamarefucho きたまれふちょう |
(place-name) Kitamarefuchō |
十二因緣 十二因缘 see styles |
shí èr yīn yuán shi2 er4 yin1 yuan2 shih erh yin yüan jūni innen |
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra. |
十和田丸 see styles |
towadamaru とわだまる |
(place-name) Towadamaru |
千倉真理 see styles |
chikuramari ちくらまり |
(person) Chikura Mari (1962.6.19-) |
又丸宮東 see styles |
matamarumiyahigashi またまるみやひがし |
(place-name) Matamarumiyahigashi |
又丸村中 see styles |
matamarumuranaka またまるむらなか |
(place-name) Matamarumuranaka |
又丸柳町 see styles |
matamaruyanagimachi またまるやなぎまち |
(place-name) Matamaruyanagimachi |
又丸津島 see styles |
matamarutsushima またまるつしま |
(place-name) Matamarutsushima |
又丸町畑 see styles |
matamaruchoubata / matamaruchobata またまるちょうばた |
(place-name) Matamaruchōbata |
古ケ丸山 see styles |
kogamaruzan こがまるざん |
(personal name) Kogamaruzan |
古屋兎丸 see styles |
furuyausamaru ふるやうさまる |
(person) Furuya Usamaru |
另覓新歡 另觅新欢 see styles |
lìng mì xīn huān ling4 mi4 xin1 huan1 ling mi hsin huan |
to seek happiness elsewhere (euphemism for extramarital sex); a bit on the side |
台ヶ丸山 see styles |
daigamaruyama だいがまるやま |
(place-name) Daigamaruyama |
向島丸町 see styles |
mukaijimamarumachi むかいじままるまち |
(place-name) Mukaijimamarumachi |
吹き溜り see styles |
fukidamari ふきだまり |
(1) drift of snow or leaves; (2) hangout for drifters |
呉羽丸富 see styles |
kurehamarutomi くれはまるとみ |
(place-name) Kurehamarutomi |
地獄に仏 see styles |
jigokunihotoke じごくにほとけ |
(expression) (idiom) (See 地獄で仏に会ったよう) manna from heaven; an oasis in the desert; godsend; good fortune when one needed it most; meeting a good Samaritan in one's hour of need; (meeting) Buddha in hell |
城山霊園 see styles |
shiroyamareien / shiroyamareen しろやまれいえん |
(place-name) Shiroyama Cemetery |
堪らない see styles |
tamaranai たまらない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) irresistible; tremendous; out of this world; (exp,adj-i) (3) (kana only) (after te-form of verbs and adj.) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do; cannot get enough of |
塩田丸男 see styles |
shiodamaruo しおだまるお |
(person) Shioda Maruo (1924.7-) |
填まり役 see styles |
hamariyaku はまりやく |
well-suited role |
填り込む see styles |
hamarikomu はまりこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to get stuck in; to be mired in; (2) to be addicted to |
増山律子 see styles |
masuyamaritsuko ますやまりつこ |
(person) Masuyama Ritsuko |
増山麗奈 see styles |
masuyamarena ますやまれな |
(person) Masuyama Rena |
多太麻呂 see styles |
tadamaro ただまろ |
(personal name) Tadamaro |
多摩梨帝 see styles |
duō mó lí dì duo1 mo2 li2 di4 to mo li ti Tamaritai |
Tamralipti, or Tamralipttī; the modern Tumluk in the estuary of the Hugli; also 呾摩栗底 (or 躭摩栗底) . |
多摩羅跋 多摩罗跋 see styles |
duō mó luó bá duo1 mo2 luo2 ba2 to mo lo pa tamarahatsu |
(Skt. tamāla-pattra) |
多磨霊園 see styles |
tamareien / tamareen たまれいえん |
(place-name) Tama Cemetery |
夜摩盧迦 夜摩卢迦 see styles |
yè mó lú jiā ye4 mo2 lu2 jia1 yeh mo lu chia Yamaruka |
Yamaloka, the realm of Yama, the third devaloka. |
大山ルミ see styles |
ooyamarumi おおやまルミ |
(person) Ooyama Rumi (1979.6.24-) |
大山礼子 see styles |
ooyamareiko / ooyamareko おおやまれいこ |
