There are 4659 total results for your 90 Miles is the Same as Stopping Half-Way search. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
小劫 see styles |
xiǎo jié xiao3 jie2 hsiao chieh shōgō |
antarā-kalpa, or intermediate kalpa; according to the 倶舍論 it is the period in which human life increases by one year a century till it reaches 84,000 with men 8,400 feet high; then it is reduced at the same rate till the life-period reaches ten years with men a foot high; these two are each a small kalpa; the 智度論 reckons the two together as one kalpa; and there are other definitions. |
小半 see styles |
xiǎo bàn xiao3 ban4 hsiao pan kohan こはん |
a portion smaller than a half; the lesser part; the smaller part (surname) Kohan |
小夜 see styles |
xiǎo yè xiao3 ye4 hsiao yeh serenaade / serenade せれなーで |
the first half of the night; evening (cf. 大夜[da4ye4], early morning) evening; (female given name) Serena-de |
小建 see styles |
xiǎo jiàn xiao3 jian4 hsiao chien kotate こたて |
lunar month of 29 days; same as 小盡|小尽[xiao3 jin4] (surname) Kotate |
小爪 see styles |
kozume こづめ |
{anat} lunula; half-moon (of a fingernail); (place-name) Kozume |
小遠 小远 see styles |
xiǎo yuǎn xiao3 yuan3 hsiao yüan Shōon |
The monk 慧遠 Huiyuan of the Sui dynasty. There was a 晉 Chin dynasty monk of the same name. |
尸城 see styles |
shī chéng shi1 cheng2 shih ch`eng shih cheng Shijō |
Kuśinagara or Kuśigramaka. 拘尸那城; 拘尸那揭羅; 拘夷那竭; 拘尸城 Explained by 九土生地 the birthplace of nine scholars. An ancient kingdom and city, near Kasiah, 180 miles north of Patna; the place where Śākyamuni died. |
屈伏 see styles |
qū fú qu1 fu2 ch`ü fu chü fu kutsufuku くっぷく |
(noun/participle) yielding; submission; surrender; giving way; succumbing to submit |
屈服 see styles |
qū fú qu1 fu2 ch`ü fu chü fu kuppuku くっぷく |
to surrender; to succumb; to yield; (as a transitive verb) to defeat; to prevail over (noun/participle) yielding; submission; surrender; giving way; succumbing |
山埃 see styles |
shān āi shan1 ai1 shan ai |
cyanide (loanword); same as 氰化 |
屹度 see styles |
kitto きっと |
(ateji / phonetic) (adverb) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) surely; undoubtedly; almost certainly; most likely (e.g. 90 percent); (2) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) sternly; severely; (3) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) having no slack; rigid; stiff; tight; (4) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) suddenly; abruptly; instantly |
崖限 see styles |
yá xiàn ya2 xian4 ya hsien |
cliff barring the way; fig. brick wall |
嵯迷 see styles |
samei / same さめい |
(given name) Samei |
川穀 川谷 see styles |
chuān gǔ chuan1 gu3 ch`uan ku chuan ku |
same as 薏苡[yi4 yi3] See: 川谷 |
川震 see styles |
chuān zhèn chuan1 zhen4 ch`uan chen chuan chen |
Sichuan great earthquake, the magnitude 8 earthquake of May 2008 at Wenchuan 汶川, Sichuan, that killed more than 80,000 people; same as 四川大地震[Si4 chuan1 Da4 di4 zhen4] |
市道 see styles |
ichimichi いちみち |
(1) city road; municipal road; (2) the way of trade; the pursuit of profit; (place-name, surname) Ichimichi |
帝俊 see styles |
dì jun di4 jun4 ti chün |
Dijun, Shang dynasty protector God, possibly same as legendary Emperor 帝嚳|帝喾[Di4 Ku4] |
帝道 see styles |
teidou / tedo ていどう |
the imperial way; principles of imperial rule |
師弟 师弟 see styles |
shī dì shi1 di4 shih ti shitei / shite してい |
young disciple (of the same master); younger or junior male schoolmate teacher and student; (place-name) Shitei teacher and student |
帰路 see styles |
kiro きろ |
return journey; one's way home; one's way back; (surname) Kiro |
帰途 see styles |
kito きと |
(noun - becomes adjective with の) on the way back; returning |
帶路 带路 see styles |
dài lù dai4 lu4 tai lu |
to lead the way; to guide; to show the way; (fig.) to instruct |
常情 see styles |
cháng qíng chang2 qing2 ch`ang ch`ing chang ching |
common sense; the way people usually feel about things |
常法 see styles |
cháng fǎ chang2 fa3 ch`ang fa chang fa tsunenori つねのり |
convention; normal practice; conventional treatment (1) fixed rule; (2) usual way; usual method; (surname) Tsunenori constant norm |
常規 常规 see styles |
cháng guī chang2 gui1 ch`ang kuei chang kuei tsunenori つねのり |
code of conduct; conventions; common practice; routine (medical procedure etc) standard; common standard; standard rule; standard way of doing; established usage; (given name) Tsunenori |
常軌 常轨 see styles |
cháng guǐ chang2 gui3 ch`ang kuei chang kuei jouki / joki じょうき |
normal practice normal course (of action); proper course; regular way the constant standard |
常道 see styles |
cháng dào chang2 dao4 ch`ang tao chang tao tsunemichi つねみち |
normal and proper practice; conventional practice; common occurrence normal practice; proper practice; (surname, given name) Tsunemichi Eternal Tao; the way of eternity; regular ways, the regulation path. |
平行 see styles |
píng xíng ping2 xing2 p`ing hsing ping hsing heikou / heko へいこう |
parallel; of equal rank; simultaneous (n,vs,vi,adj-na,adj-no) (1) parallelism; running parallel (to, with); (n,vs,vi,adj-no) (2) (See 並行・2) running concurrently; occurring at the same time; keeping pace with; (n,vs,vi) (3) not reaching an agreement (e.g. of a debate) |
平輩 平辈 see styles |
píng bèi ping2 bei4 p`ing pei ping pei |
of the same generation |
年友 see styles |
nián yǒu nian2 you3 nien yu toshitomo としとも |
member of a group who have gone through some experience in the same year (place-name, surname) Toshitomo |
年女 see styles |
toshionna としおんな |
Woman of the Year, referring to a woman born in a year with the same Chinese zodiac sign as the current year |
年弱 see styles |
toshiyowa としよわ |
(noun or adjectival noun) child born in last half of the year |
年強 see styles |
toshizuyo としづよ |
(noun or adjectival noun) being older or a senior; the first half of the year |
年男 see styles |
toshio としお |
man born in a year with the same Chinese zodiac sign as the current year; (given name) Toshio |
年誼 年谊 see styles |
nián yì nian2 yi4 nien i |
camaraderie between persons who have gone through some experience in the same year |
廻り see styles |
meguri めぐり mawari まわり |
(1) circumference; girth; (2) tour; pilgrimage; (3) circulation (e.g. of blood); (1) rotation; (2) making the rounds; (3) spreading; (4) effect; efficacy; (n-suf,n) (5) by way of; via; (suf,ctr) (6) round; turn; (7) size; (8) 12-year period; 12-year age difference |
弔旗 see styles |
chouki / choki ちょうき |
mourning flag; flag draped in black; flag at half-mast |
引路 see styles |
yǐn lù yin3 lu4 yin lu |
to guide; to show the way |
引領 引领 see styles |
yǐn lǐng yin3 ling3 yin ling |
to crane one's neck; to await eagerly; to lead; to show the way |
弦月 see styles |
xián yuè xian2 yue4 hsien yüeh gengetsu げんげつ |
half-moon; the 7th and 8th and 22nd and 23rd of the lunar month (See 上弦の月,下弦の月,半月・1) half-moon; (given name) Gengetsu |
彎路 弯路 see styles |
wān lù wan1 lu4 wan lu |
winding road; roundabout route; detour; (fig.) wrong way (of doing something) |
彙類 see styles |
irui いるい |
same kind or class; classification |
形譯 形译 see styles |
xíng yì xing2 yi4 hsing i |
derivation of a Chinese loanword from Japanese by using the same characters (or variants) but applying Chinese pronunciation (e.g. 場合|场合[chang3 he2], derived from Japanese 場合, pronounced "ba'ai") |
彳亍 see styles |
chì chù chi4 chu4 ch`ih ch`u chih chu tekichoku てきちょく |
(literary) to walk slowly (archaism) stopping in one's tracks; standing still |
彷徨 see styles |
páng huáng pang2 huang2 p`ang huang pang huang kanata かなた |
to pace back and forth, not knowing which way to turn; to hesitate; to waver (n,vs,vi) wandering; rambling; roaming; (female given name) Kanata |
彼岸 see styles |
bǐ àn bi3 an4 pi an higan ひがん |