(person) Ooyama Reiko |
大沢真理 see styles |
oosawamari おおさわまり |
(person) Oosawa Mari |
大濱ルミ see styles |
oohamarumi おおはまルミ |
(person) Oohama Rumi |
大蔵高丸 see styles |
ookuratakamaru おおくらたかまる |
(place-name) Ookuratakamaru |
大谷ヶ丸 see styles |
ooyagamaru おおやがまる |
(place-name) Ooyagamaru |
奈良麻呂 see styles |
naramaro ならまろ |
(personal name) Naramaro |
婚外交渉 see styles |
kongaikoushou / kongaikosho こんがいこうしょう |
extramarital sex |
安倍仲麿 see styles |
abenakamaro あべなかまろ |
(person) Abe Nakamaro (Poet of the Heian period, included in the Ogura Hyakunin Isshu) |
安部仲麿 see styles |
abenonakamaro あべのなかまろ |
(personal name) Abenonakamaro |
宮田毬栄 see styles |
miyatamarie みやたまりえ |
(person) Miyata Marie |
宿奈麻呂 see styles |
sukunamaro すくなまろ |
(personal name) Sukunamaro |
寄田真理 see styles |
yoritamari よりたまり |
(person) Yorita Mari (1974.5.17-) |
富山霊園 see styles |
toyamareien / toyamareen とやまれいえん |
(place-name) Toyama Cemetery |
富浜緑地 see styles |
tomihamaryokuchi とみはまりょくち |
(place-name) Tomihamaryokuchi |
小名丸沢 see styles |
konamaruzawa こなまるざわ |
(place-name) Konamaruzawa |
小山ルミ see styles |
koyamarumi こやまルミ |
(person) Koyama Rumi (1952.8.11-) |
小山力也 see styles |
koyamarikiya こやまりきや |
(person) Koyama Rikiya (1963.12.18-) |
小山真理 see styles |
koyamamari こやままり |
(person) Koyama Mari (1972.6.7-) |
小玉亮子 see styles |
kodamaryouko / kodamaryoko こだまりょうこ |
(person) Kodama Ryōko |
小田まり see styles |
odamari おだまり |
(person) Oda Mari (1947.3.9-) |
山瑠璃草 see styles |
yamarurisou; yamarurisou / yamaruriso; yamaruriso やまるりそう; ヤマルリソウ |
(kana only) Omphalodes japonica (species of flowering plant related to borage) |
山荒らし see styles |
yamaarashi / yamarashi やまあらし |
(kana only) porcupine (any mammal of suborder Hystricomorpha) |
山荒亜目 see styles |
yamaarashiamoku / yamarashiamoku やまあらしあもく |
Hystricomorpha (suborder of rodents) |
岡山理大 see styles |
okayamaridai おかやまりだい |
(place-name) Okayamaridai |
岡眞里子 see styles |
okamariko おかまりこ |
(person) Oka Mariko |
岩丸史也 see styles |
iwamarufumiya いわまるふみや |
(person) Iwamaru Fumiya (1981.12.4-) |
峰山霊園 see styles |
mineyamareien / mineyamareen みねやまれいえん |
(place-name) Mineyama Cemetery |
島村麻里 see styles |
shimamuramari しまむらまり |
(person) Shimamura Mari |
嵌まり役 see styles |
hamariyaku はまりやく |
well-suited role |
嵌り込む see styles |
hamarikomu はまりこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to get stuck in; to be mired in; (2) to be addicted to |
平山蘆江 see styles |
hirayamarokou / hirayamaroko ひらやまろこう |
(person) Hirayama Rokou |
年改まる see styles |
toshiaratamaru としあらたまる |
(exp,v5r) (See 年明ける) the New Year dawns |
弗婆勢羅 弗婆势罗 see styles |
fú pó shì luó fu2 po2 shi4 luo2 fu p`o shih lo fu po shih lo Fubaseira |
Pūrvaśaila, 'the eastern mountain behind which the sun is supposed to rise. ' M. W. The eastern mountain, name of a monastery east of Dhānyakataka (Amaravati), the 弗婆勢羅僧伽藍 (or 佛婆勢羅僧伽藍) (or 弗媻勢羅僧伽藍) Pūrvaśaila-saṅghārāma. One of the subdivisions of the Mahāsāṅghika school. |
御定まり see styles |
osadamari おさだまり |
usual; normal; stereotyped |
心暖まる see styles |
kokoroatatamaru こころあたたまる |
(v5r,vi) to be heart-warming |
心温まる see styles |