the other shore; (Buddhism) paramita (1) equinoctial week (when Buddhist services are held); (2) (abbreviation) (See 彼岸会) Buddhist services during the equinoctial week; (3) {Buddh} (See 此岸) nirvana; (4) (form) opposite bank; opposite shore; shore on the other side 波羅 parā, yonder shore i. e. nirvāṇa. The saṃsāra life of reincarnation is 此岸 this shore; the stream of karma is 中流 the stream between the one shore and the other. Metaphor for an end to any affair. pāramitā (an incorrect etymology, no doubt old) is the way to reach the other shore.; The other shore; nirvāṇa. |
彼是 see styles |
karekore かれこれ arekore あれこれ |
(adv,pn) (1) (kana only) one thing or another; this way and that; this and that; this or that; (2) (kana only) around; about; nearly; roughly; almost; round about; (adv,pn) (kana only) one thing or another; this way and that; this and that; this or that |
彼此 see styles |
bǐ cǐ bi3 ci3 pi tz`u pi tzu hi shi かれこれ |
each other; one another (adv,pn) (1) (kana only) one thing or another; this way and that; this and that; this or that; (2) (kana only) around; about; nearly; roughly; almost; round about; (adv,pn) (kana only) one thing or another; this way and that; this and that; this or that one another |
彼流 see styles |
kareryuu / kareryu かれりゅう |
(noun - becomes adjective with の) his style; her style; his way (of); her way (of) |
往く see styles |
yuku ゆく iku いく |
(out-dated kanji) (v5k-s,vi) (1) to go; to move (in a direction or towards a specific location); to head (towards); to be transported (towards); to reach; (2) to proceed; to take place; (3) to pass through; to come and go; (4) to walk; (5) to do (in a specific way); (6) to stream; to flow; (auxiliary verb) (7) to continue; (v5k-s,vi) (8) (kana only) to have an orgasm; to come; to cum; (9) (kana only) (slang) to trip; to get high; to have a drug-induced hallucination |
往信 see styles |
oushin / oshin おうしん |
first half of a reply card |
後半 后半 see styles |
hòu bàn hou4 ban4 hou pan kouhan / kohan こうはん |
latter half (See 前半) second half; latter half the latter half |
後座 后座 see styles |
hòu zuò hou4 zuo4 hou tso goza ござ |
back seat; pillion (1) main performance; headliner; (2) (See 初座) latter half of a formal tea ceremony (in which the tea is actually consumed) |
後手 后手 see styles |
hòu shǒu hou4 shou3 hou shou gote ごて |
defensive position (in chess); room for maneuver; a way of escape (1) (See 先手・せんて・2) losing initiative; being forestalled; (2) second move (in go or shogi); moving second; person with the second move; (3) (See 後詰め) rear guard |
後期 后期 see styles |
hòu qī hou4 qi1 hou ch`i hou chi kouki / koki こうき |
late stage; later period (noun - becomes adjective with の) (ant: 前期) latter period; second half; late stage; third trimester; second semester |
徑跡 径迹 see styles |
jìng jì jing4 ji4 ching chi |
track; trajectory; path; way; means; diameter; directly |
得法 see styles |
dé fǎ de2 fa3 te fa tokuhō |
(doing something) in the right way; suitable; properly to attain the dharma |
得逞 see styles |
dé chěng de2 cheng3 te ch`eng te cheng |
to prevail; to have one's way; to get away with it |
得道 see styles |
dé dào de2 dao4 te tao noriyori のりより |
to achieve the Dao; to become an immortal (noun/participle) attaining salvation; (given name) Noriyori To obtain the way, or the religion; by obedience to the commandments, practice of meditation, and knowledge, to attain enlightenment. |
從僧 从僧 see styles |
cóng sēng cong2 seng1 ts`ung seng tsung seng zusō |
A 'half-monk', a neophyte. |
從教 从教 see styles |
cóng jiào cong2 jiao4 ts`ung chiao tsung chiao samo araba are |
to work as a teacher if that's the way it is |
徧計 徧计 see styles |
biàn jì bian4 ji4 pien chi henge |
parakalpita. Counting everything as real, the way of the unenlightened. |
復婚 复婚 see styles |
fù hūn fu4 hun1 fu hun |
to remarry (the same person) |
復舊 复旧 see styles |
fù jiù fu4 jiu4 fu chiu |
to restore old way; to return to the past |
復讀 复读 see styles |
fù dú fu4 du2 fu tu |
to return to the same school and repeat a course from which one has already graduated, as a result of failing to get good enough results to progress to one's desired higher-level school |
徯徑 徯径 see styles |
xī jìng xi1 jing4 hsi ching |
path; way (method) |
徹る see styles |
tooru とおる |
(v5r,vi) (1) to go by; to go past; to go along; to travel along; to pass through; to use (a road); to take (a route); to go via; to go by way of; (2) to run (between); to operate (between); to connect; (3) to go indoors; to go into a room; to be admitted; to be shown in; to be ushered in; to come in; (4) to penetrate; to pierce; to skewer; to go through; to come through; (5) to permeate; to soak into; to spread throughout; (6) to carry (e.g. of a voice); to reach far; (7) to be passed on (e.g. of a customer's order to the kitchen); to be relayed; to be conveyed; (8) to pass (a test, a bill in the House, etc.); to be approved; to be accepted; (9) to go by (a name); to be known as; to be accepted as; to have a reputation for; (10) to be coherent; to be logical; to be reasonable; to be comprehensible; to be understandable; to make sense; (11) to get across (e.g. of one's point); to be understood; (12) to be straight (e.g. wood grain); (13) (archaism) to be well-informed; to be wise; (suf,v5r) (14) to do ... completely; to do ... thoroughly |
心佛 see styles |
xīn fó xin1 fo2 hsin fo shinbutsu |
The Buddha within the heart: from mind is Buddha hood: the Buddha revealed in or to the mind; the mind is Buddha. 心佛及衆生, 是三無差別 The mind, Buddha, and all the living — there is no difference between the three. i. e. all are of the same order. This is an important doctrine of the 華嚴經 Huayan sutra, cf. its 夜摩天宮品; by Tiantai it is called 三法妙 the mystery of the three things. |
心性 see styles |
xīn xìng xin1 xing4 hsin hsing shinsei / shinse しんせい |
one's nature; temperament mind; disposition; nature Immutable mind-corpus, or mind-nature, the self-existing fundamental pure mind, the all, the Tathāgata-garbha, or 如來藏心; 自性淸淨心; also described in the 起信論 Awakening of Faith as immortal 不生不滅. Another definition identifies 心 with 性 saying 性卽是心, 心卽是佛 the nature is the mind, and mind is Buddha; another, that mind and nature are the same when 悟 awake and understanding, but differ when 迷 in illusion; and further, in reply to the statement that the Buddha-nature is eternal but the mind not eternal, it is said, the nature is like water, the mind like ice, illusion turns nature to mental ice form, awakening melts it back to its proper nature. |
心態 心态 see styles |
xīn tài xin1 tai4 hsin t`ai hsin tai |
attitude (of the heart); state of one's psyche; way of thinking; mentality |
思春 see styles |
sī chūn si1 chun1 ssu ch`un ssu chun |
same as 懷春|怀春[huai2 chun1] |
思潮 see styles |
sī cháo si1 chao2 ssu ch`ao ssu chao shichou / shicho しちょう |
tide of thought; way of thinking characteristic of a historical period; Zeitgeist trend of thought |
思路 see styles |
sī lù si1 lu4 ssu lu |
line of thought; way of thinking |
急度 see styles |
kitto きっと |
(ateji / phonetic) (adverb) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) surely; undoubtedly; almost certainly; most likely (e.g. 90 percent); (2) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) sternly; severely; (3) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) having no slack; rigid; stiff; tight; (4) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) suddenly; abruptly; instantly |
恁般 see styles |
rèn bān ren4 ban1 jen pan |
(old) this way; this much |
恁麼 恁么 see styles |
rèn me ren4 me5 jen me inmo |
(old) this way; what? in that way... |
息心 see styles |
xí xīn xi2 xin1 hsi hsin sokushin |
To set the heart at rest; a disciple. |
息災 息灾 see styles |
xí zāi xi2 zai1 hsi tsai sokusai そくさい |