kokoroatatamaru こころあたたまる |
(v5r,vi) to be heart-warming |
思い余る see styles |
omoiamaru おもいあまる |
(v5r,vi) to not know how to act or what to do; to be at a loss |
悲劇缺陷 悲剧缺陷 see styles |
bēi jù quē xiàn bei1 ju4 que1 xian4 pei chü ch`üeh hsien pei chü chüeh hsien |
tragic flaw (Aristotle's hamartia) |
感極まる see styles |
kankiwamaru かんきわまる |
(Godan verb with "ru" ending) to be overcome with emotion |
我妻マリ see styles |
azumamari あづまマリ |
(person) Azuma Mari |
手に余る see styles |
teniamaru てにあまる |
(exp,v5r) to be beyond one's capacities; to be beyond one's powers; to be beyond one's control; to be unmanageable |
押し黙る see styles |
oshidamaru おしだまる |
(v5r,vi) to keep silent |
拔羅魔囉 拔罗魔囉 see styles |
bá luó mó luō ba2 luo2 mo2 luo1 pa lo mo lo baramara |
bhramara, a kind of black bee. |
拘那羅陀 拘那罗陀 see styles |
jun à luó tuó jun1 a4 luo2 tuo2 chün a lo t`o chün a lo to Kunarada |
(or拘那羅他); 拘那蘭難陀 ? Guṇarata, name of Paramārtha, who was known as 眞諦三藏, also as Kulanātha, came to China A. D. 546 from Ujjain in Western India, tr. many books, especially the treatises of Vasubandhu. |
撒馬兒罕 撒马儿罕 see styles |
sǎ mǎ ér hǎn sa3 ma3 er2 han3 sa ma erh han Sanmajikan |
Samakan, Samarkand, v. 颯. |
撒馬利亞 撒马利亚 see styles |
sā mǎ lì yà sa1 ma3 li4 ya4 sa ma li ya |
Samaria |
撒馬爾干 see styles |
sā mǎ ěr gān sa1 ma3 er3 gan1 sa ma erh kan |
Samarkand, Uzbekistan |
撒馬爾幹 撒马尔干 see styles |
sā mǎ ěr gàn sa1 ma3 er3 gan4 sa ma erh kan |
Samarkand, city in Uzbekistan; also written 撒馬爾罕|撒马尔罕[Sa1 ma3 er3 han3] |
撒馬爾罕 撒马尔罕 see styles |
sā mǎ ěr hǎn sa1 ma3 er3 han3 sa ma erh han |
Samarkand, Uzbekistan |
文屋綿麿 see styles |
fumiyawatamaro ふみやわたまろ |
(person) Fumiya Watamaro |
日だまり see styles |
hidamari ひだまり |
sunny spot; exposure to the sun |
日溜まり see styles |
hidamari ひだまり |
sunny spot; exposure to the sun |
書き誤る see styles |
kakiayamaru かきあやまる |
(transitive verb) to miswrite |
曼珠沙華 曼珠沙华 see styles |
màn zhū shā huā man4 zhu1 sha1 hua1 man chu sha hua manjushage; manjushage まんじゅしゃげ; マンジュシャゲ |
red spider lily (Lycoris radiata); Sanskrit mañjusaka; cluster amaryllis (See 彼岸花・ひがんばな) red spider lily (Lycoris radiata); cluster amaryllis; cluster belladonna; manjusaka |
有り余る see styles |
ariamaru ありあまる |
(v5r,vi) to be superfluous; to be in excess; to be more than enough |
木村真里 see styles |
kimuramari きむらまり |
(person) Kimura Mari |
本社ヶ丸 see styles |
honjagamaru ほんじゃがまる |
(place-name) Honjagamaru |
杉山令肇 see styles |
sugiyamareijou / sugiyamarejo すぎやまれいじょう |
(person) Sugiyama Reijō |
杉山隆一 see styles |
sugiyamaryuuichi / sugiyamaryuichi すぎやまりゅういち |
(person) Sugiyama Ryūichi (1941.7.4-) |
村山龍平 see styles |
murayamaryouhei / murayamaryohe むらやまりょうへい |
(person) Murayama Ryōhei (1850.5.14-1933.11.24) |
東山霊園 see styles |
higashiyamareien / higashiyamareen ひがしやまれいえん |
(place-name) Higashiyama Cemetery |
東山霊苑 see styles |
higashiyamareien / higashiyamareen ひがしやまれいえん |
(place-name) Higashiyamareien |
松永真理 see styles |
matsunagamari まつながまり |
(person) Matsunaga Mari (1954.11.13-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Amar" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.