(noun or adjectival noun) (1) good health; (2) {Buddh} stopping misfortune; preventing disaster To cause calamities to cease, for which the esoteric sect uses magical formulae, especially for illness, or personal misfortune. |
悟道 see styles |
wù dào wu4 dao4 wu tao norimichi のりみち |
to comprehend the truth; to become enlightened {Buddh} (the path of spiritual) enlightenment; (given name) Norimichi To awaken to the truth. |
悪法 see styles |
akuhou / akuho あくほう |
(1) bad law; (2) (archaism) evil ways; evil way of doing things |
惑趣 see styles |
huò qù huo4 qu4 huo ch`ü huo chü wakushu |
The way or direction of illusion, delusive objective, intp. as deluded in fundamental principles. |
想法 see styles |
xiǎng fǎ xiang3 fa3 hsiang fa |
way of thinking; opinion; notion; to think of a way (to do something) |
愚策 see styles |
gusaku ぐさく |
(1) stupid plan; inane way of doing something; (2) (humble language) (one's own) plan; project |
愣干 see styles |
lèng gàn leng4 gan4 leng kan |
to do things recklessly; to persist in doing something in one's own way |
愣幹 愣干 see styles |
lèng gàn leng4 gan4 leng kan |
to do things recklessly; to persist in doing something in one's own way |
慢用 see styles |
màn yòng man4 yong4 man yung |
same as 慢慢吃[man4 man4 chi1] |
慣性 惯性 see styles |
guàn xìng guan4 xing4 kuan hsing kansei / kanse かんせい |
(physics) inertia; (fig.) force of habit; tendency to do things in the accustomed way; habitual {physics} inertia |
慧月 see styles |
huì yuè hui4 yue4 hui yüeh keigetsu / kegetsu けいげつ |
(given name) Keigetsu Jñānacandra, author of the non-Buddhist 勝宗十句義論, Vaiśeṣika-nikāya-daśapadārtha-śāstra, tr. by Xuanzang; perhaps the same as 智月. |
憖い see styles |
namajii / namaji なまじい |
(adverb) (1) (kana only) (See なまじ・1) thoughtlessly; rashly; unwisely; half-heartedly; (adjectival noun) (2) (kana only) (See なまじ・2) halfway; half-done; incomplete |
懸腕 see styles |
kenwan けんわん |
(See 懸腕直筆・けんわんちょくひつ) way of holding a calligraphy brush, with elbow away from the body and arm in the air |
成份 see styles |
chéng fèn cheng2 fen4 ch`eng fen cheng fen |
composition; make-up; ingredient; element; component; one's social status; same as 成分 |
成道 see styles |
chéng dào cheng2 dao4 ch`eng tao cheng tao narumichi なるみち |
to reach illumination (Buddhism) (n,vs,vi) completing the path to becoming a Buddha (by attaining enlightenment); (personal name) Narumichi To attain the Way, or become enlightened, e.g. the Buddha under the bodhi tree. |
我流 see styles |
garyuu / garyu がりゅう |
(noun - becomes adjective with の) self-taught method; one's own way; one's own style |
戒躅 see styles |
jiè zhú jie4 zhu2 chieh chu kaichoku |
The rut or way of the commandments; the rules. |
戒門 戒门 see styles |
jiè mén jie4 men2 chieh men kaimon |
The way or method of the commandments or rules: obedience to the commandments as a way of salvation. |
戻る see styles |
modoru もどる |
(v5r,vi) (1) to turn back (e.g. half-way); (v5r,vi) (2) to return; to go back; (v5r,vi) (3) to recover (e.g. something lost); to be returned; (v5r,vi) (4) to rebound; to spring back |
所で see styles |
tokorode ところで |
(conjunction) (1) (kana only) by the way; incidentally; well; now; (prt,conj) (2) (kana only) (after the plain past form of a verb) even if; no matter (what, where, how, etc.) |
手元 see styles |
temoto てもと |
(adverb) (1) at hand; on hand; nearby; close at hand; (2) way of moving one's arms; skill; (3) money at hand; pocket money; (4) grip; handle; (place-name) Temoto |
手段 see styles |
shǒu duàn shou3 duan4 shou tuan shudan しゅだん |
method; way; means (of doing something); skill; ability; trick; wile means; way; measure |
手許 see styles |
temoto てもと |
(adverb) (1) at hand; on hand; nearby; close at hand; (2) way of moving one's arms; skill; (3) money at hand; pocket money; (4) grip; handle |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "90 Miles is the Same as Stopping Half-Way" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.